1 Coríntios 14

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesɨc waday caso más iga mit́óyoyt́ámiñ. Metstaamɨ jém pɨ̱mi, jém tachiiñewɨɨp jém Dios iA̱nama. Jém más wɨbɨc pɨ̱mi jém tachiiñewɨɨp Dios iga wɨa̱p tanaŋmat jém Dios iŋma̱t́i.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ jɨypa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc Dios sɨ́p ijɨ́yáy jém pɨ̱xiñ. D́a sɨ́p ijɨ́yáy jém pɨxiñt́am porque d́a i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y t́i nɨmpa. Jém Dios iA̱nama iyo̱xpátpa iga iŋmatpa jém jɨ̱xi jém d́apɨc i̱ ijo̱doŋ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ iŋmadáypa it́ɨ̱wɨtam jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc más iwɨ̱watpa. Iyo̱xpátpa jém it́ɨ̱wɨtam iga más icutɨɨyɨyyajiñ t́i ixunpa Dios. Ichiiyajpa jɨ̱xi iga más iwɨ̱cupɨguiñ jém Dios iŋma̱t́i iga odoy ichaguiñ. Icamamwadayyajpa ia̱nama.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ jɨypa tuŋgac aŋmat́i̱mɨ jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc jém pɨ̱xiñ nayo̱xpátta̱p iyaac iga más icutɨɨyɨ́yiñ t́i ixunpa Dios. Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ iŋmadáypa it́ɨ̱wɨtam jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc iyo̱xpátyajpa it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am iga más iwatyajiñ juuts ixunpa Dios.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ɨch anɨmpa wɨ̱ siiga iñt́u̱mpɨyt́am wɨa̱p iñjɨy jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa. Pero más wɨ̱ iga iniŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i porque jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i más tayo̱xpátpa que jém jɨypáppɨc jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ siiga d́a i̱ iñu̱mtsacpa jém aŋma̱t́i iga iyo̱xpád́iñ it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, siiga nɨcpa manjóyáy iga manaŋmadáypa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc d́a wɨa̱p miyo̱xpát. Más wɨ̱ iga manaŋmadáypa jém jɨ̱xi jém achiiñewɨɨp Dios, jém d́apɨc je mɨgooyi o iga manaŋmadáypa jém Dios iŋma̱t́i o jém wɨbɨc aŋquímayooyi.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Sɨɨp anaccámpa tu̱m ejemplo. Jém flauta y jém arpa d́a jɨ̱xiɨ́y, pero siiga tɨcsta̱p y d́a wɨa̱p it́ɨcs parejo, d́a taŋcutɨɨyɨ́ypa jup wa̱ñi tɨcsta̱p.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Jesanet́im siiga jém soldadoyaj d́a wɨa̱p ixus parejo jém trompeta iga icjo̱dóŋa̱p iga nɨcpa áŋa̱jiyaj, jesɨc jém soldado d́a i̱ listo.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Je̱mpɨct́im iññascatámpa mimicht́am cuando mijɨypa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa. ¿Jutsa̱p iñjo̱dóŋa̱ta jém aŋma̱t́i? Sɨ́p iñxajaaŋmat jém aŋma̱t́i.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Tsa̱m jáyaŋ aŋma̱t́i it́yaj yɨ́p naxyucmɨ, pero cada pɨ̱xiñ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y jém iŋma̱t́i.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ ajɨ́yáypa iŋmat́i̱mɨ, pero d́a aŋcutɨɨyɨ́ypa, jesɨc anjo̱doŋ iga juumɨpɨc pɨ̱xiñ. Jesɨc jém pɨ̱xiñ ijo̱doŋt́im iga ɨchgact́i juumɨpɨct́im apɨ̱xiñ.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Mimicht́am, nu̱ma tsa̱m iŋwɨ̱aŋja̱mta iga Dios iA̱nama michiiba jém ipɨ̱mi, jesɨc métstaamɨ jutsa̱p iñyo̱xpátta jém Dios ipɨxiñt́am iga más wɨa̱p iwatyaj t́i ixunpa Dios.