1 Coríntios 16

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuando iniŋtuuma̱wattámpa jém ofrenda iga iñyo̱xpátpa jém tantɨ̱wɨtam, jém icupɨcneyajwɨɨp Jesucristo, wattaamɨ juutst́im anaŋquejayñe jém Dios ipɨxiñt́am jém naxyucmɨ de Galacia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Cada jém wiñt́ipɨc ja̱ma de jém semana cada tu̱mtu̱m de mimicht́am accáyt́aamɨ jém tumiñ juuts Dios miwɨ̱wadáy jém semana. Jesɨc cuando anúcpa jemɨc, d́a tanaŋtuuma̱watpa jém tumiñ.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Cuando anúcpa jemɨc ju̱t́ miit́t́a, aŋcutsatpa Jerusalén jute̱n jém impɨxiñt́am jém iŋcupiŋnetaŋwɨɨp iga ininɨcyajiñ jém tumiñ iga ichiiyajpa jém tantɨ̱wɨtam. Ininɨcpat́im tu̱m to̱to iga wɨ̱pɨctsoŋyajta̱iñ.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Siiga wɨ̱ iga anɨcpat́im mex aɨch, jesɨc ɨch aŋwagananɨcpa.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Jesɨc cuando anɨcpa, tienes que anaspa jém naxyucmɨ de Macedonia. Jesɨc yajpa ana̱xi Macedonia, anɨcpat́im Corinto.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Wɨa̱p ampoychɨ́y con mimicht́am. Wɨa̱pt́im antsɨ́y entero jém tiempo de sucsuc. Jesɨc mimicht́am wɨa̱p anyo̱xpát ju̱t́ anɨctooba ocmɨ.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ɨch d́a ansunpa iga mánixpa no más tu̱m rato iga awid́aŋnaspa. Ansunpa iga apoychɨ́ypa con mimicht́am siiga Dios iwɨ̱aŋja̱m je̱mpɨc.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ɨch atsɨ́ypa jém attebet Efeso hasta naspa jém sɨŋ de Pentecostés.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Yɨɨm áŋáyayt́a̱ jém puerta iga aŋwatpa jém Dios iyo̱xacuy, tsa̱m jáyaŋ icupɨcyajpa jém Dios iŋma̱t́i. Pero it́t́im wa̱t́i jém ajóyixyajpáppɨc.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Siiga núcpa jemɨc jém Timoteo, jɨɨcɨ iga miwaganayo̱xa̱p sin cɨ̱ŋi porque je iwatpat́im jém Dios iyo̱xacuy juutst́im aɨch.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa, wɨ̱i̱xɨ jém Timoteo iñt́u̱mpɨyt́am, yo̱xpáttaamɨ iga maymáya̱iñ iga nɨguiñ más juumɨ. Porque sɨ́p anaŋjócta jém Timoteo con jém tuŋgac tantɨ̱wɨtam iga miñyajpat́im yɨɨm.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Sɨɨp manaŋmadáypa t́i iñasca jém tantɨ̱wɨ Apolo. Tsa̱m aŋcunucsáy iga nɨguiñ mijóyáy con jém tantɨ̱wɨtam, pero ijɨ̱spa iga sɨɨp d́a wɨa̱p. Nɨcpa tuŋgac ja̱ma cuando iniit́ lugar.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Odoy moŋtaamɨ, odoy tsactaamɨ jém Dios iŋma̱t́i. Wattaamɨ juuts tu̱m pɨ̱xiñ jém tsa̱mpɨc iwɨ̱cuyujcane jém Dios iŋma̱t́i.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Jesɨc t́it́am iŋwattámpa, wattaamɨ con jém wɨbɨc tóyooyi.
14 Façam tudo com amor.
15 Sɨɨp mantɨ̱wɨtam, micht́am iñjo̱doŋtam iga jém Estéfanas con jém it́ɨ̱wɨtam jeeyaj jém mojwɨɨp icupɨcyaj Cristo jém naxyucmɨ de Acaya. Jeeyaj tsa̱m iyo̱xpátyajpa jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ansunpa sɨɨp iga iŋwɨ̱ixt́ámiñ it́u̱mpɨy juuts jeeyaj, jém tsa̱mpɨc yo̱xayajpa y jém iyo̱xpátyajpáppɨc jém tantɨ̱wɨtam.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Agui amaymay porque miññeum jém Estéfanas, jém Fortunato y jém Acaico. Miñ iwatyaj jém yo̱xacuy jém michpɨc d́a wɨa̱p iŋwatta porque d́a mii̱t́a yɨɨm.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Jeeyaj tsa̱m amaymaywat y mimaymaywatt́im mex mich. Jeeyucmɨ anɨmpa wɨ̱ iga taŋwɨ̱ixt́ámiñ jexpɨc pɨxiñt́am juuts jeeyaj.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Jém Dios ipɨxiñt́am, jém aŋtuuma̱yajpáppɨc jém naxyucmɨ de Asia, micutsadáypa wa̱t́idios. Jém Aquila y Priscila con it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am, jém aŋtuuma̱yajpáppɨc it́ɨccɨɨm, micutsadáypat́im wa̱t́idios jém tánO̱mi Cristo iñɨyi̱mɨ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 It́u̱mpɨy jém tantɨ̱wɨtam, jém it́yajwɨɨp yɨɨm, micutsadáypat́im wa̱t́idios. Nadioschit́amta̱jɨ con tu̱m aŋna̱catsuuchi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Sɨɨp ɨch aPablo manjáyáypa aŋcɨɨmɨ yɨ́p aŋma̱t́i iga mandioschit́ámpa.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Jém d́apɨc it́oypa jém tánO̱mi Jesucristo, wɨ̱ iga ipɨctsóŋiñ jém castigo. Sɨɨp, mánO̱mi, mi̱ñɨ.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Jém Jesucristo miwattámiñ cuenta.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Agui mantoyt́ámpa iñt́u̱mpɨyt́am, jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp Jesucristo. Jemum cuyaj.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.