2 Coríntios 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jeeyucmɨ ɨch anjɨ̱s iga d́a nɨcpa manjóyáy iga e̱ybɨc mantsɨgaŋyácwatpa iga maŋwogáypa.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Siiga ɨch mantsɨgaŋyácwattámpa, ¿jesɨc i̱ wɨa̱p amaymaywat aɨch? D́a i̱ más, solamente mimicht́am jém mantsɨgaŋyácwatnewɨɨp.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Jeeyucmɨ manjáyáy juuts manjáyayñe porque d́a anɨctooba iga mantsɨgaŋyácwattámpa mimicht́am. Más aŋwɨ̱aŋja̱m iga ammaymaywattámpa aɨch. Annuntawɨ̱jo̱doŋ iga cuando ɨch agui amaymáya̱p, jesɨc michgact́i agui mimaymáya̱támpa iñt́u̱mpɨyt́am.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Jesɨc manjáyáy jém wiñt́ipɨc to̱to, agui pɨ̱mi manjɨ̱spa, pɨ̱mi aŋyácne hasta awejpa. Pero d́a manjáyayt́a iga miŋyáctámiñ, manjáyayt́a iga manacjo̱dóŋa̱p iga ɨch tsa̱m pɨ̱mi mantoyt́ámpa.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Siiga jém tantɨ̱wɨ, jém imalwatnewɨɨp, tatsɨgaŋyácwattámpa, d́a solamente aŋyácpa aɨch, pero miŋyáctámpat́im mimicht́am.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Sɨɨp it́um wɨ̱ jém castigo, jém iñchiiñewɨɨp jém tantɨ̱wɨ jém imalwatnewɨɨp. Odom chi̱ɨ más.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Sɨɨp más wɨ̱ iga taŋwadáyiñ perdón y tanacpocsáypa ia̱nama. D́a wɨ̱ iga pɨ̱mi aŋyácpa yɨ́p pɨ̱xiñ hasta ichacpa Dios iŋma̱t́i.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Jeeyucmɨ maŋcunucsáypa iga aŋquejaayɨ yɨ́p pɨ̱xiñ iga e̱ybɨc iñt́oyt́ámpa.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Manjáyayñe wiñt́i iga iñchiiñ castigo jém pɨ̱xiñ iga maŋcutɨ́tstámpa siiga nu̱ma iŋwattámpa juuts manaŋquejayñeta.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Siiga mimicht́am iŋwadayñeum perdón jém pɨ̱xiñ, jesɨc ɨchgact́i aŋwadáypat́im perdón. Porque siiga ɨch aŋwadáy perdón algun pɨ̱xiñ, aŋwadáyum así iga manyo̱xpáttámpa jém tánO̱mi Cristo icuyucmɨ.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Wɨ̱ iga taŋwadáy perdón jém imalwatnewɨɨp, jesɨc jém Woccɨɨwiñ d́a wɨa̱p tacoñwɨ́y. Porque tanjo̱doŋ iga jém Woccɨɨwiñ tsa̱m jáyayaŋjɨ̱chɨch.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Cuando nɨc anaŋmat jém tánO̱mi Jesucristo iŋma̱t́i jém attebet Troas, tanJa̱tuŋ Dios tsa̱m achi yo̱xacuy jemɨc.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Tsa̱m aŋyácne ána̱namaŋjo̱m porque d́a ampát jém tantɨ̱wɨ Tito. Jeeyucmɨ anaŋquímyajum jém tantɨ̱wɨtam jemɨc, ase̱t jém naxyucmɨ Macedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Pero iyucuɨpdios iga jém tánO̱mi Jesucristo siempre tayo̱xpátpa iga taŋcoñwɨyt́ámpa jém Woccɨɨwiñ ipɨ̱mi. Tayo̱xpátpat́im iga tananɨctámpa jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́quej juuts tu̱m wɨbɨc cɨ̱ñi núcpa ju̱t́iŋquej.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Aɨcht́am ajext́am juuts jém po̱ma ijo̱co icɨ̱ñi juuts jém Jesucristo iñoaypaap iJa̱tuŋ. Núcpa jém icɨ̱ñi ju̱t́ it́ jém icɨacputyajpáppɨc y ju̱t́ it́ jém togoyyajpáppɨc.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Cuando ixucpa jém togoyyajpáppɨc, d́a ipɨctsoŋyajpa. Jém d́apɨc iwɨ̱aŋja̱m cuando ixucpa, iccaaba. Pero cuando ixucyajpa jém icɨacputyajpáppɨc Dios, jesɨc jém cɨ̱ñi ichiiba vida. Tsa̱m mɨj yɨ́p yo̱xacuy, d́a i̱ wɨa̱p iwat siiga Dios d́a tayo̱xpátpa.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Aɨcht́am d́a sɨ́p aŋwatta negocio con Dios iŋma̱t́i. D́a anaŋcodɨyt́ámpa juuts algunos tsa̱m iŋcodɨ́ypa. Pero aɨcht́am maŋwɨ̱aŋquejáypa jém wɨbɨc aŋquímayooyi, jém d́apɨc je mɨgooyi, porque aɨcht́am Dios acutsatta. Anaŋmattámpa juuts aixt́ámpa Dios, juuts ayo̱xacɨɨwiñ de jém tánO̱mi Jesucristo.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.