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Jesɨc siiga tu̱m pɨ̱xiñ wɨa̱p iŋmat jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc wɨ̱ iga iwágáyiñ Dios iga iyo̱xpád́iñ iga wɨa̱p iŋmadáy jém it́ɨ̱wɨtam t́i nɨmpa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Siiga aŋwatpa oración jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, jesɨc jém ána̱nama iŋwejpátpa Dios, pero d́a t́i cuwatcuy jém anjɨ̱xi.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Jesɨc ɨch mannɨ́máypa t́i wɨa̱p aŋwat. Ɨch aŋwatpa oración con jém ána̱nama y aŋwatpat́im oración con anjɨ̱xi. Awanpa con ána̱nama y con anjɨ̱xi.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Porque siiga iniŋwejpátpa Dios con íña̱nama, pero d́a iniŋwejpátpa Dios con iñjɨ̱xi, jesɨc jém pɨ̱xiñ jém d́apɨcnam iwɨ̱cuyujcane jém Dios iŋma̱t́i, cuando imatoŋpa iga iŋwatpa oración, d́a wɨa̱p iŋwagaaŋwejpátta Dios porque d́a icutɨɨyɨ́ypa t́i nɨmpa jém aŋma̱t́i.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Tsa̱m wɨa̱p iñchi gracia Dios, pero d́a iñyo̱xpátpa jém tuŋgac pɨxiñt́am iga más icutɨɨyɨ́ypa jutsa̱p iwat juuts ixunpa Dios.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Iyucuɨpdios iga ɨch más wɨa̱p anaŋmat jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa, que iñt́u̱mpɨyt́am de mimicht́am.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pero cuando aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am, ɨch anɨmpa más wɨ̱ iga anaŋmatpa tu̱m rato con anjɨ̱xi iga anaŋquejáypa jém tantɨ̱wɨtam que iga anaŋmatpa tsa̱m yagatsjo̱m jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ jém d́apɨc i̱ icutɨɨyɨ́ypa.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Mantɨ̱wɨtam, odoy jɨ̱sɨ juuts tu̱m xut́u tsɨ̱xi. Pero jɨ̱xiɨyt́aamɨ juuts tu̱m tsa̱mipɨc pɨ̱xiñ iga iŋwɨ̱cutɨɨyɨ́ypa. Nu̱ma wɨ̱ iga miit́t́ámiñ juuts tu̱m xut́u tsɨ̱xi, jém d́apɨcnam imalwatne.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi ju̱t́ jayñeta̱: “Nɨmpa Dios iga ɨch anaŋmatpa jém nación de Israel con tuŋgac aŋma̱t́i y con jém juumɨpɨc pɨxiñt́am. Pero ni je̱mpɨc d́at́im amatoŋyajpa.”
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Jém iŋmatpáppɨc jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ wɨ̱ para jém seña para jém d́apɨc icupɨcneyaj Dios. Jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i wɨ̱ como tu̱m seña para jém icupɨcneyajwɨɨp Dios. D́a para jém d́apɨc icupɨcneyaj.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Jesɨc cuando it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am aŋtuuma̱neyaj y it́u̱mpɨy jɨyyajpa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ y jesɨc tɨgɨypa algunos jém d́apɨcnam icuyujcane jém Dios iŋma̱t́i o jém d́apɨcnam icupɨcne, wɨa̱p iñɨm iga yɨ́p pɨxiñt́am culo̱coa̱quetneyaj.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero siiga it́u̱mpɨy iŋmatyajpa jém Dios iŋma̱t́i cuando tɨgɨypa jém d́apɨcnam icupɨcneyaj o jém d́apɨcnam icuyujcane jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc aŋquejayt́a̱p iga táŋcaɨ́y, iyaac nacɨɨpiŋta̱p cuando imatoŋpa t́i sɨ́p iñɨmyaj.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Jesɨc naixt́a̱p jém malopɨc jɨ̱xi jém iŋnécnewɨɨp ia̱namaŋjo̱m. Jesɨc co̱ste̱ñactɨŋpa jém pɨ̱xiñ, mojpa iŋwejpát Dios. Nɨmpa jém pɨ̱xiñ iga nu̱ma Dios it́ con mimicht́am.