1 Pedro 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesanet́im miyo̱mtam mijaayɨywɨɨp. Siempre wattaamɨ juuts miñɨ́máypa jém iŋwɨd́a̱ya. Jesɨc siiga algunos d́a icupɨctooba jém Dios iŋma̱t́i cuando iniŋmadáypa, jesɨc núcpa ja̱ma iga icupɨcpat́im Cristo
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 cuando iix jém iyo̱mo iga agui iwɨ̱watpa porque icɨ̱ŋpa Dios y iwɨ̱ixpat́im jém iwɨd́a̱ya.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Odoy cusúnɨɨyɨ jém wɨbɨc cuyajcuy, jém wɨbɨc puctu̱cu y jém cosa de oro. Odoy meetsɨ ju̱t́pɨc iŋwɨ̱tsacpa jém iŋway iga micusúnɨ́yiñ jém pɨxiñt́am.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Pero wɨ̱ iga miixt́a̱p porque wɨbɨc miyo̱mo y wɨbɨc jɨ̱xi iniit́ íña̱namaŋjo̱m. Jém wɨbɨc jɨ̱xi d́a togoypa juuts jém cuyajcuy. Siiga d́a mimalo y d́a micho̱t́i, jesɨc Dios más iwɨ̱aŋja̱m que jém cuyajcuy de oro.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Jesanet́im wiñɨgam jém wɨbɨc yo̱mtam, jém icupɨcneyajwɨɨp Dios, iniit́yajt́im jém wɨbɨc jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m. Seguido iwatyajpat́im juuts iñɨ́máypa jém iwɨd́a̱ya.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Je̱mpɨct́im iwat jém Sara. Icupɨct́im jém iwɨd́a̱ya jém Abraham. Iñɨ́máy jém Abraham iga: Máno̱mi. Sɨɨp mimicht́am michɨ́yt́ámpa juuts jém Sara iyo̱mma̱nɨctam siiga seguido iŋwɨ̱wattámpa y d́a t́i iŋcɨ̱ŋtámpa.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Jesanet́im mipɨxiñt́am miyoomɨywɨɨp, wɨ̱nai̱t́ɨ jém iñyo̱mo juuts tu̱m pɨ̱xiñ jɨ̱xiɨywɨɨp. Wɨɨd́a̱jɨ jém iñyo̱mo. Jɨ̱staamɨ iga jém yo̱mtam d́a jex ipɨ̱mi juuts tu̱m pɨ̱xiñ. Jɨ̱staamɨt́im iga iŋcuɨstɨctam iŋwagapɨctsoŋtámpa t́it́am tajɨycámayñe Dios, jém vida jém d́apɨc cuyajpa. Porque siiga d́a iŋwɨ̱wadáypa jém iñyo̱mo, jesɨc d́a wɨa̱p iniŋwejpátta Dios.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Sɨɨp mannɨ́mayt́ámpa iñt́u̱mpɨyt́am. Nait́t́aamɨ tu̱mt́i jɨ̱xi con jém tantɨ̱wɨtam, natoyt́amta̱jɨ juuts miñuntatɨ̱wɨtam. Yaachaŋja̱mtaamɨ jém yaacha̱yajpáppɨc. Odoy nacujípta̱jɨ iñyaac.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Siiga i̱ mimalwadáypa o mimalnɨ́máypa, odoy cɨaŋseedaayɨ. Más wɨ̱ iga taŋwɨ̱wadáyiñ jém tamalwadaypáppɨc porque cuando Dios tacupiŋ, tajɨycámáy iga tawɨ̱wadáypa.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Tsa̱cɨ iga immalwatpa, siempre wa̱tɨ jém wɨbɨc cosa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Porque Dios siempre iixpa jém iwɨ̱watyajpaap.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿I̱ mimalwadáypa siiga iŋwɨ̱watpa con it́u̱mpɨy íña̱nama?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero siiga miyaachwatta̱p porque iŋwɨ̱watpa juuts ixunpa Cristo, jesɨc maymáya̱jɨ porque Dios miwɨ̱wadáypa. Odoy cɨ̱ŋɨ jém micumecpaap. Odoy wadaayɨ caso.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Siempre jɨ̱staamɨ íña̱namaŋjo̱m iga jém Jesucristo je tánO̱mi. It́t́aamɨ listo iga iŋcutsoŋpa cuando i̱ micwácpa t́iiga iñjo̱doŋ iga Dios miwɨ̱pɨctsoŋpa. Pero wɨ̱i̱xɨ, choco̱ymɨ aŋmadaayɨ. Jɨ̱staamɨ iga Dios taixt́ámpa.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Siempre wɨ̱wa̱tɨ iga d́a iñjɨ̱spa iga mit́áŋcaɨ́y íña̱namaŋjo̱m. Jesɨc siiga i̱ mimalnɨ́máypa, tsa̱m tsaa̱yajpa cuando ixt́a̱p iga siempre iŋwɨ̱watpa juuts miŋquejayñe jém tánO̱mi Cristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Siiga Dios ixunpa iga miyaachwatta̱p cuando iŋwɨ̱watpa, jesɨc it́ wɨ̱. Pero d́a wɨ̱ siiga miyaachwatta̱p porque immalwatne.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tsa̱m pɨ̱mi yaachwatta̱ jém tánO̱mi Cristo. Accaata̱ iga tayojayt́a tantáŋca tu̱ŋcɨy para siempre. Accaata̱ jém wɨbɨc pɨ̱xiñ iga iyojáy it́u̱mpɨy jém malopɨc pɨxiñt́am it́áŋca iga tananɨctamta̱iñ Dios iwiñjo̱m. Accaata̱ jém Cristo imɨjta̱y, ocmɨ pɨs, e̱ybɨc ipɨctsoŋ ia̱nama.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Cuando ca jém imɨjta̱y, oy iŋmadáy jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém caaneyajwɨɨp ju̱t́ pajneyajta̱.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Aŋmadayyajta̱ jém pɨxiñt́am ia̱namayaj, jém d́apɨc icupɨcyaj wiñɨgam cuando jém Noé iwat jém mɨjpɨc barco. Jeet́im tiempo cuando Dios tsa̱m iyaachɨ́y iganam iŋjóctɨp iga ichacyajiñ jém pɨxiñt́am iga imalwatyajpa. Pero d́a wa̱t́i cɨɨputyaj solamente ocho jém pɨxiñt́am y yo̱mtam. Cuando miñ jém mɨjpɨc nɨɨco̱ma, cɨɨputyaj jém nɨɨwiñpacyucmɨ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Jesanet́im sɨɨp jém nɨ tayo̱xpátpa iga tacɨacputtámiñ cuando tacchiŋtamta̱ nɨɨcɨɨm. D́a tacchiŋtamta̱ iga cuáyiñ tanna̱ca. Pero cuando tacchiŋtamta̱, taŋwágáypa Dios iga tawɨ̱tsagáyiñ tantáŋca. Tanjo̱doŋ iga wɨa̱p tawadáy Dios porque icpɨs jém tánO̱mi Jesucristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Sɨɨp nɨcne sɨŋyucmɨ jém tanJa̱tuŋ Dios iŋwɨ̱mɨ ju̱t́ accámta̱ iga jém más mɨjpɨc aŋjagooyi iga iŋjaguiñ it́u̱mpɨy jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am y it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj, jém it́yajwɨɨp ju̱t́quej.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.