1 Coríntios 14
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Jesɨc waday caso más iga mit́óyoyt́ámiñ. Metstaamɨ jém pɨ̱mi, jém tachiiñewɨɨp jém Dios iA̱nama. Jém más wɨbɨc pɨ̱mi jém tachiiñewɨɨp Dios iga wɨa̱p tanaŋmat jém Dios iŋma̱t́i.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ jɨypa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc Dios sɨ́p ijɨ́yáy jém pɨ̱xiñ. D́a sɨ́p ijɨ́yáy jém pɨxiñt́am porque d́a i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y t́i nɨmpa. Jém Dios iA̱nama iyo̱xpátpa iga iŋmatpa jém jɨ̱xi jém d́apɨc i̱ ijo̱doŋ.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ iŋmadáypa it́ɨ̱wɨtam jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc más iwɨ̱watpa. Iyo̱xpátpa jém it́ɨ̱wɨtam iga más icutɨɨyɨyyajiñ t́i ixunpa Dios. Ichiiyajpa jɨ̱xi iga más iwɨ̱cupɨguiñ jém Dios iŋma̱t́i iga odoy ichaguiñ. Icamamwadayyajpa ia̱nama.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ jɨypa tuŋgac aŋmat́i̱mɨ jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc jém pɨ̱xiñ nayo̱xpátta̱p iyaac iga más icutɨɨyɨ́yiñ t́i ixunpa Dios. Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ iŋmadáypa it́ɨ̱wɨtam jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc iyo̱xpátyajpa it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am iga más iwatyajiñ juuts ixunpa Dios.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ɨch anɨmpa wɨ̱ siiga iñt́u̱mpɨyt́am wɨa̱p iñjɨy jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa. Pero más wɨ̱ iga iniŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i porque jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i más tayo̱xpátpa que jém jɨypáppɨc jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ siiga d́a i̱ iñu̱mtsacpa jém aŋma̱t́i iga iyo̱xpád́iñ it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, siiga nɨcpa manjóyáy iga manaŋmadáypa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc d́a wɨa̱p miyo̱xpát. Más wɨ̱ iga manaŋmadáypa jém jɨ̱xi jém achiiñewɨɨp Dios, jém d́apɨc je mɨgooyi o iga manaŋmadáypa jém Dios iŋma̱t́i o jém wɨbɨc aŋquímayooyi.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Sɨɨp anaccámpa tu̱m ejemplo. Jém flauta y jém arpa d́a jɨ̱xiɨ́y, pero siiga tɨcsta̱p y d́a wɨa̱p it́ɨcs parejo, d́a taŋcutɨɨyɨ́ypa jup wa̱ñi tɨcsta̱p.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Jesanet́im siiga jém soldadoyaj d́a wɨa̱p ixus parejo jém trompeta iga icjo̱dóŋa̱p iga nɨcpa áŋa̱jiyaj, jesɨc jém soldado d́a i̱ listo.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Je̱mpɨct́im iññascatámpa mimicht́am cuando mijɨypa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa. ¿Jutsa̱p iñjo̱dóŋa̱ta jém aŋma̱t́i? Sɨ́p iñxajaaŋmat jém aŋma̱t́i.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Tsa̱m jáyaŋ aŋma̱t́i it́yaj yɨ́p naxyucmɨ, pero cada pɨ̱xiñ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y jém iŋma̱t́i.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ ajɨ́yáypa iŋmat́i̱mɨ, pero d́a aŋcutɨɨyɨ́ypa, jesɨc anjo̱doŋ iga juumɨpɨc pɨ̱xiñ. Jesɨc jém pɨ̱xiñ ijo̱doŋt́im iga ɨchgact́i juumɨpɨct́im apɨ̱xiñ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Mimicht́am, nu̱ma tsa̱m iŋwɨ̱aŋja̱mta iga Dios iA̱nama michiiba jém ipɨ̱mi, jesɨc métstaamɨ jutsa̱p iñyo̱xpátta jém Dios ipɨxiñt́am iga más wɨa̱p iwatyaj t́i ixunpa Dios.