1 Pedro 2
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA
1 Jesɨc tsactaamɨ it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi. Odoy mɨgooyɨ, odoy nɨ́maŋtaaya̱jɨ iga iŋwɨ̱watpa, odoy cunaɨ́yooyɨ, odoy cujɨ́yooyɨ.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mijex juuts tu̱m xut́u tsɨ̱xi jém yaguiñpɨc nay, tsa̱m tsútstooba. Jesanet́im mimicht́am yaguiñ iŋcupɨcneta Dios, jesɨc métstaamɨ jém wɨbɨc aŋma̱t́i, jém d́apɨc motne ii̱t́i con jém mɨgooyi. Jém aŋma̱t́i tsa̱m tayo̱xpátpa iga más y más wɨa̱p taŋwatta juuts ixunpa Dios hasta núcpa jém ja̱ma cuando tacɨacputtámpa Dios.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Mimicht́am iñjo̱doŋtam iga Dios tsa̱m tatoypa.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Sɨɨp cunúctaamɨ jém tánO̱mi Cristo. Je juuts tu̱m wɨbɨc tsa jém tachiipáppɨc vida. Jém pɨxiñt́am ipatsayyaj jém tsa, pero Dios icupiŋ para je porque iix iga agui wɨ̱.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mimicht́am mijex juuts jém tsaayaj para jém tɨc iŋtaana, pero iniit́t́a vida. Jesɨc jɨ́ctaamɨ iga Dios mipɨctámpa iga iwatpa tu̱m ima̱stɨc ju̱t́ it́pa jém Dios iA̱nama. Jɨɨcɨ iga miccámpa Dios juuts tu̱m mipa̱nij iga iŋcuyo̱xatámpa Dios. Jesɨc Dios iwɨ̱aŋja̱m iga iŋwatpa je̱mpɨc porque Cristo mimɨɨchit́am.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jaychacne:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Siiga iŋcupɨctámpa, jesɨc iñjo̱doŋtam iga tsa̱m wɨbɨc tsa. Pero jém d́apɨc icupɨcpa, iñascaaba juuts nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jaychacneta̱:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Nɨmt́im jém Dios iŋma̱t́i:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Mimicht́am micupiŋneta Dios iga mimɨɨcha̱ta. Miccámta juuts mipa̱nijtam iga iŋcuyo̱xatámpa jém aŋjagooyi Cristo. Michɨ́yt́ámpa juuts tu̱m wɨbɨc mipɨxiñt́am d́apɨc táŋcaɨ́y. Mimicht́am jém Dios mimɨɨchit́am. Micupiŋtamta̱ iga iŋwattámiñ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc cosa jém iwatnewɨɨp Dios. Mit́opta jém piichcɨɨm, mininɨctamta̱ jém juctɨaŋtso̱cajo̱m.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mimicht́am wiñɨc d́a je Dios mipɨxiñt́am, pero sɨɨp Diosam mipɨxiñt́am. Wiñɨc d́a i̱ miyaachaŋja̱mpa, pero sɨɨp Dios miyaachaŋja̱mtámpa.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Mantɨ̱wɨtam mantoyt́ampáppɨc, mimicht́am mijext́am juuts jém pɨxiñt́am jém nɨcpáppɨc juumɨ porque d́anam miñúcne jém iñt́ɨcmɨ sɨŋyucmɨ. Sɨɨp maŋcunucsáypa iga odoy jɨɨcɨ iga jém malopɨc jɨ̱xi micmalwatpa. Porque jém malopɨc jɨ̱xi tsa̱m iníŋa̱pa jém íña̱nama.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Iganam miit́t́a jém tuŋgac pɨxiñt́ámaŋjo̱m, jém d́apɨc iixpɨcyajpa Dios, wɨ̱wattaamɨ. Jesɨc siiga miñɨ́máypa iga mich micriminal, núcpa ja̱ma iga iixyajpa iga nu̱ma iŋwɨ̱watne y d́a t́i mal iŋwatneta. Jesɨc jém tuŋgac pɨxiñt́am tsa̱m icujípyajpa Dios cuando núcpa jém ja̱ma iga icɨɨpiŋpa jém pɨxiñt́am.