2 Coríntios 7
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Mantɨ̱wɨtam mantoyt́ampáppɨc, je̱mpam tajɨycámayñeta jém tanJa̱tuŋ Dios. Jeeyucmɨ wɨ̱ iga tantsactámiñ it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa jém imalwadaypáppɨc jém tammɨjta̱y y jém tána̱nama iga tacuáyñetámiñ. Wadayt́aamɨ caso t́i ixunpa Dios. Wɨ̱wattaamɨ con it́u̱mpɨy íña̱nama.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Jɨ̱staamɨ íña̱namaŋjo̱m iga aŋwɨ̱pɨctsoŋtámiñ. Ɨch d́a i̱ ammalwadayñe, ni d́a i̱ anacmalwatne ni d́a i̱ ammɨgóyayñe.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 D́a sɨ́p mammétsáy jém iñt́áŋca iga michiit́a̱p castigo. Pero manaŋmadáypa así porque tsa̱m manjɨ̱stámpa ána̱namaŋjo̱m. Wɨ̱ iga tawagait́t́ámpa yɨ́p naxyucmɨ hasta tawagacaaba.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ɨch aŋwɨ̱jo̱doŋ iga micht́am iŋwattámpa juuts ɨch ansunpa. Tsa̱m amaymay con mimicht́am. Nu̱ma, tsa̱m ayaachwatta̱, pero cuando manjɨ̱stámpa ána̱namaŋjo̱m, tsa̱m pɨ̱mi amaymay.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Dende anúcta jém naxyucmɨ de Macedonia, d́a ajejneta ni uxaŋ. Tsa̱m amalwadayt́amta̱ ju̱t́iŋquej. Tsa̱m it́yaj jém ánenemigo, tsa̱m áŋa̱yajpa con aɨcht́am. Tsa̱m acɨ̱ŋne ána̱namaŋjo̱m.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Pero Dios siempre iyo̱xpátpa jém aŋyácneyajwɨɨp, acpocsáyt́im aɨcht́am ána̱nama cuando miñ jém Tito.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 D́a solamente amaymaywadáy ána̱nama cuando núc jém Tito, pero amaymáya̱pt́im porque micht́am tsa̱m immaymaywat jém Tito cuando oy mijóyáy. Nɨmpa jém Tito iga tsa̱m miŋyácneta iga immalwatneta id́ɨc. Nɨmpat́im iga agui anjɨ̱stámpa mimicht́am íña̱namaŋjo̱m. Cuando ammatoŋ iga agui anjɨ̱spa, jesɨc mást́im pɨ̱mi amaymáya̱p.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Agui mantsɨgaŋyácwat cuando manjáyáy jém wiñt́ipɨc to̱to. Aŋyácne uxaŋ cuando manjáyáy jém to̱to porque tsa̱m pɨ̱mi maŋwogáy. Pero sɨɨp ɨch d́a aŋyácne iga manjáyáy je̱mpɨc porque ánix iga jém to̱to michɨgaŋyácwat no más tu̱m rato, ocmɨ jeet́im to̱to miyo̱xpátta iga iñchactámiñ iga immalwattámpa.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Sɨɨp amaymay, pero d́a amaymay iga miŋyácneta id́ɨc, amaymay porque cuando mantsɨgaŋyácwat, iñchac it́u̱mpɨy iga immalwatpa. Mimicht́am iñyaachɨyt́a jém aŋyaaqui hasta iŋwattámpa juuts ixunpa Dios. Sɨɨp quejpa iga maŋwɨ̱wadayñe.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Dios tacutsadáy jém aŋyaaqui iga tactsacpa iga tammalwatpa. Ocmɨ tacɨacputtámpa iga odoy togóyiñ tána̱nama. Jesɨc tamaymáya̱támpa. Pero yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨxiñt́am jém d́apɨc icupɨcpa Dios cuando iñascaaba jém aŋyaaqui, d́a ichacyajpa jém malopɨc jɨ̱xi, más ipɨctsoŋpa jém castigo para siempre.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Mantsɨgaŋyácwat porque d́a iŋwatta juuts ixunpa Dios. I̱xɨ sɨɨp iga tsa̱m iŋwadayt́ámpa caso t́i ixunpa Dios. Iŋcupuj jém iŋcompañero, iñja̱mpa iga agui imalwatne. Quejpa iga tsa̱m iŋwattamtooba juuts ixunpa Dios, hasta más pɨ̱mipɨc castigo iñchiit́a jém iwatnewɨɨp jém mal. Quejpa iga d́a iŋwɨ̱aŋja̱m jém malopɨc cosa.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Cuando manjáyáy jém to̱to, d́a iga tsa̱m anjɨ̱spa jém imalwatnewɨɨp ni d́at́im iga tsa̱m anjɨ̱spa jém malwadayñeta̱wɨɨp. Pero manjáyáypa jém to̱to iga quejiñ Dios iwiñjo̱m iga tsa̱m anjɨ̱stámpa mimicht́am.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Jeeyucmɨ agui acpocsayt́a ána̱nama y tsa̱m pɨ̱mi amaymáya̱ta.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Annɨ́máy jém Tito iga tsa̱m amaymay con mimicht́am. Tsa̱m maŋcujípta. Sɨɨp d́a atsaa̱p porque nu̱ma mimicht́am iŋwatta juuts annɨ́mayñe jém Tito. D́a je mɨgooyi it́u̱mpɨy cosa jém mannɨ́mayñewɨɨp mimicht́am. D́at́im je mɨgooyi jém annɨ́mayñewɨɨp jém Tito.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Jém Tito más pɨ̱mi mit́oypa ia̱namaŋjo̱m cuando ijɨ̱spa iga tsa̱m iŋwatta t́it́am miñɨ́máy. Quejpa iga tsa̱m iŋwadáypa caso iga iŋwattámpa juuts ixunpa jém Tito.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ɨch amaymay porque anjo̱doŋ iga siempre iŋwattámpa juuts ixunpa Dios.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.