1 Pedro 2
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ
1 Jesɨc tsactaamɨ it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi. Odoy mɨgooyɨ, odoy nɨ́maŋtaaya̱jɨ iga iŋwɨ̱watpa, odoy cunaɨ́yooyɨ, odoy cujɨ́yooyɨ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Mijex juuts tu̱m xut́u tsɨ̱xi jém yaguiñpɨc nay, tsa̱m tsútstooba. Jesanet́im mimicht́am yaguiñ iŋcupɨcneta Dios, jesɨc métstaamɨ jém wɨbɨc aŋma̱t́i, jém d́apɨc motne ii̱t́i con jém mɨgooyi. Jém aŋma̱t́i tsa̱m tayo̱xpátpa iga más y más wɨa̱p taŋwatta juuts ixunpa Dios hasta núcpa jém ja̱ma cuando tacɨacputtámpa Dios.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Mimicht́am iñjo̱doŋtam iga Dios tsa̱m tatoypa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Sɨɨp cunúctaamɨ jém tánO̱mi Cristo. Je juuts tu̱m wɨbɨc tsa jém tachiipáppɨc vida. Jém pɨxiñt́am ipatsayyaj jém tsa, pero Dios icupiŋ para je porque iix iga agui wɨ̱.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Mimicht́am mijex juuts jém tsaayaj para jém tɨc iŋtaana, pero iniit́t́a vida. Jesɨc jɨ́ctaamɨ iga Dios mipɨctámpa iga iwatpa tu̱m ima̱stɨc ju̱t́ it́pa jém Dios iA̱nama. Jɨɨcɨ iga miccámpa Dios juuts tu̱m mipa̱nij iga iŋcuyo̱xatámpa Dios. Jesɨc Dios iwɨ̱aŋja̱m iga iŋwatpa je̱mpɨc porque Cristo mimɨɨchit́am.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jaychacne:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Siiga iŋcupɨctámpa, jesɨc iñjo̱doŋtam iga tsa̱m wɨbɨc tsa. Pero jém d́apɨc icupɨcpa, iñascaaba juuts nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jaychacneta̱:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Nɨmt́im jém Dios iŋma̱t́i:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mimicht́am micupiŋneta Dios iga mimɨɨcha̱ta. Miccámta juuts mipa̱nijtam iga iŋcuyo̱xatámpa jém aŋjagooyi Cristo. Michɨ́yt́ámpa juuts tu̱m wɨbɨc mipɨxiñt́am d́apɨc táŋcaɨ́y. Mimicht́am jém Dios mimɨɨchit́am. Micupiŋtamta̱ iga iŋwattámiñ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc cosa jém iwatnewɨɨp Dios. Mit́opta jém piichcɨɨm, mininɨctamta̱ jém juctɨaŋtso̱cajo̱m.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mimicht́am wiñɨc d́a je Dios mipɨxiñt́am, pero sɨɨp Diosam mipɨxiñt́am. Wiñɨc d́a i̱ miyaachaŋja̱mpa, pero sɨɨp Dios miyaachaŋja̱mtámpa.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Mantɨ̱wɨtam mantoyt́ampáppɨc, mimicht́am mijext́am juuts jém pɨxiñt́am jém nɨcpáppɨc juumɨ porque d́anam miñúcne jém iñt́ɨcmɨ sɨŋyucmɨ. Sɨɨp maŋcunucsáypa iga odoy jɨɨcɨ iga jém malopɨc jɨ̱xi micmalwatpa. Porque jém malopɨc jɨ̱xi tsa̱m iníŋa̱pa jém íña̱nama.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Iganam miit́t́a jém tuŋgac pɨxiñt́ámaŋjo̱m, jém d́apɨc iixpɨcyajpa Dios, wɨ̱wattaamɨ. Jesɨc siiga miñɨ́máypa iga mich micriminal, núcpa ja̱ma iga iixyajpa iga nu̱ma iŋwɨ̱watne y d́a t́i mal iŋwatneta. Jesɨc jém tuŋgac pɨxiñt́am tsa̱m icujípyajpa Dios cuando núcpa jém ja̱ma iga icɨɨpiŋpa jém pɨxiñt́am.