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ wɨa̱p iŋmat jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc wɨ̱ iga iwágáyiñ Dios iga iyo̱xpád́iñ iga wɨa̱p iŋmadáy jém it́ɨ̱wɨtam t́i nɨmpa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Siiga aŋwatpa oración jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc jém ána̱nama iŋwejpátpa Dios, pero d́a t́i cuwatcuy jém anjɨ̱xi.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Jesɨc ɨch mannɨ́máypa t́i wɨa̱p aŋwat. Ɨch aŋwatpa oración con jém ána̱nama y aŋwatpat́im oración con anjɨ̱xi. Awanpa con ána̱nama y con anjɨ̱xi.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Porque siiga iniŋwejpátpa Dios con íña̱nama, pero d́a iniŋwejpátpa Dios con iñjɨ̱xi, jesɨc jém pɨ̱xiñ jém d́apɨcnam iwɨ̱cuyujcane jém Dios iŋma̱t́i, cuando imatoŋpa iga iŋwatpa oración, d́a wɨa̱p iŋwagaaŋwejpátta Dios porque d́a icutɨɨyɨ́ypa t́i nɨmpa jém aŋma̱t́i.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Tsa̱m wɨa̱p iñchi gracia Dios, pero d́a iñyo̱xpátpa jém tuŋgac pɨxiñt́am iga más icutɨɨyɨ́ypa jutsa̱p iwat juuts ixunpa Dios.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Iyucuɨpdios iga ɨch más wɨa̱p anaŋmat jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, que iñt́u̱mpɨyt́am de mimicht́am.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pero cuando aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am, ɨch anɨmpa más wɨ̱ iga anaŋmatpa tu̱m rato con anjɨ̱xi iga anaŋquejáypa jém tantɨ̱wɨtam que iga anaŋmatpa tsa̱m yagatsjo̱m jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Mantɨ̱wɨtam, odoy jɨ̱sɨ juuts tu̱m xut́u tsɨ̱xi. Pero jɨ̱xiɨyt́aamɨ juuts tu̱m tsa̱mipɨc pɨ̱xiñ iga iŋwɨ̱cutɨɨyɨ́ypa. Nu̱ma wɨ̱ iga miit́t́ámiñ juuts tu̱m xut́u tsɨ̱xi, jém d́apɨcnam imalwatne.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi ju̱t́ jayñeta̱: “Nɨmpa Dios iga ɨch anaŋmatpa jém nación de Israel con tuŋgac aŋma̱t́i y con jém juumɨpɨc pɨxiñt́am. Pero ni je̱mpɨc d́at́im amatoŋyajpa.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Jém iŋmatpáppɨc jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ wɨ̱ para jém seña para jém d́apɨc icupɨcneyaj Dios. Jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i wɨ̱ como tu̱m seña para jém icupɨcneyajwɨɨp Dios. D́a para jém d́apɨc icupɨcneyaj.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Jesɨc cuando it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am aŋtuuma̱neyaj y it́u̱mpɨy jɨyyajpa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ y jesɨc tɨgɨypa algunos jém d́apɨcnam icuyujcane jém Dios iŋma̱t́i o jém d́apɨcnam icupɨcne, wɨa̱p iñɨm iga yɨ́p pɨxiñt́am culo̱coa̱quetneyaj.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero siiga it́u̱mpɨy iŋmatyajpa jém Dios iŋma̱t́i cuando tɨgɨypa jém d́apɨcnam icupɨcneyaj o jém d́apɨcnam icuyujcane jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc aŋquejayt́a̱p iga táŋcaɨ́y, iyaac nacɨɨpiŋta̱p cuando imatoŋpa t́i sɨ́p iñɨmyaj.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Jesɨc naixt́a̱p jém malopɨc jɨ̱xi jém iŋnécnewɨɨp ia̱namaŋjo̱m. Jesɨc co̱ste̱ñactɨŋpa jém pɨ̱xiñ, mojpa iŋwejpát Dios. Nɨmpa jém pɨ̱xiñ iga nu̱ma Dios it́ con mimicht́am.