2 Coríntios 5

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨɨp tanjo̱doŋ iga mɨsa̱p jém tammɨjta̱y yɨ́p naxyucmɨ jex juuts tu̱m tɨc d́apɨc jáypa. Pero Dios tawadayñe tu̱m tɨc sɨŋyucmɨ, jém d́apɨc nunca mɨsa̱p, jém d́apɨc je pɨ̱xiñ iwa̱t́i.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nu̱ma, iganam tait́ yɨ́p naxyucmɨ tsa̱m tanjɨ̱spa jém sɨŋyucmɨpɨc tɨc. Tsa̱m taŋcucágayt́ooba yɨ́p tammɨjta̱y iga nɨcpa tai̱t́i jém sɨŋyucmɨpɨc tɨc. Yɨ́p nɨmtooba jém jo̱mipɨc mɨjta̱y.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Anaccámpa juuts tu̱m jo̱mipɨc yoot́i iga odoy atsɨ́yiñ aŋcusɨ̱cɨ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Iganam anait́ yɨ́p ammɨjta̱y juuts tu̱m tɨc agui aŋyácne, tsa̱m anjɨ̱spa iga antsactooba jém ammɨjta̱y. D́a antsactooba yɨ́p pecapɨc yoot́i iga atsɨ́ypa aŋcusɨ̱cɨ, pero antsactooba iga ampɨctsoŋpa jém jo̱mipɨc yoot́i. Jesɨc cuyajpa yɨ́p naxyucmɨpɨc mɨjta̱y, jém caapáppɨc, ampɨctsoŋpa jém jo̱mipɨc mɨjta̱y jém d́apɨc caaba.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Dios tawɨ̱tsagáy tána̱nama iga wɨa̱p tampɨctsoŋ jém jo̱mipɨc mɨjta̱y jém d́apɨc cuyajpa. Tachiiñeta̱ jém Dios iA̱nama iga tacjo̱dóŋa̱p iga nu̱ma tampɨctsoŋpa jém tachiipáppɨc Dios.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jeeyucmɨ ɨch aŋwɨ̱cupɨcpa iga achiiba t́it́am ajɨycámayñe Dios. Sɨɨp iganam anait́ yɨ́p ammɨjta̱y, anjo̱doŋ iga d́anam ai̱ con jém tánO̱mi Cristo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Tantúŋɨ́ypa jém Cristo porque taŋcupɨcpa iga tayo̱xpátpa. D́a tantúŋɨ́ypa porque wɨa̱p tánix.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ɨch tsa̱m aŋwɨ̱cupɨcpa iga Dios achiiba t́it́am ajɨycámayñe. Jesɨc más aŋwɨ̱aŋja̱m iga antsacpa yɨ́p mɨjta̱y yɨɨmpɨc anait́ iga wɨa̱iñ nɨcpa ai̱t́i con tánO̱mi.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jeeyucmɨ aɨcht́am tsa̱m aŋwadayt́ámpa caso t́it́am ixunpa Dios siiga anait́ñam yɨ́p ammɨjta̱y, o siiga anɨcneum.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Tantu̱mpɨyt́am tacnastamta̱p ju̱t́ cɨɨpíŋóypa jém Cristo. Cada tu̱mtu̱m de taɨcht́am tayojta̱p juuts taŋwatta iganam tait́ yɨ́p vida. Siiga taŋwɨ̱wat o tammalwat.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Aɨcht́am anjo̱doŋ iga jém tánO̱mi tu̱m mɨjpɨc aŋjagooyi, ichiiba castigo jém pɨxiñt́am jém imalwatneyajwɨɨp. Jeeyucmɨ ɨch tsa̱m aŋwadáypa caso iga anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jutsa̱p icɨɨputyaj de jém castigo de Dios. Jém tanJa̱tuŋ Dios iwɨ̱jo̱doŋ juutspɨc apɨ̱xiñ. Ansunpa iga micht́am jo̱dóŋa̱taamɨt́im juutspɨc apɨ̱xiñ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 D́a sɨ́p anacujípta̱ anyaac, no más manchiiba lugar iga mimaymáya̱támiñ con aɨcht́am, jesɨc wɨa̱p iniŋjɨyjac jém pɨxiñt́am jém tsa̱mpɨc nacujípta̱p iyaac. Jeeyaj tsa̱m iwadáypa caso jém cosa jém tánixt́ampáppɨc, pero d́a ijɨ̱spa t́i iniit́ ia̱namaŋjo̱m.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nɨmyajpa jém pɨxiñt́am iga ɨch aloco porque tsa̱m aŋcuyo̱xa̱p Dios. Siiga aloco, wɨ̱ para Dios. Siiga d́a aloco, wɨ̱ para mimicht́am.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Jém Cristo it́óyooyi tapɨɨmɨ́ypa. Taŋwɨ̱jo̱doŋ iga jém accaata̱wɨɨp accaata̱ para it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jesɨc it́u̱mpɨy caayaj.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Accaata̱ jém Cristo para it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Sɨɨp jém ipɨctsoŋnewɨɨp jém jo̱mipɨc vida d́a iwatpa juuts ixunpa iyaac, pero iwatyajpa juuts ixunpa Cristo, jém accaaneta̱wɨɨp por jeeyaj, jém sɨɨppɨc pɨsneum.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 D́a anjɨ̱spa tu̱m pɨ̱xiñ juuts yɨ́p naxyucmɨpɨc. Wiñɨc anjɨ̱spa id́ɨc jém Cristo juuts tu̱m yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, pero sɨɨp d́a más anjɨ̱spa je̱mpɨc.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwaganait́ Cristo, tsɨ́y juuts tu̱m jo̱mipɨc pɨ̱xiñ. Cuyajneum it́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi, jesɨc it́u̱mpɨy cosa jo̱miñam.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Tawadayt́a je̱mpɨc jém tanJa̱tuŋ Dios cuando icutsat jém Cristo iga tawɨ̱tsagayt́a tantáŋca iga tatsɨ́yt́ámiñ taamigo con Dios. Sɨɨp taccám juuts tu̱m iyo̱xacɨɨwiñ iga tanaŋmadáyiñ jém pɨxiñt́am iga wɨa̱iñ ichɨ́yyaj amigo con Dios.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Tanacjo̱dóŋa̱p jém pɨxiñt́am iga Cristo iwaganait́ Dios yɨ́p naxyucmɨ. Oy iwɨ̱tsagáy jém pɨxiñt́am it́áŋca iga odom más tsɨ́yyajiñ juuts enemigo con Dios. D́am más ichégáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca. Taɨcht́am tachiit́a jém cargo iga tanaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga d́am más tsɨ́ypa juuts enemigo con Dios.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ɨch acutsat Cristo juuts tu̱m representante. Maŋcunucsáypa juuts Dios micunucsáypa iyaac iga michɨ́yt́ámiñ amigo con Dios. Maŋcunucsáypa jém Cristo iñɨyi̱mɨ iga odom más michɨ́yiñ juuts enemigo con Dios.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Jém Jesucristo d́a iwat ni t́u̱m táŋca, pero por culpa de taɨcht́am, Dios iix jém Cristo juuts tu̱m pɨ̱xiñ táŋcaɨywɨɨp. Je̱mpam iwat Dios iga taɨcht́am tatsɨ́yt́ámiñ juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ jém Dios iwiñjo̱m porque Cristo tamɨɨchi.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.