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Siempre cupɨctaamɨ jém aŋjagooyiyaj, jém iccámneyajwɨɨp jém pɨxiñt́am, porque je̱mpam ixunpa jém tánO̱mi Cristo. Taŋcupɨctámpa jém más mɨjpɨc aŋjagooyi, jém rey, porque je iniit́ jém más mɨjpɨc cargo.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Taŋcupɨctámpat́im jém gobernador jém iccámnewɨɨp jém rey. Porque accámta̱ jém gobernador iga ichiiñ castigo jém imalwatyajpaap y iga cujípta̱iñ jém iwɨ̱watyajpaap.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Dios ixunpa iga iŋcupɨctámpa jém aŋjagooyiyaj porque je̱mpam iniŋjɨyjacpa jém malopɨc pɨxiñt́am, jém d́apɨc jɨ̱xiɨ́y, jém mimalnɨ́maypaap.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Sɨɨp d́a más michɨ́yt́a juuts tu̱m preso porque Dios micɨacputnetámum. Micutsɨgayñeta̱wum iga iŋwɨ̱wattámiñ. Jesɨc odoy jɨ̱sɨ iga wɨ̱ iga immalwattámpa juuts mich iñxunpa. Sɨɨp cuyo̱xataamɨ Dios juuts tu̱m nunta esclavo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Wɨ̱ixt́aamɨ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, odoy jóyixt́aamɨ. Natoyt́amta̱jɨ con tantɨ̱wɨtam jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo. Cɨ̱ŋtaamɨ Dios. Wɨ̱ixt́aamɨ jém rey.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Miesclavotam, wɨ̱ixt́aamɨ jém íño̱mi. Siempre wattaamɨ t́it́am miñɨ́máypa. D́a no más iŋcupɨcpa jém wɨbɨc pɨ̱xiñ jém tsa̱mpɨc mit́oypa, pero cupɨctaamɨt́im siiga malo jém íño̱mi siiga tsa̱m mipɨɨmɨ́ypa.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Siiga chiit́a̱p castigo tu̱m pɨ̱xiñ cuando d́a t́i iwatne y siiga iyaachɨ́ypa porque ijo̱doŋ iga iixpa Dios, jesɨc wɨ̱ixt́a̱p jém pɨ̱xiñ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ¿Pero t́iiga taŋcujíppa tu̱m pɨ̱xiñ siiga iyaachɨ́ypa cuando chiit́a̱p castigo iga imalwatne? Pero siiga michiit́a̱p castigo cuando iŋwɨ̱watne y siiga iñyaachɨ́ypa, jesɨc nu̱ma miwɨ̱ixpa Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Dios tacupiŋta iga taŋwɨ̱wattámpa y tannascaaba jém yaacha̱ji porque jém tánO̱mi Jesucristo tsa̱m pɨ̱mi yaachwatta̱ taɨcht́am taŋcuyucmɨ. Tatsagayt́a tu̱m ejemplo iga tantúŋɨ́ypa jém Cristo y taŋwattámpat́im juuts je.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Je d́a iwat ni tu̱m táŋca. D́a i̱ imɨgóyáy.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Cuando tsa̱m malnɨ́mayt́a̱ jém tánO̱mi Cristo, d́a icutsoŋ, d́a imalnɨ́máy jém ienemigoyaj. Cuando tsa̱m pɨ̱mi yaachwatta̱, d́a icumec jém ienemigoyaj. Pero je ichagáy iga ichiiñ Dios castigo porque ijo̱doŋ iga icɨɨpiŋpa parejo.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jém Cristo iyaac nachiit́a̱ iga accaata̱ cunusyucmɨ iga tayojáy tantáŋca. Tapɨctsóŋáy taɨcht́am taŋcastigo imɨjta̱yyucmɨ iga tactsactámiñ jém tantáŋca, iga seguido taŋwɨ̱wattámiñ yɨ́p naxyucmɨ juuts ixunpa Dios. Accoowata̱ jém Cristo iga mimicht́am mipɨstámiñ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Mimicht́am mijext́im id́ɨc juuts jém borregoyaj jém togoyñewɨɨp. Pero sɨɨp mixe̱ttámum jém wɨbɨc pastorcɨɨm ju̱t́ it́ jém tawadaypáppɨc cuenta jém tána̱nama.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.