1 João 5

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siiga iŋcupɨcpa iga jém Jesús je jém Cristo, jesɨc Dios mima̱nɨc. Siiga tantoypa jém Ja̱tuŋpɨc, jesɨc tienes que tantoyt́ámpat́im jém ima̱nɨctam.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Jesɨc tanjo̱doŋ iga nu̱ma tantoypa jém Dios ima̱nɨctam siiga tantoypa Dios y taŋwattámpa juuts tanɨ́máypa.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Siiga taŋwatpa juuts nɨmpa jém Dios iŋquímayooyi, jesɨc quejpa iga tantoypa Dios. Y jém Dios iŋquímayooyi d́a táŋca iga taŋwatpa.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Porque jém Dios ima̱nɨctam wɨa̱p icoñwɨ́y it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Wɨa̱p taŋcoñwɨ́y porque taŋcupɨcne jém Jesucristo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Pero nada más jém icupɨcneyajwɨɨp iga jém Jesús je jém Dios iMa̱nɨc wɨa̱p icoñwɨ́y it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Oy i̱t́i jém Jesucristo yɨ́p naxyucmɨ, acchiŋta̱ nɨɨcɨɨm, it́egáy iñɨɨpiñ jém cunusyucmɨ. D́a je solamente con nɨ, pero taŋquejayt́a̱ con jém nɨ y con jém nɨɨpiñ iga d́a je mɨgooyi. Dios iA̱nama tsɨ́ypat́im juuts tu̱m testigo iga jém oyñewɨɨp nu̱ma jém Dios iMa̱nɨc porque jém Dios iA̱nama d́a inisɨɨba jém mɨgooyi.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Tucute̱n testigo it́ sɨŋyucmɨ: jém tanJa̱tuŋ Dios, jém tánO̱mi Jesucristo y jém Dios iA̱nama. Icutres tsɨ́y juuts tu̱mt́i.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 It́t́im tucute̱n testigo yɨ́p naxyucmɨ: jém Dios iA̱nama tsɨ́y juuts tu̱m testigo, y jém nɨ tsɨ́y juuts tu̱m testigo, y jém nɨɨpiñ tsɨ́yt́im juuts tu̱m testigo. Icutres it́ de acuerdo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Taŋcupɨcpa jém pɨxiñt́am cuando iŋmatyajpa juuts testigo. Pero más wɨbɨc testigo jém tanJa̱tuŋ Dios. Tanɨ́mayñe iga Jesucristo je jém iMa̱nɨc.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Jém icupɨcneyajwɨɨp jém Dios iMa̱nɨc chiiñeta̱ jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m iga nu̱ma jém Jesús je jém Dios iMa̱nɨc. Pero jém pɨ̱xiñ, jém d́apɨc icupɨcpa Dios, nɨmpa iga mɨgóypa jém tanJa̱tuŋ Dios porque d́a icupɨcpa t́it́am taŋmadáy Dios de jém iMa̱nɨc.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Tacjo̱dóŋa̱neta̱ iga Dios tachiiñetámum jém vida jém d́apɨc cuyajpa, yɨ́p vida iniit́ jém Dios iMa̱nɨc.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Jém iniit́wɨɨp jém iMa̱nɨc, iniit́um jém vida. Pero jém d́apɨc inii̱ jém Dios iMa̱nɨc, je d́a inii̱ jém vida.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Manjáyáypa mimicht́am jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp jém Dios iMa̱nɨc iñɨ̱yi iga iññuntawɨ̱jo̱doŋ iga impɨctsoŋneta jém vida jém d́apɨc cuyajpa.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Siiga taŋwágáypa Dios jém wɨ̱tampɨc cosa juuts ixunpa Dios, jesɨc tanjo̱doŋ iga tamatoŋpa. Tanjo̱doŋ iga Dios iccupacpa juuts tajɨycámayñe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Siiga tanjo̱doŋ iga Dios tamatoŋpa cuando tanaŋwejpátpa, jesɨc tanjo̱doŋt́im iga tachiiñeum jém wɨbɨc cosa jém taŋwágayñewɨɨp.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Siiga tánixpa tu̱m tantɨ̱wɨ iwat tu̱m táŋca jém d́apɨc iccaaba, jesɨc wɨ̱ iga tanaŋwejpádáyiñ Dios para je. Jesɨc Dios ichiiba vida jém tantɨ̱wɨ siiga d́a iwat jém táŋca jém taccaapáppɨc. Porque it́ jém táŋca jém taccaapáppɨc. D́a mannɨ́máypa iga iniŋwejpádáyiñ Dios para jém pɨ̱xiñ siiga iwatpa jexpɨc táŋca.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 It́u̱mpɨy jém malopɨc cosa jém iwatyajpáppɨc jém pɨxiñt́am táŋcat́im. Pero it́ jém táŋca jém d́apɨc iccaaba jém pɨ̱xiñ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tanjo̱doŋ iga jém tsɨ́yñeyajwɨɨp juuts jém Dios ima̱nɨctam ichacneyajum iga imalwatpa porque jém Cristo iwatpa cuenta iga jém Woccɨɨwiñ odoy wɨa̱iñ icmalwat.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tanjo̱doŋ iga Dios tama̱nɨga̱neta. Tanjo̱doŋt́im iga it́u̱mpɨy jém malopɨc pɨxiñt́am yɨ́p naxyucmɨ it́yaj jém Woccɨɨwiñ icɨɨjo̱m.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tanjo̱doŋt́im iga oy yɨ́p naxyucmɨ jém Dios iMa̱nɨc iga tachiiba jém wɨbɨc jɨ̱xi iga wɨa̱iñ taŋcutɨɨyɨ́y juppɨc jém nu̱mapɨc Dios. Sɨɨp taŋwaganait́t́ámpa jém nu̱mapɨc Dios, je jém tánO̱mi Jesucristo. Je jém nu̱mapɨc Dios jém tachiiñewɨɨp jém vida jém d́apɨc cuyajpa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Mamma̱nɨctam, odoy jɨ̱staamɨ jém watnas jém d́apɨc je nunta Dios. Jemum cuyaj.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.