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, cuando miŋtuuma̱támpa, wɨ̱ iga iŋwattámiñ así: Tu̱m pɨ̱xiñ imaypa tu̱m salmo, tuŋgac iŋquejáypa tu̱m wɨbɨc aŋquímayooyi, tuŋgac iŋmatpa tu̱m jɨ̱xi jém Diospɨc ichiiñe, tuŋgac jɨypa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, y tuŋgac pɨ̱xiñ taŋmadáypa t́i nɨmtooba jém aŋma̱t́i. Wɨ̱ iga iŋwattámpa it́u̱mpɨy cosa iga jém pɨxiñt́am más iwɨ̱cupɨguiñ jém Dios iŋma̱t́i.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Siiga mijɨyt́ámpa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, wɨ̱ iga mijɨyt́ámiñ miwɨste̱n o mit́ucute̱n nada más. Pero jɨyt́aamɨ mit́u̱mtu̱m. Ixunpa iga tu̱m iŋmad́iñ jém aŋma̱t́i t́i nɨmpa.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Pero siiga d́a i̱ wɨa̱p iŋmat t́i nɨmpa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, mejor iga odoy jɨyt́aamɨ jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ ju̱t́ miŋtuuma̱neta. Más wɨ̱ iga jém pɨ̱xiñ icut́um jɨ́yiñ con Dios.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Jesa̱pt́im cuando miŋtuuma̱neta, wɨ̱ iga wɨste̱n o tucute̱n iŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i. Los de más icɨɨpíŋiñ t́i nɨmpa jém pɨ̱xiñ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Pero siiga Dios ichiiba jɨ̱xi tuŋgac pɨ̱xiñ, jém co̱ñwɨɨp je̱m, jesɨc jém mojwɨɨp iŋmat jém Dios iŋma̱t́i ichaguiñ iga iŋmatpa.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Iñt́u̱mpɨyt́am wɨa̱p iniŋmatta jém Dios iŋma̱t́i juuts Dios michiiñe jɨ̱xi. Pero aŋmattaamɨ tu̱mtu̱m por mit́u̱mtu̱m iga jém pɨxiñt́am wɨa̱p icuyujcayaj jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc maymayyaj jém Dios ipɨxiñt́am.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i iwɨ̱aŋjaguiñ jém ia̱nama.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Wɨ̱ iga id́iñ orden ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am iga d́a t́i id́ɨ́yɨ́y. Je̱mpɨct́im iwatyajpa jém Dios ipɨxiñt́am ju̱t́iŋquej ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Jém yo̱mtam d́a wɨ̱ iga jɨyyajpa ju̱t́ watta̱p culto ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am. D́a i̱ ijɨ́gáypa iga jɨyyajpa. Más wɨ̱ iga imatóŋiñ porque asíam nɨmpa jém Dios iŋquímayooyi.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Siiga ijo̱dóŋa̱tooba t́i nɨmpa jém aŋma̱t́i, wɨ̱ iga icwáguiñ jém iwɨd́a̱ya cuando núcpa it́ɨccɨɨm. Porque d́a i̱ iwɨ̱ixpa jém yo̱mo siiga jɨypa jém culto.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Wɨ̱jo̱dóŋa̱taamɨ iga Dios iŋma̱t́i d́a tsucum mimicht́ámaŋjo̱m. Y d́at́im mimicht́am iŋcut́um impɨctsoŋta.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Siiga algunos ijɨ̱spa iga agui wɨa̱p iŋmat jém Dios iŋma̱t́i o ijɨ̱spa iga tsa̱m iniit́ jém Dios iA̱nama, wɨ̱ iga icutɨɨyɨ́yiñ iga Dios tachiiñe jém aŋquímayooyi jém sɨ́ppáppɨc anjay.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ d́a icutɨɨyɨ́y iga Dios tachi yɨ́p aŋquímayooyi, jesɨc asíam tsɨ́yiñ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, cusúnɨɨyɨ jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iniŋmatta jém Dios iŋma̱t́i. Odoy aŋjɨyja̱cɨ jém iŋmatpáppɨc jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pero wattaamɨ it́u̱mpɨy cosa juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ. Wɨ̱ iga id́iñ orden ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am iga odoy cujíñayyajiñ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.