1 Coríntios 16
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ
1 Cuando iniŋtuuma̱wattámpa jém ofrenda iga iñyo̱xpátpa jém tantɨ̱wɨtam, jém icupɨcneyajwɨɨp Jesucristo, wattaamɨ juutst́im anaŋquejayñe jém Dios ipɨxiñt́am jém naxyucmɨ de Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Cada jém wiñt́ipɨc ja̱ma de jém semana cada tu̱mtu̱m de mimicht́am accáyt́aamɨ jém tumiñ juuts Dios miwɨ̱wadáy jém semana. Jesɨc cuando anúcpa jemɨc, d́a tanaŋtuuma̱watpa jém tumiñ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Cuando anúcpa jemɨc ju̱t́ miit́t́a, aŋcutsatpa Jerusalén jute̱n jém impɨxiñt́am jém iŋcupiŋnetaŋwɨɨp iga ininɨcyajiñ jém tumiñ iga ichiiyajpa jém tantɨ̱wɨtam. Ininɨcpat́im tu̱m to̱to iga wɨ̱pɨctsoŋyajta̱iñ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Siiga wɨ̱ iga anɨcpat́im mex aɨch, jesɨc ɨch aŋwagananɨcpa.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Jesɨc cuando anɨcpa, tienes que anaspa jém naxyucmɨ de Macedonia. Jesɨc yajpa ana̱xi Macedonia, anɨcpat́im Corinto.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Wɨa̱p ampoychɨ́y con mimicht́am. Wɨa̱pt́im antsɨ́y entero jém tiempo de sucsuc. Jesɨc mimicht́am wɨa̱p anyo̱xpát ju̱t́ anɨctooba ocmɨ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ɨch d́a ansunpa iga mánixpa no más tu̱m rato iga awid́aŋnaspa. Ansunpa iga apoychɨ́ypa con mimicht́am siiga Dios iwɨ̱aŋja̱m je̱mpɨc.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ɨch atsɨ́ypa jém attebet Efeso hasta naspa jém sɨŋ de Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Yɨɨm áŋáyayt́a̱ jém puerta iga aŋwatpa jém Dios iyo̱xacuy, tsa̱m jáyaŋ icupɨcyajpa jém Dios iŋma̱t́i. Pero it́t́im wa̱t́i jém ajóyixyajpáppɨc.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Siiga núcpa jemɨc jém Timoteo, jɨɨcɨ iga miwaganayo̱xa̱p sin cɨ̱ŋi porque je iwatpat́im jém Dios iyo̱xacuy juutst́im aɨch.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa, wɨ̱i̱xɨ jém Timoteo iñt́u̱mpɨyt́am, yo̱xpáttaamɨ iga maymáya̱iñ iga nɨguiñ más juumɨ. Porque sɨ́p anaŋjócta jém Timoteo con jém tuŋgac tantɨ̱wɨtam iga miñyajpat́im yɨɨm.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Sɨɨp manaŋmadáypa t́i iñasca jém tantɨ̱wɨ Apolo. Tsa̱m aŋcunucsáy iga nɨguiñ mijóyáy con jém tantɨ̱wɨtam, pero ijɨ̱spa iga sɨɨp d́a wɨa̱p. Nɨcpa tuŋgac ja̱ma cuando iniit́ lugar.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Odoy moŋtaamɨ, odoy tsactaamɨ jém Dios iŋma̱t́i. Wattaamɨ juuts tu̱m pɨ̱xiñ jém tsa̱mpɨc iwɨ̱cuyujcane jém Dios iŋma̱t́i.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Jesɨc t́it́am iŋwattámpa, wattaamɨ con jém wɨbɨc tóyooyi.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Sɨɨp mantɨ̱wɨtam, micht́am iñjo̱doŋtam iga jém Estéfanas con jém it́ɨ̱wɨtam jeeyaj jém mojwɨɨp icupɨcyaj Cristo jém naxyucmɨ de Acaya. Jeeyaj tsa̱m iyo̱xpátyajpa jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Ansunpa sɨɨp iga iŋwɨ̱ixt́ámiñ it́u̱mpɨy juuts jeeyaj, jém tsa̱mpɨc yo̱xayajpa y jém iyo̱xpátyajpáppɨc jém tantɨ̱wɨtam.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Agui amaymay porque miññeum jém Estéfanas, jém Fortunato y jém Acaico. Miñ iwatyaj jém yo̱xacuy jém michpɨc d́a wɨa̱p iŋwatta porque d́a mii̱t́a yɨɨm.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Jeeyaj tsa̱m amaymaywat y mimaymaywatt́im mex mich. Jeeyucmɨ anɨmpa wɨ̱ iga taŋwɨ̱ixt́ámiñ jexpɨc pɨxiñt́am juuts jeeyaj.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Jém Dios ipɨxiñt́am, jém aŋtuuma̱yajpáppɨc jém naxyucmɨ de Asia, micutsadáypa wa̱t́idios. Jém Aquila y Priscila con it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am, jém aŋtuuma̱yajpáppɨc it́ɨccɨɨm, micutsadáypat́im wa̱t́idios jém tánO̱mi Cristo iñɨyi̱mɨ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 It́u̱mpɨy jém tantɨ̱wɨtam, jém it́yajwɨɨp yɨɨm, micutsadáypat́im wa̱t́idios. Nadioschit́amta̱jɨ con tu̱m aŋna̱catsuuchi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Sɨɨp ɨch aPablo manjáyáypa aŋcɨɨmɨ yɨ́p aŋma̱t́i iga mandioschit́ámpa.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Jém d́apɨc it́oypa jém tánO̱mi Jesucristo, wɨ̱ iga ipɨctsóŋiñ jém castigo. Sɨɨp, mánO̱mi, mi̱ñɨ.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Jém Jesucristo miwattámiñ cuenta.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Agui mantoyt́ámpa iñt́u̱mpɨyt́am, jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp Jesucristo. Jemum cuyaj.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.