1 Pedro 1

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨch aPeto. Acupiŋne jém Jesucristo iga atsɨ́y juuts tu̱m apóstol. Sɨɨp manjáyáypa mimicht́am miIsraelpɨc mipɨxiñt́am, micupóyayt́aŋwɨɨp hasta jém tuŋgac naxyucmɨ jém Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Micupiŋneta jém tanJa̱tuŋ Dios. Tsa̱m wiñɨgam ijo̱doŋ Dios iga michɨ́yt́ámpa juuts jém ima̱nɨctam. Dios iA̱nama micujicháyayt́a jém íña̱nama iga wɨa̱p iŋwatta juuts ixunpa jém Jesucristo. Micupiŋneta iga miwɨ̱tsagayt́a jém iñt́áŋca con jém Cristo iñɨɨpiñ. Sɨɨp aŋwágáypa Dios iga miwɨ̱wadayt́ámiñ y iga odoy iniit́t́ámiñ jém co̱bacpi̱ji.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Taŋcujíptámpa tanJa̱tuŋ Dios jém tánO̱mi Jesucristo iJa̱tuŋ. Dios tacnayxe̱tta e̱ybɨc porque tsa̱m tayaachaŋja̱mta. Jeeyucmɨ iganam tait́t́a yɨ́p naxyucmɨ, tanaŋjóctámpa jém tiempo cuando nɨcpa tai̱t́i con Dios. Tanjo̱doŋ iga nu̱ma porque pɨs jém Jesucristo de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Dios taccáyayñe tu̱m wɨbɨc herencia sɨŋyucmɨ. D́a i̱ wɨa̱p imɨswat. Tu̱m wɨbɨc cosa cuáyñe, d́a togoypa, d́apɨc jex juuts tu̱m mo̱ya iga xichpa.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Mimicht́am iŋcupɨctámpa iga Dios wɨa̱p miyo̱xpátta, jeeyucmɨ miwattámpa cuenta con jém ipɨ̱mi iga d́a t́i iññascaaba hasta núcpa jém tiempo cuando tacɨacputtámpa. Sɨɨp wɨ̱tsacneum it́u̱mpɨy cosa. Jesɨc cuando núcpa jém íŋaŋpɨgam ja̱ma, quejpa t́i tawadayt́ámpa Dios.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Jeeyucmɨ wɨ̱ iga mimaymáya̱támiñ mex iga sɨɨp wat́cɨy mipoyyaachwattamta̱p, micutɨ́tstamta̱p.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Cutɨ́tsta̱p jém oro con juctɨ siiga nunta oro. Jesanet́im mimicht́am siiga iñyaachɨyt́ámpa cuando miyaachwattamta̱p, jesɨc quejpa iga nu̱ma iŋcupɨctámpa Dios. Siiga iñyaachɨyt́ámpa, pero d́a iñchacpa jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc cuando miñgacpa Jesucristo, miwɨ̱pɨctsoŋtámpa Dios, tsa̱m micujíptámpa.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Mimicht́am tsa̱m iñt́oyt́ámpa jém Jesucristo mex d́a íñixñeta. D́a wɨa̱p íñixt́a, pero iñjo̱doŋtam iga je wɨa̱p miyo̱xpátta. Jesɨc tsa̱m mimaymáya̱ta con jém wɨbɨc maymáya̱ji juuts jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ, jém d́apɨc wɨa̱p tanaŋmat con yɨ́p naxyucmɨpɨc aŋma̱t́i.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Mimicht́am iŋcupɨcneta jém Cristo, jeeyucmɨ Dios micɨacputneta.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ nɨmyaj iga Dios tsa̱m it́oypa jém pɨxiñt́am, núcpa ja̱ma iga icɨacputpa. Pero como d́a iwɨ̱cutɨɨyɨyyaj, tsa̱m icɨɨpiŋyaj jeet́im iŋma̱t́i jém ijayñeyajwɨɨp iga ijo̱dóŋa̱yajiñ t́i nɨmtooba.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Jém Dios iA̱nama, jém tachiiñewɨɨp jém Cristo, icjo̱dóŋa̱ jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ iga tsa̱m yaachwatta̱p jém Cristo yɨ́p naxyucmɨ. Ocmɨ acpɨsta̱p, nanɨcta̱p sɨŋyucmɨ. Jeet́im aŋmat́cɨɨwiñ tsa̱m icɨɨpiŋyaj jém iŋma̱t́i iga ijo̱dóŋa̱yajiñ i̱ iñascaaba je̱mpɨc y juchɨs naspa jexpɨc cosa.