2 Coríntios 5

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɨɨp tanjo̱doŋ iga mɨsa̱p jém tammɨjta̱y yɨ́p naxyucmɨ jex juuts tu̱m tɨc d́apɨc jáypa. Pero Dios tawadayñe tu̱m tɨc sɨŋyucmɨ, jém d́apɨc nunca mɨsa̱p, jém d́apɨc je pɨ̱xiñ iwa̱t́i.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Nu̱ma, iganam tait́ yɨ́p naxyucmɨ tsa̱m tanjɨ̱spa jém sɨŋyucmɨpɨc tɨc. Tsa̱m taŋcucágayt́ooba yɨ́p tammɨjta̱y iga nɨcpa tai̱t́i jém sɨŋyucmɨpɨc tɨc. Yɨ́p nɨmtooba jém jo̱mipɨc mɨjta̱y.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Anaccámpa juuts tu̱m jo̱mipɨc yoot́i iga odoy atsɨ́yiñ aŋcusɨ̱cɨ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Iganam anait́ yɨ́p ammɨjta̱y juuts tu̱m tɨc agui aŋyácne, tsa̱m anjɨ̱spa iga antsactooba jém ammɨjta̱y. D́a antsactooba yɨ́p pecapɨc yoot́i iga atsɨ́ypa aŋcusɨ̱cɨ, pero antsactooba iga ampɨctsoŋpa jém jo̱mipɨc yoot́i. Jesɨc cuyajpa yɨ́p naxyucmɨpɨc mɨjta̱y, jém caapáppɨc, ampɨctsoŋpa jém jo̱mipɨc mɨjta̱y jém d́apɨc caaba.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Dios tawɨ̱tsagáy tána̱nama iga wɨa̱p tampɨctsoŋ jém jo̱mipɨc mɨjta̱y jém d́apɨc cuyajpa. Tachiiñeta̱ jém Dios iA̱nama iga tacjo̱dóŋa̱p iga nu̱ma tampɨctsoŋpa jém tachiipáppɨc Dios.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Jeeyucmɨ ɨch aŋwɨ̱cupɨcpa iga achiiba t́it́am ajɨycámayñe Dios. Sɨɨp iganam anait́ yɨ́p ammɨjta̱y, anjo̱doŋ iga d́anam ai̱ con jém tánO̱mi Cristo.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Tantúŋɨ́ypa jém Cristo porque taŋcupɨcpa iga tayo̱xpátpa. D́a tantúŋɨ́ypa porque wɨa̱p tánix.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ɨch tsa̱m aŋwɨ̱cupɨcpa iga Dios achiiba t́it́am ajɨycámayñe. Jesɨc más aŋwɨ̱aŋja̱m iga antsacpa yɨ́p mɨjta̱y yɨɨmpɨc anait́ iga wɨa̱iñ nɨcpa ai̱t́i con tánO̱mi.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Jeeyucmɨ aɨcht́am tsa̱m aŋwadayt́ámpa caso t́it́am ixunpa Dios siiga anait́ñam yɨ́p ammɨjta̱y, o siiga anɨcneum.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Tantu̱mpɨyt́am tacnastamta̱p ju̱t́ cɨɨpíŋóypa jém Cristo. Cada tu̱mtu̱m de taɨcht́am tayojta̱p juuts taŋwatta iganam tait́ yɨ́p vida. Siiga taŋwɨ̱wat o tammalwat.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Aɨcht́am anjo̱doŋ iga jém tánO̱mi tu̱m mɨjpɨc aŋjagooyi, ichiiba castigo jém pɨxiñt́am jém imalwatneyajwɨɨp. Jeeyucmɨ ɨch tsa̱m aŋwadáypa caso iga anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jutsa̱p icɨɨputyaj de jém castigo de Dios. Jém tanJa̱tuŋ Dios iwɨ̱jo̱doŋ juutspɨc apɨ̱xiñ. Ansunpa iga micht́am jo̱dóŋa̱taamɨt́im juutspɨc apɨ̱xiñ.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 D́a sɨ́p anacujípta̱ anyaac, no más manchiiba lugar iga mimaymáya̱támiñ con aɨcht́am, jesɨc wɨa̱p iniŋjɨyjac jém pɨxiñt́am jém tsa̱mpɨc nacujípta̱p iyaac. Jeeyaj tsa̱m iwadáypa caso jém cosa jém tánixt́ampáppɨc, pero d́a ijɨ̱spa t́i iniit́ ia̱namaŋjo̱m.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nɨmyajpa jém pɨxiñt́am iga ɨch aloco porque tsa̱m aŋcuyo̱xa̱p Dios. Siiga aloco, wɨ̱ para Dios. Siiga d́a aloco, wɨ̱ para mimicht́am.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Jém Cristo it́óyooyi tapɨɨmɨ́ypa. Taŋwɨ̱jo̱doŋ iga jém accaata̱wɨɨp accaata̱ para it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jesɨc it́u̱mpɨy caayaj.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Accaata̱ jém Cristo para it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Sɨɨp jém ipɨctsoŋnewɨɨp jém jo̱mipɨc vida d́a iwatpa juuts ixunpa iyaac, pero iwatyajpa juuts ixunpa Cristo, jém accaaneta̱wɨɨp por jeeyaj, jém sɨɨppɨc pɨsneum.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 D́a anjɨ̱spa tu̱m pɨ̱xiñ juuts yɨ́p naxyucmɨpɨc. Wiñɨc anjɨ̱spa id́ɨc jém Cristo juuts tu̱m yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, pero sɨɨp d́a más anjɨ̱spa je̱mpɨc.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwaganait́ Cristo, tsɨ́y juuts tu̱m jo̱mipɨc pɨ̱xiñ. Cuyajneum it́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi, jesɨc it́u̱mpɨy cosa jo̱miñam.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Tawadayt́a je̱mpɨc jém tanJa̱tuŋ Dios cuando icutsat jém Cristo iga tawɨ̱tsagayt́a tantáŋca iga tatsɨ́yt́ámiñ taamigo con Dios. Sɨɨp taccám juuts tu̱m iyo̱xacɨɨwiñ iga tanaŋmadáyiñ jém pɨxiñt́am iga wɨa̱iñ ichɨ́yyaj amigo con Dios.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Tanacjo̱dóŋa̱p jém pɨxiñt́am iga Cristo iwaganait́ Dios yɨ́p naxyucmɨ. Oy iwɨ̱tsagáy jém pɨxiñt́am it́áŋca iga odom más tsɨ́yyajiñ juuts enemigo con Dios. D́am más ichégáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca. Taɨcht́am tachiit́a jém cargo iga tanaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga d́am más tsɨ́ypa juuts enemigo con Dios.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ɨch acutsat Cristo juuts tu̱m representante. Maŋcunucsáypa juuts Dios micunucsáypa iyaac iga michɨ́yt́ámiñ amigo con Dios. Maŋcunucsáypa jém Cristo iñɨyi̱mɨ iga odom más michɨ́yiñ juuts enemigo con Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Jém Jesucristo d́a iwat ni t́u̱m táŋca, pero por culpa de taɨcht́am, Dios iix jém Cristo juuts tu̱m pɨ̱xiñ táŋcaɨywɨɨp. Je̱mpam iwat Dios iga taɨcht́am tatsɨ́yt́ámiñ juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ jém Dios iwiñjo̱m porque Cristo tamɨɨchi.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.