2 João 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ
1 Ɨch aXiwan, atsa̱mipɨc aŋjagooyi. Sɨɨp manyo̱mtɨ̱wɨ, jém micupiŋnewɨɨp Dios, manjáyáypa mimicht́am con jém imma̱nɨctam. Nu̱ma tsa̱m mantoyt́ámpa. D́a no más ɨch mantoypa, mit́oyt́ámpat́im it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Mantoyt́ámpa mimicht́am porque taŋcupɨctámpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi jém tanait́wɨɨp tána̱namaŋjo̱m, jém taŋwaganait́wɨɨp para it́u̱mpɨy tiempo.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Sɨɨp tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo, jém Dios iMa̱nɨc, miwɨ̱wadayt́ámpa y miyaachaŋja̱mtámpa mimicht́am. Michiit́ámpa jém wɨbɨc paz iga odoy micɨ̱ŋtámiñ. Je̱mpam miwadayt́ámpa Dios con jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi y jém wɨbɨc tóyooyi.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ɨch tsa̱m amaymay iga ampát algunos jém imma̱nɨctam agui iwɨ̱watyajpa juuts nɨmpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi, jém tanɨ́mayñewɨɨp jém tanJa̱tuŋ Dios.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Manyo̱mtɨ̱wɨ, sɨɨp maŋcunucsáypa iga natoyt́amta̱jɨ con jém tantɨ̱wɨtam. D́a manjáyáypa tu̱m jo̱mipɨc aŋquímayooyi. Yɨ́p aŋquímayooyi jeet́im jém mojwɨɨp tampɨctsoŋ.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Siiga tanait́ jém wɨbɨc tóyooyi, jesɨc taŋwattámpa juuts nɨmpa jém Dios iŋquímayooyi. Yɨ́p aŋquímayooyi jeet́im jém wiñt́ipɨc tammatoŋne iga tatóyoyt́ámiñ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Sɨɨp sɨɨyajpa ju̱t́iŋquej jáyaŋ jém mɨgoyyajpaap. Nɨmyajpa iga jém Jesucristo d́a oy i̱t́i yɨ́p naxyucmɨ juuts tu̱m pɨ̱xiñ. Yɨ́p mɨgoyyajpaap it́ en contra de jém Cristo.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Wattaamɨ cuenta mimicht́am iga odoy togóyiñ jém iŋcoñwɨyooyi porque tsa̱m pɨ̱mi miyo̱xata. Wɨ̱ iga capspa impɨctsoŋ jém iŋcoñwɨyooyi jém michiipáppɨc Dios.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Siiga i̱ ichacpa jém Cristo iŋquímayooyi iga iŋcodɨ́ypa y ijáyaŋɨ́ypa más jém aŋma̱t́i, jesɨc jém pɨ̱xiñ d́a iwaganait́ Dios. Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ d́a ichacpa jém Cristo iŋquímayooyi, iwaganait́ tanJa̱tuŋ Dios y iwaganait́t́im jém Dios iMa̱nɨc.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Siiga núcpa iñt́ɨccɨɨm tu̱m aŋmat́cɨɨwiñ jém d́apɨc iŋmatpa parejo jém Cristo iŋquímayooyi, jesɨc odoy jɨ́gaayɨ iga tɨgɨypa con mimicht́am. D́at́im wɨ̱ iga tandioschiiba jém pɨ̱xiñ.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Porque siiga tannɨ́máypa jém malopɨc aŋmat́cɨɨwiñ iga: Dios miwɨ̱wadáyiñ, jesɨc je̱mpam tanyo̱xpátpa iga imalwatpa.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Tsa̱m jáyaŋ cosa manjáyayt́ooba id́ɨc, pero d́a más manjáyáypa con to̱to y tinta. Anjɨ̱spa iga nɨcpa manjóyáy iga taŋmatmatneeba con mimich, jesɨc agui tamaymáya̱támpa.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Jém iñchɨ̱tsɨ ima̱nɨctam, jém icupiŋnewɨɨp Dios, micutsadáypa wa̱t́idios. Jemum cuyaj.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.