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Dios iŋquejáy jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ iga jém iŋma̱t́i d́a para jeeyaj, pero para taɨcht́am. Sɨɨp mimicht́am impɨctsoŋta jeet́im aŋma̱t́i cuando oy miŋmadayt́a jém iŋmatyajpáppɨc jém wɨbɨc aŋma̱t́i con jém Dios iA̱nama ipɨ̱mi, jém cutsatneta̱wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Hasta jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am ijo̱dóŋa̱tooba t́i nɨmtooba jém aŋma̱t́i.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Jɨ̱staamɨ jutsa̱p iŋwɨ̱watta juuts ixunpa Dios. Nait́t́aamɨ jém wɨbɨc jɨ̱xi íña̱namaŋjo̱m. Odoy tsa̱cɨ iga iniŋjóctámpa jém wɨbɨc cosa jém tajɨycámayñewɨɨp Dios iga tachiiba porque tsa̱m tatoypa. Tampɨctsoŋpa cuando miñgacpa yɨ́p naxyucmɨ jém tánO̱mi Jesucristo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Sɨɨp wattaamɨ juuts jém wɨbɨc tsɨ̱xt́am, jém icupɨcyajpaap jém ija̱tuŋ. Tsactaamɨ iga immalwattámpa juuts jáy iŋwatta wiñɨc cuando d́anam íñixpɨcneta Dios.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 T́it́am iŋwattámpa, wɨ̱wattaamɨ juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ juuts ixunpa Dios. Porque d́a táŋcaɨ́y ni uxaŋ jém tanJa̱tuŋ Dios jém tacupiŋnewɨɨp.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Porque nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i: “Tsa̱cɨ it́u̱mpɨy jém iñt́áŋca iga cuáyiñ jém íña̱nama porque ɨch d́a atáŋcaɨ́y ni uxaŋ.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Siiga nu̱ma Dios iñJa̱tuŋ, jesɨc cɨ̱ŋtaamɨ iga immalwattámpa iganam miit́t́a yɨ́p naxyucmɨ. Porque Dios icɨɨpiŋpa parejo it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am t́it́am iwatyaj.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Micht́am iñjo̱doŋ iga Dios tacɨacputta iga d́a más taŋwatpa jém malopɨc cosa yɨ́p naxyucmɨ, jém d́apɨc para t́i wɨ̱, juuts iwatyaj jém tanja̱tuŋwe̱wetam. Iñjo̱doŋt́im iga d́a tayojáy tantáŋca con jém oro ni jém plata jém cuyajpáppɨc,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 pero tayojáy tantáŋca con jém Cristo iñɨɨpiñ jém tsa̱mpɨc wɨ̱. Jém Cristo juuts tu̱m cordero jém d́apɨc inii̱ ni tu̱m mancha ni d́apɨc mɨsa̱ne.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Wiñɨgam cuando d́anam iwatne yɨ́p nas, Dios ijo̱doŋ iga je̱mpɨgam iyojáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca. Jesɨc ocmɨ cuando núctooba jém íŋaŋpɨgam ja̱ma, wiñquej jém Cristo iga tayo̱xpáttámpa.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Tachiit́a jém jɨ̱xi iga taŋcupɨctámiñ Dios jém icpɨsnewɨɨp jém Cristo, ocmɨ ininɨc jém Dios iŋwɨ̱mɨ. Jesɨc taŋcupɨcpa iga Dios icut́um wɨa̱p tayo̱xpát. Tanaŋjóctámpa jém tiempo cuando nɨcpa tai̱t́i con Dios.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Sɨɨp mimicht́am wɨa̱p iññuntatoyt́a jém iñt́ɨ̱wɨtam porque cuáyñeum íña̱nama. Cuando moj iŋcupɨc jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi, jesɨc Dios iA̱nama miccáyáy íña̱namaŋjo̱m jém na̱ja y jém jooya. Jesɨc natoyt́amta̱jɨ con jém iñt́ɨ̱wɨtam con it́u̱mpɨy íña̱nama y it́u̱mpɨy impɨ̱mi.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Miñayxe̱tnetámum porque iŋcupɨcneta jém Dios iŋma̱t́i jém d́apɨc cuyajpa. Yɨ́p jo̱mipɨc vida, jém d́apɨc cuyajpa, d́a jex juuts yɨ́p naxyucmɨpɨc vida, jém cuyajpáppɨc, jém michiiñewɨɨp jém iñja̱tuŋ.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Pero Dios iŋma̱t́i d́a nunca cuyajpa.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.