1 Pedro 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesanet́im miyo̱mtam mijaayɨywɨɨp. Siempre wattaamɨ juuts miñɨ́máypa jém iŋwɨd́a̱ya. Jesɨc siiga algunos d́a icupɨctooba jém Dios iŋma̱t́i cuando iniŋmadáypa, jesɨc núcpa ja̱ma iga icupɨcpat́im Cristo
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 cuando iix jém iyo̱mo iga agui iwɨ̱watpa porque icɨ̱ŋpa Dios y iwɨ̱ixpat́im jém iwɨd́a̱ya.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Odoy cusúnɨɨyɨ jém wɨbɨc cuyajcuy, jém wɨbɨc puctu̱cu y jém cosa de oro. Odoy meetsɨ ju̱t́pɨc iŋwɨ̱tsacpa jém iŋway iga micusúnɨ́yiñ jém pɨxiñt́am.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Pero wɨ̱ iga miixt́a̱p porque wɨbɨc miyo̱mo y wɨbɨc jɨ̱xi iniit́ íña̱namaŋjo̱m. Jém wɨbɨc jɨ̱xi d́a togoypa juuts jém cuyajcuy. Siiga d́a mimalo y d́a micho̱t́i, jesɨc Dios más iwɨ̱aŋja̱m que jém cuyajcuy de oro.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Jesanet́im wiñɨgam jém wɨbɨc yo̱mtam, jém icupɨcneyajwɨɨp Dios, iniit́yajt́im jém wɨbɨc jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m. Seguido iwatyajpat́im juuts iñɨ́máypa jém iwɨd́a̱ya.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Je̱mpɨct́im iwat jém Sara. Icupɨct́im jém iwɨd́a̱ya jém Abraham. Iñɨ́máy jém Abraham iga: Máno̱mi. Sɨɨp mimicht́am michɨ́yt́ámpa juuts jém Sara iyo̱mma̱nɨctam siiga seguido iŋwɨ̱wattámpa y d́a t́i iŋcɨ̱ŋtámpa.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Jesanet́im mipɨxiñt́am miyoomɨywɨɨp, wɨ̱nai̱t́ɨ jém iñyo̱mo juuts tu̱m pɨ̱xiñ jɨ̱xiɨywɨɨp. Wɨɨd́a̱jɨ jém iñyo̱mo. Jɨ̱staamɨ iga jém yo̱mtam d́a jex ipɨ̱mi juuts tu̱m pɨ̱xiñ. Jɨ̱staamɨt́im iga iŋcuɨstɨctam iŋwagapɨctsoŋtámpa t́it́am tajɨycámayñe Dios, jém vida jém d́apɨc cuyajpa. Porque siiga d́a iŋwɨ̱wadáypa jém iñyo̱mo, jesɨc d́a wɨa̱p iniŋwejpátta Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Sɨɨp mannɨ́mayt́ámpa iñt́u̱mpɨyt́am. Nait́t́aamɨ tu̱mt́i jɨ̱xi con jém tantɨ̱wɨtam, natoyt́amta̱jɨ juuts miñuntatɨ̱wɨtam. Yaachaŋja̱mtaamɨ jém yaacha̱yajpáppɨc. Odoy nacujípta̱jɨ iñyaac.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Siiga i̱ mimalwadáypa o mimalnɨ́máypa, odoy cɨaŋseedaayɨ. Más wɨ̱ iga taŋwɨ̱wadáyiñ jém tamalwadaypáppɨc porque cuando Dios tacupiŋ, tajɨycámáy iga tawɨ̱wadáypa.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Tsa̱cɨ iga immalwatpa, siempre wa̱tɨ jém wɨbɨc cosa.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Porque Dios siempre iixpa jém iwɨ̱watyajpaap.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿I̱ mimalwadáypa siiga iŋwɨ̱watpa con it́u̱mpɨy íña̱nama?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Pero siiga miyaachwatta̱p porque iŋwɨ̱watpa juuts ixunpa Cristo, jesɨc maymáya̱jɨ porque Dios miwɨ̱wadáypa. Odoy cɨ̱ŋɨ jém micumecpaap. Odoy wadaayɨ caso.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Siempre jɨ̱staamɨ íña̱namaŋjo̱m iga jém Jesucristo je tánO̱mi. It́t́aamɨ listo iga iŋcutsoŋpa cuando i̱ micwácpa t́iiga iñjo̱doŋ iga Dios miwɨ̱pɨctsoŋpa. Pero wɨ̱i̱xɨ, choco̱ymɨ aŋmadaayɨ. Jɨ̱staamɨ iga Dios taixt́ámpa.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Siempre wɨ̱wa̱tɨ iga d́a iñjɨ̱spa iga mit́áŋcaɨ́y íña̱namaŋjo̱m. Jesɨc siiga i̱ mimalnɨ́máypa, tsa̱m tsaa̱yajpa cuando ixt́a̱p iga siempre iŋwɨ̱watpa juuts miŋquejayñe jém tánO̱mi Cristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Siiga Dios ixunpa iga miyaachwatta̱p cuando iŋwɨ̱watpa, jesɨc it́ wɨ̱. Pero d́a wɨ̱ siiga miyaachwatta̱p porque immalwatne.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Tsa̱m pɨ̱mi yaachwatta̱ jém tánO̱mi Cristo. Accaata̱ iga tayojayt́a tantáŋca tu̱ŋcɨy para siempre. Accaata̱ jém wɨbɨc pɨ̱xiñ iga iyojáy it́u̱mpɨy jém malopɨc pɨxiñt́am it́áŋca iga tananɨctamta̱iñ Dios iwiñjo̱m. Accaata̱ jém Cristo imɨjta̱y, ocmɨ pɨs, e̱ybɨc ipɨctsoŋ ia̱nama.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Cuando ca jém imɨjta̱y, oy iŋmadáy jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém caaneyajwɨɨp ju̱t́ pajneyajta̱.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Aŋmadayyajta̱ jém pɨxiñt́am ia̱namayaj, jém d́apɨc icupɨcyaj wiñɨgam cuando jém Noé iwat jém mɨjpɨc barco. Jeet́im tiempo cuando Dios tsa̱m iyaachɨ́y iganam iŋjóctɨp iga ichacyajiñ jém pɨxiñt́am iga imalwatyajpa. Pero d́a wa̱t́i cɨɨputyaj solamente ocho jém pɨxiñt́am y yo̱mtam. Cuando miñ jém mɨjpɨc nɨɨco̱ma, cɨɨputyaj jém nɨɨwiñpacyucmɨ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Jesanet́im sɨɨp jém nɨ tayo̱xpátpa iga tacɨacputtámiñ cuando tacchiŋtamta̱ nɨɨcɨɨm. D́a tacchiŋtamta̱ iga cuáyiñ tanna̱ca. Pero cuando tacchiŋtamta̱, taŋwágáypa Dios iga tawɨ̱tsagáyiñ tantáŋca. Tanjo̱doŋ iga wɨa̱p tawadáy Dios porque icpɨs jém tánO̱mi Jesucristo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Sɨɨp nɨcne sɨŋyucmɨ jém tanJa̱tuŋ Dios iŋwɨ̱mɨ ju̱t́ accámta̱ iga jém más mɨjpɨc aŋjagooyi iga iŋjaguiñ it́u̱mpɨy jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am y it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj, jém it́yajwɨɨp ju̱t́quej.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.