1 Timóteo 4

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jém Dios iA̱nama taŋquejáy iga núcpa jém tiempo iga jém pɨxiñt́am ichacyajpa jém Dios iŋma̱t́i. Jesɨc mojpam iwatyaj juuts iñɨ́máypa jém mal espíritu jém tamɨgóyaypáppɨc. Icupɨcyajpa jém Woccɨɨwiñ iŋquímayooyi.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Jém inimiññewɨɨp jém mɨgooyi iwatpat́im juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ iga wɨa̱iñ tamɨgóyáy. Tánixpa iga quénam wɨbɨc pɨ̱xiñ, pero puro mɨgooyi inisɨɨba. D́a naja̱mta̱p iga malo.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Iŋquejáypa jém icuyujcɨɨwiñ iga táŋcaɨ́ypa tu̱m pɨxiñ siiga aŋcoomɨ́ypa. Nɨmpat́im iga táŋcaɨ́ypa siiga icɨɨspa algunos jém wíccuy. Pero d́a wɨ̱ jém jɨ̱xi porque Dios ichac it́u̱mpɨy jém wíccuy iga wɨ̱ taŋcɨɨs. Siiga wiñt́i tanaŋwejpátpa Dios iga tanchiiba gracia, jesɨc wɨa̱p taŋcɨɨs cualquier jém wíccuy. Porque taŋcupɨcneta jém tánO̱mi Cristo y taŋcutɨɨyɨyñeta jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Siiga tanchiiba gracia Dios, jesɨc d́a tatáŋcaɨ́y siiga taŋcɨɨspa cualquier jém wíccuy porque wɨ̱ it́u̱mpɨy jém wíccuy jém ichacnewɨɨp Dios.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Wɨ̱tsacneta̱ jém wíccuy con Dios iŋma̱t́i y con oración, d́a tactáŋcaɨ́ypa siiga taŋcɨɨspa.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Siiga mich iniŋquejáypa jém tantɨ̱wɨtam je̱mpɨc, jesɨc quejpa iga iŋwɨ̱cuyo̱xa̱p jém Jesucristo. Wɨ̱ iga seguido iŋcuyujcaaba jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc Dios miyo̱xpátpa iga más iŋcutɨɨyɨ́yiñ jém wɨbɨc aŋquímayooyi.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Tsa̱cɨ jém malopɨc cuento, odoy aŋmadaayɨ porque puro jɨ̱xquiimi. Je jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi. Duro cuyujcaɨ jém Dios iŋma̱t́i iga wɨa̱iñ iŋwat juuts ixunpa Dios.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ seguido yo̱xa̱p, jesɨc iŋyujpa jém iyo̱xacuy. Jesa̱pt́im taɨcht́am, siiga seguido taŋcuyujcatámpa jém Dios iŋma̱t́i y taŋwattámpa juuts ixunpa Dios, jesɨc tanaŋyujpat́im. Jesɨc más wɨa̱p taŋwat juuts ixunpa Dios. Siiga tanaŋyujpa iga taŋwatpa juuts ixunpa Dios, je tsa̱m tayo̱xpátpa yɨ́p naxyucmɨ y tayo̱xpátpat́im sɨŋyucmɨ.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Yɨ́p aŋquímayooyi je jém nu̱mapɨc, d́a mammɨgóyáypa. Wɨ̱ iga iŋcupɨctámiñ, iga iŋwattámiñ juuts mannɨ́máypa.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Jeeyucmɨ tsa̱m pɨ̱mi ayo̱xatámpa, agui yaacha̱p aŋwatta jém Dios iyo̱xacuy porque aŋcupɨctámpa iga jém vivopɨc tanDios tawɨ̱wadáypa juuts tajɨycámayñe. Porque jém tanDios oy iyojáy it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am it́áŋca, jesɨc wɨa̱p icɨɨputyaj jém pɨxiñt́am jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Sɨɨp miTimoteo, aŋquejaayɨ jém impɨxiñt́am yɨ́p aŋquímayooyi. Nɨ́maayɨ iga icupɨcyajiñ.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Siiga algunos jém tsa̱mipɨc miñɨ́mayyajpa iga: Agui michɨ̱xiñam, jesɨc odoy wadaayɨ caso. Siempre wɨ̱wa̱tɨ jém tantɨ̱wɨtam iwiñjo̱m, jesɨc cuando miixyajpa, ijo̱doŋyaj t́i ixunpa Dios. Odoy aŋma̱tɨ jém d́a wɨbɨc aŋma̱t́i. Aŋquejaayɨ jém nu̱mapɨc tóyooyi. Siempre cupɨ̱cɨ t́it́am tajɨycámayñe Dios. Odoy chi̱ɨ lado jém malopɨc jɨ̱xi iga micmalwatpa.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Wa̱tɨ jém Dios iyo̱xacuy con it́u̱mpɨy impɨ̱mi hasta cuando anúcpa jemɨc. Máyaayɨ Dios iŋma̱t́i jém tantɨ̱wɨtam. Yo̱xpaatɨ iga iwɨ̱cutɨɨyɨyyajiñ t́i ixunpa Dios. Aŋquejaayɨ parejo jém tánO̱mi iŋquímayooyi.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Odoy tsa̱cɨ jém wɨbɨc jɨ̱xi jém michiiñewɨɨp Dios. Jɨ̱sɨ iga jutsa̱ miimpɨctsoŋ jém wɨbɨc jɨ̱xi cuando michɨccunugáy iŋco̱bac jém pastoryaj. Jesɨgam miñɨ́máy jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ iga Dios michiiba jém wɨbɨc jɨ̱xi.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Seguido wa̱tɨ jém wɨ̱tampɨc cosa con it́u̱mpɨy iñjɨ̱xi, jesɨc miixt́a̱p iga mást́im wɨa̱bam iñyo̱xa̱.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Cuidado iga immalwatpa. Odoy ne̱ja aŋma̱tɨ jém Dios iŋma̱t́i. Siempre wa̱tɨ jém wɨ̱tampɨc cosa jém manaŋmadayñewɨɨp. Jesɨc Dios micɨacputpa mimich y icɨacputpat́im it́u̱mpɨy jém imatoŋneyajwɨɨp iniŋma̱t́i.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.