Romanos 10

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hat-tak was nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, ruꞌum reh tiꞌcꞌaxic chalic reh chi quina̱ take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel ruꞌum reh quimahc, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nwa̱j chi reꞌ take jaꞌ quiꞌoquic ta chi rinimjic i Jesus eta nak quicoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ eh reh chi encꞌuluric chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ suk wi̱n i pahkanic chiqui̱j naniban niti̱j chiwach i Dios ru̱cꞌ i capew-bal reꞌ nikꞌor wi̱ꞌ reh chi reꞌ take richiho̱j cho chi ritinami̱t chicoꞌlej woꞌ take.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ wili ninaꞌbej chiqui̱j take cꞌacharel reꞌreꞌ: Chi reꞌ take reꞌ til nca̱j quinimem i Dios xa reꞌ laꞌ to̱b ta chiwach i Dios riwi̱ꞌ nak chi queh chi naquiniminic chiwach, maꞌ nquirak ta woꞌ chiri̱j reꞌreꞌ.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ take reꞌ maꞌ quicojom ta rehtal chi coric chaj bih camanic xiban i Dios chiqui̱j reh chi naquicahnic chi coric chic wach quicꞌux. Chi queh ruꞌ reꞌ nbanic chi quicahnic chi coric wach quicꞌux reꞌ laꞌ rinimjic take cꞌuhbal nquicꞌuhtaj eh ruꞌum reꞌ maꞌ nca̱j ta quicꞌulum i chaj bih xiban i Dios chi ricorsjic wach quicꞌux.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ru̱cꞌ aj ncaꞌn take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ jaꞌ quiꞌoquic ta chi rinimjic i Jesus, jaꞌ nquirak ta chiri̱j chaj bih riwi̱ꞌ naxyeꞌeric queh i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ riwi̱ꞌ chi xyeꞌeric i cꞌuhbal reꞌreꞌ reh chi naquichꞌica̱b nak quicꞌux chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Chi jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ nok yeꞌo̱j cho i cꞌuhbal reꞌreꞌ, xa hab wach cꞌacharel reꞌ erichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Jesus nyeꞌeric reh chi eriban chi coric chic wach ricꞌux.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Chi reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses riban chi enwihꞌic chi coric wach ricꞌux jenoꞌ cꞌacharel ricꞌam na̱ i nicꞌ paꞌ nimal rikꞌor chipam, reꞌreꞌ xa nok woꞌ xikꞌor cho Moyses naxitzꞌihmbaj cho chi jeꞌ wili:
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta reꞌreꞌ xitzꞌihmbaj chi jeꞌ reꞌ, maꞌ jaruj ta riban chi coric chic wach ricꞌux i cꞌacharel ncꞌambic na̱ nicꞌ paꞌ nimal rikꞌor chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ ruꞌum nok chi maꞌ jenoꞌ nchol ricꞌamaric na̱ chi manlic i cꞌuhbal reꞌreꞌ. Haj cok wilic i til rikꞌor i cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ chi xa reꞌ wach i cꞌacharel reꞌ richꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Jesus ncahnic chi coric chic wach ricꞌux. Jeꞌ aj wili rikꞌor i cꞌuhbal reꞌreꞌ:
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ wili rikꞌor:
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Jeꞌ aj reꞌ maꞌ reꞌ ta quicapew-bal take cꞌacharel reꞌreꞌ ra̱j banaric, reꞌ laꞌ ra̱j banaric reꞌ woꞌ rikꞌor i cꞌuhbal kꞌoro̱j chiri̱j ruꞌ ruꞌum i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses nok rikꞌor chi jeꞌ wili:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 “Reh chi eticoꞌljic tak, chaꞌn tak i wili: Chacoj tak wach ru̱cꞌ chiꞌnchel awa̱mna tak chi reꞌ Jesus xuctic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak. Chiri̱j chic wili chakꞌor tak queh chiꞌnchel cꞌacharel chi reꞌ Jesus reꞌreꞌ i pahbamaj chi pe̱t Ajabe̱s chi quina̱ chiꞌnchel, nqui rikꞌor.