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Siempre cupɨctaamɨ jém aŋjagooyiyaj, jém iccámneyajwɨɨp jém pɨxiñt́am, porque je̱mpam ixunpa jém tánO̱mi Cristo. Taŋcupɨctámpa jém más mɨjpɨc aŋjagooyi, jém rey, porque je iniit́ jém más mɨjpɨc cargo.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Taŋcupɨctámpat́im jém gobernador jém iccámnewɨɨp jém rey. Porque accámta̱ jém gobernador iga ichiiñ castigo jém imalwatyajpaap y iga cujípta̱iñ jém iwɨ̱watyajpaap.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Dios ixunpa iga iŋcupɨctámpa jém aŋjagooyiyaj porque je̱mpam iniŋjɨyjacpa jém malopɨc pɨxiñt́am, jém d́apɨc jɨ̱xiɨ́y, jém mimalnɨ́maypaap.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Sɨɨp d́a más michɨ́yt́a juuts tu̱m preso porque Dios micɨacputnetámum. Micutsɨgayñeta̱wum iga iŋwɨ̱wattámiñ. Jesɨc odoy jɨ̱sɨ iga wɨ̱ iga immalwattámpa juuts mich iñxunpa. Sɨɨp cuyo̱xataamɨ Dios juuts tu̱m nunta esclavo.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Wɨ̱ixt́aamɨ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, odoy jóyixt́aamɨ. Natoyt́amta̱jɨ con tantɨ̱wɨtam jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo. Cɨ̱ŋtaamɨ Dios. Wɨ̱ixt́aamɨ jém rey.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Miesclavotam, wɨ̱ixt́aamɨ jém íño̱mi. Siempre wattaamɨ t́it́am miñɨ́máypa. D́a no más iŋcupɨcpa jém wɨbɨc pɨ̱xiñ jém tsa̱mpɨc mit́oypa, pero cupɨctaamɨt́im siiga malo jém íño̱mi siiga tsa̱m mipɨɨmɨ́ypa.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Siiga chiit́a̱p castigo tu̱m pɨ̱xiñ cuando d́a t́i iwatne y siiga iyaachɨ́ypa porque ijo̱doŋ iga iixpa Dios, jesɨc wɨ̱ixt́a̱p jém pɨ̱xiñ.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 ¿Pero t́iiga taŋcujíppa tu̱m pɨ̱xiñ siiga iyaachɨ́ypa cuando chiit́a̱p castigo iga imalwatne? Pero siiga michiit́a̱p castigo cuando iŋwɨ̱watne y siiga iñyaachɨ́ypa, jesɨc nu̱ma miwɨ̱ixpa Dios.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Dios tacupiŋta iga taŋwɨ̱wattámpa y tannascaaba jém yaacha̱ji porque jém tánO̱mi Jesucristo tsa̱m pɨ̱mi yaachwatta̱ taɨcht́am taŋcuyucmɨ. Tatsagayt́a tu̱m ejemplo iga tantúŋɨ́ypa jém Cristo y taŋwattámpat́im juuts je.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Je d́a iwat ni tu̱m táŋca. D́a i̱ imɨgóyáy.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Cuando tsa̱m malnɨ́mayt́a̱ jém tánO̱mi Cristo, d́a icutsoŋ, d́a imalnɨ́máy jém ienemigoyaj. Cuando tsa̱m pɨ̱mi yaachwatta̱, d́a icumec jém ienemigoyaj. Pero je ichagáy iga ichiiñ Dios castigo porque ijo̱doŋ iga icɨɨpiŋpa parejo.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Jém Cristo iyaac nachiit́a̱ iga accaata̱ cunusyucmɨ iga tayojáy tantáŋca. Tapɨctsóŋáy taɨcht́am taŋcastigo imɨjta̱yyucmɨ iga tactsactámiñ jém tantáŋca, iga seguido taŋwɨ̱wattámiñ yɨ́p naxyucmɨ juuts ixunpa Dios. Accoowata̱ jém Cristo iga mimicht́am mipɨstámiñ.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Mimicht́am mijext́im id́ɨc juuts jém borregoyaj jém togoyñewɨɨp. Pero sɨɨp mixe̱ttámum jém wɨbɨc pastorcɨɨm ju̱t́ it́ jém tawadaypáppɨc cuenta jém tána̱nama.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.