2 Coríntios 5

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨɨp tanjo̱doŋ iga mɨsa̱p jém tammɨjta̱y yɨ́p naxyucmɨ jex juuts tu̱m tɨc d́apɨc jáypa. Pero Dios tawadayñe tu̱m tɨc sɨŋyucmɨ, jém d́apɨc nunca mɨsa̱p, jém d́apɨc je pɨ̱xiñ iwa̱t́i.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nu̱ma, iganam tait́ yɨ́p naxyucmɨ tsa̱m tanjɨ̱spa jém sɨŋyucmɨpɨc tɨc. Tsa̱m taŋcucágayt́ooba yɨ́p tammɨjta̱y iga nɨcpa tai̱t́i jém sɨŋyucmɨpɨc tɨc. Yɨ́p nɨmtooba jém jo̱mipɨc mɨjta̱y.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Anaccámpa juuts tu̱m jo̱mipɨc yoot́i iga odoy atsɨ́yiñ aŋcusɨ̱cɨ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Iganam anait́ yɨ́p ammɨjta̱y juuts tu̱m tɨc agui aŋyácne, tsa̱m anjɨ̱spa iga antsactooba jém ammɨjta̱y. D́a antsactooba yɨ́p pecapɨc yoot́i iga atsɨ́ypa aŋcusɨ̱cɨ, pero antsactooba iga ampɨctsoŋpa jém jo̱mipɨc yoot́i. Jesɨc cuyajpa yɨ́p naxyucmɨpɨc mɨjta̱y, jém caapáppɨc, ampɨctsoŋpa jém jo̱mipɨc mɨjta̱y jém d́apɨc caaba.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Dios tawɨ̱tsagáy tána̱nama iga wɨa̱p tampɨctsoŋ jém jo̱mipɨc mɨjta̱y jém d́apɨc cuyajpa. Tachiiñeta̱ jém Dios iA̱nama iga tacjo̱dóŋa̱p iga nu̱ma tampɨctsoŋpa jém tachiipáppɨc Dios.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Jeeyucmɨ ɨch aŋwɨ̱cupɨcpa iga achiiba t́it́am ajɨycámayñe Dios. Sɨɨp iganam anait́ yɨ́p ammɨjta̱y, anjo̱doŋ iga d́anam ai̱ con jém tánO̱mi Cristo.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Tantúŋɨ́ypa jém Cristo porque taŋcupɨcpa iga tayo̱xpátpa. D́a tantúŋɨ́ypa porque wɨa̱p tánix.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ɨch tsa̱m aŋwɨ̱cupɨcpa iga Dios achiiba t́it́am ajɨycámayñe. Jesɨc más aŋwɨ̱aŋja̱m iga antsacpa yɨ́p mɨjta̱y yɨɨmpɨc anait́ iga wɨa̱iñ nɨcpa ai̱t́i con tánO̱mi.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Jeeyucmɨ aɨcht́am tsa̱m aŋwadayt́ámpa caso t́it́am ixunpa Dios siiga anait́ñam yɨ́p ammɨjta̱y, o siiga anɨcneum.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Tantu̱mpɨyt́am tacnastamta̱p ju̱t́ cɨɨpíŋóypa jém Cristo. Cada tu̱mtu̱m de taɨcht́am tayojta̱p juuts taŋwatta iganam tait́ yɨ́p vida. Siiga taŋwɨ̱wat o tammalwat.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Aɨcht́am anjo̱doŋ iga jém tánO̱mi tu̱m mɨjpɨc aŋjagooyi, ichiiba castigo jém pɨxiñt́am jém imalwatneyajwɨɨp. Jeeyucmɨ ɨch tsa̱m aŋwadáypa caso iga anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jutsa̱p icɨɨputyaj de jém castigo de Dios. Jém tanJa̱tuŋ Dios iwɨ̱jo̱doŋ juutspɨc apɨ̱xiñ. Ansunpa iga micht́am jo̱dóŋa̱taamɨt́im juutspɨc apɨ̱xiñ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 D́a sɨ́p anacujípta̱ anyaac, no más manchiiba lugar iga mimaymáya̱támiñ con aɨcht́am, jesɨc wɨa̱p iniŋjɨyjac jém pɨxiñt́am jém tsa̱mpɨc nacujípta̱p iyaac. Jeeyaj tsa̱m iwadáypa caso jém cosa jém tánixt́ampáppɨc, pero d́a ijɨ̱spa t́i iniit́ ia̱namaŋjo̱m.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nɨmyajpa jém pɨxiñt́am iga ɨch aloco porque tsa̱m aŋcuyo̱xa̱p Dios. Siiga aloco, wɨ̱ para Dios. Siiga d́a aloco, wɨ̱ para mimicht́am.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Jém Cristo it́óyooyi tapɨɨmɨ́ypa. Taŋwɨ̱jo̱doŋ iga jém accaata̱wɨɨp accaata̱ para it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jesɨc it́u̱mpɨy caayaj.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Accaata̱ jém Cristo para it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Sɨɨp jém ipɨctsoŋnewɨɨp jém jo̱mipɨc vida d́a iwatpa juuts ixunpa iyaac, pero iwatyajpa juuts ixunpa Cristo, jém accaaneta̱wɨɨp por jeeyaj, jém sɨɨppɨc pɨsneum.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 D́a anjɨ̱spa tu̱m pɨ̱xiñ juuts yɨ́p naxyucmɨpɨc. Wiñɨc anjɨ̱spa id́ɨc jém Cristo juuts tu̱m yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, pero sɨɨp d́a más anjɨ̱spa je̱mpɨc.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwaganait́ Cristo, tsɨ́y juuts tu̱m jo̱mipɨc pɨ̱xiñ. Cuyajneum it́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi, jesɨc it́u̱mpɨy cosa jo̱miñam.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Tawadayt́a je̱mpɨc jém tanJa̱tuŋ Dios cuando icutsat jém Cristo iga tawɨ̱tsagayt́a tantáŋca iga tatsɨ́yt́ámiñ taamigo con Dios. Sɨɨp taccám juuts tu̱m iyo̱xacɨɨwiñ iga tanaŋmadáyiñ jém pɨxiñt́am iga wɨa̱iñ ichɨ́yyaj amigo con Dios.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Tanacjo̱dóŋa̱p jém pɨxiñt́am iga Cristo iwaganait́ Dios yɨ́p naxyucmɨ. Oy iwɨ̱tsagáy jém pɨxiñt́am it́áŋca iga odom más tsɨ́yyajiñ juuts enemigo con Dios. D́am más ichégáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca. Taɨcht́am tachiit́a jém cargo iga tanaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga d́am más tsɨ́ypa juuts enemigo con Dios.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ɨch acutsat Cristo juuts tu̱m representante. Maŋcunucsáypa juuts Dios micunucsáypa iyaac iga michɨ́yt́ámiñ amigo con Dios. Maŋcunucsáypa jém Cristo iñɨyi̱mɨ iga odom más michɨ́yiñ juuts enemigo con Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Jém Jesucristo d́a iwat ni t́u̱m táŋca, pero por culpa de taɨcht́am, Dios iix jém Cristo juuts tu̱m pɨ̱xiñ táŋcaɨywɨɨp. Je̱mpam iwat Dios iga taɨcht́am tatsɨ́yt́ámiñ juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ jém Dios iwiñjo̱m porque Cristo tamɨɨchi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.