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Jeꞌ reꞌ nkakꞌor maj reh chi eriban chi coric ok chic wach ricꞌux jenoꞌ cꞌacharel eh reh chi ewoꞌ ncoꞌljic, curman chi naricojom wach ru̱cꞌ chiꞌnchel ra̱mna i cꞌuhbal chiri̱j i ructic cho i Jesus reꞌreꞌ eh jeꞌ woꞌ chi eriyew rikꞌorbal chiri̱j i Jesus.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios rikꞌor chi jeꞌ wili:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ rikꞌor, reꞌ hin nikꞌor i cꞌuhbal maꞌ xa ta queh take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ laꞌ woꞌ queh take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ reꞌ niban maj chiwach i Dios reꞌ take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xa jenaj kawach quichꞌi̱l take junchꞌuk chic tinamit eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chꞌi̱l take junchꞌuk chic reꞌreꞌ xa jenaj woꞌ Ajabe̱s wilic chi kana̱. Reꞌ Ajabe̱s reꞌreꞌ til yohbal wach ricuseꞌsbal riyew cho chi kana̱ eh til ritoꞌbej woꞌ take nicꞌ paꞌ qꞌuihal cꞌacharel ncaꞌn johtok quiti̱j chiwach.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ruꞌum aj woꞌ reꞌ jeꞌ wili rikꞌor chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ rikꞌor i Cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ cꞌacharel wi maꞌ richꞌica̱ꞌ ta ricꞌux chiri̱j i Jesus maꞌ eta woꞌ riban ripahkaljic ratoꞌbil i Dios. Jeꞌ woꞌ reꞌ, wi maꞌ ribiram ta ribiral i Jesus maꞌ eta woꞌ riban chi erichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j, maj hab aj woꞌ wach enbirinic reh ribiral reꞌreꞌ wi maꞌ hab wach cꞌahchiꞌ rikꞌorbic queh?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 On maꞌ eta woꞌ riban chi enkꞌormojic ribiral i Jesus wi maꞌxta jenoꞌ takꞌamaj cho ruꞌum i Dios chi rikꞌormojic i ribiral reꞌreꞌ. Jeꞌ aj reꞌ cuꞌum queh take takꞌamaj take cho chi aj kꞌoro̱l cꞌuhbal nchalic i sukquil cꞌuxlis chi quina̱ take cꞌacharel. Reꞌ Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios jeꞌ wili rikꞌor chiri̱j reꞌreꞌ:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ rikꞌor i Lokꞌ laj Hu̱j, maꞌ chiꞌnchel ta take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquicꞌul chi suk i maꞌ birimaj ta laj kꞌoric chiri̱j i Jesus. Ru̱cꞌ i noꞌjbal xcaꞌn reꞌreꞌ, til coric i xitzꞌihmbaj cho maꞌ Isayi̱yas naxikꞌor cho chi jeꞌ wili:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Jeꞌ reꞌ ajic nok maꞌ chiꞌnchel ta take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel quicojbic wach i cꞌuhbalanic nkaꞌn, reꞌreꞌ ncꞌuhtunic lok chi reꞌ ribirmijic i kꞌoro̱j chic cho ruꞌum i Dios chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ chi encaꞌn take cꞌacharel reh chi enquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Nok nikꞌorom chic lok chi jeꞌ reꞌ, wilic enquibiraj wi̱n chi jeꞌ wili:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Naniban i cꞌuꞌlunic reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ chic wili i birinic enbanjic wi̱n:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Jeꞌ woꞌ, reꞌ raj kꞌorol i Dios reꞌ maꞌ Isayi̱yas ribihnal xkꞌoric woꞌ chiri̱j chaj bih ncꞌuluric nok reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maꞌ nquicꞌul ta haj wilic kꞌoro̱j queh ruꞌum i Dios. Reꞌ aj kꞌorol reꞌreꞌ til riteh wach chi coric i kꞌoric reꞌreꞌ chi jeꞌ wili:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Reꞌ xikꞌor reꞌreꞌ chiqui̱j take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xkꞌormojic, raj naxkꞌoric cho chiqui̱j take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho Israhel, reꞌ wili kꞌoric xikꞌor cho:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.