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, cuando miŋtuuma̱támpa, wɨ̱ iga iŋwattámiñ así: Tu̱m pɨ̱xiñ imaypa tu̱m salmo, tuŋgac iŋquejáypa tu̱m wɨbɨc aŋquímayooyi, tuŋgac iŋmatpa tu̱m jɨ̱xi jém Diospɨc ichiiñe, tuŋgac jɨypa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, y tuŋgac pɨ̱xiñ taŋmadáypa t́i nɨmtooba jém aŋma̱t́i. Wɨ̱ iga iŋwattámpa it́u̱mpɨy cosa iga jém pɨxiñt́am más iwɨ̱cupɨguiñ jém Dios iŋma̱t́i.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Siiga mijɨyt́ámpa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, wɨ̱ iga mijɨyt́ámiñ miwɨste̱n o mit́ucute̱n nada más. Pero jɨyt́aamɨ mit́u̱mtu̱m. Ixunpa iga tu̱m iŋmad́iñ jém aŋma̱t́i t́i nɨmpa.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Pero siiga d́a i̱ wɨa̱p iŋmat t́i nɨmpa jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, mejor iga odoy jɨyt́aamɨ jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ ju̱t́ miŋtuuma̱neta. Más wɨ̱ iga jém pɨ̱xiñ icut́um jɨ́yiñ con Dios.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jesa̱pt́im cuando miŋtuuma̱neta, wɨ̱ iga wɨste̱n o tucute̱n iŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i. Los de más icɨɨpíŋiñ t́i nɨmpa jém pɨ̱xiñ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pero siiga Dios ichiiba jɨ̱xi tuŋgac pɨ̱xiñ, jém co̱ñwɨɨp je̱m, jesɨc jém mojwɨɨp iŋmat jém Dios iŋma̱t́i ichaguiñ iga iŋmatpa.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Iñt́u̱mpɨyt́am wɨa̱p iniŋmatta jém Dios iŋma̱t́i juuts Dios michiiñe jɨ̱xi. Pero aŋmattaamɨ tu̱mtu̱m por mit́u̱mtu̱m iga jém pɨxiñt́am wɨa̱p icuyujcayaj jém Dios iŋma̱t́i, jesɨc maymayyaj jém Dios ipɨxiñt́am.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i iwɨ̱aŋjaguiñ jém ia̱nama.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Wɨ̱ iga id́iñ orden ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am iga d́a t́i id́ɨ́yɨ́y. Je̱mpɨct́im iwatyajpa jém Dios ipɨxiñt́am ju̱t́iŋquej ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Jém yo̱mtam d́a wɨ̱ iga jɨyyajpa ju̱t́ watta̱p culto ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am. D́a i̱ ijɨ́gáypa iga jɨyyajpa. Más wɨ̱ iga imatóŋiñ porque asíam nɨmpa jém Dios iŋquímayooyi.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Siiga ijo̱dóŋa̱tooba t́i nɨmpa jém aŋma̱t́i, wɨ̱ iga icwáguiñ jém iwɨd́a̱ya cuando núcpa it́ɨccɨɨm. Porque d́a i̱ iwɨ̱ixpa jém yo̱mo siiga jɨypa jém culto.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Wɨ̱jo̱dóŋa̱taamɨ iga Dios iŋma̱t́i d́a tsucum mimicht́ámaŋjo̱m. Y d́at́im mimicht́am iŋcut́um impɨctsoŋta.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Siiga algunos ijɨ̱spa iga agui wɨa̱p iŋmat jém Dios iŋma̱t́i o ijɨ̱spa iga tsa̱m iniit́ jém Dios iA̱nama, wɨ̱ iga icutɨɨyɨ́yiñ iga Dios tachiiñe jém aŋquímayooyi jém sɨ́ppáppɨc anjay.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ d́a icutɨɨyɨ́y iga Dios tachi yɨ́p aŋquímayooyi, jesɨc asíam tsɨ́yiñ.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, cusúnɨɨyɨ jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iniŋmatta jém Dios iŋma̱t́i. Odoy aŋjɨyja̱cɨ jém iŋmatpáppɨc jém tuŋgac aŋmat́i̱mɨ.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Pero wattaamɨ it́u̱mpɨy cosa juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ. Wɨ̱ iga id́iñ orden ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am iga odoy cujíñayyajiñ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.