Mateus 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nok chalanak chic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ru̱cꞌ i Jesus, xcꞌamaric je ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal ar pan jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel reꞌ xwihꞌic wi̱ꞌ chi naripajaric ruꞌum aj Yahm.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ar ajic nok yohbal woꞌ chic wach ricꞌahric xjohtic cho Jesus chiri̱j chi ribanam chic lok caꞌwinak (40) kꞌi̱j chi maꞌ ribanam ta riwaꞌ riha̱ꞌ,
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 reꞌ aj Yahm jeꞌ wili xponic rikꞌor reh xa chi pajbal reh:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Raj laꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Chiri̱j chic ruꞌ xcꞌamaric woꞌ chic je Jesus ruꞌum aj Yahm ar chipam tinamit Jerusalen reꞌ xichih i Dios chi ar narilokꞌonjic wach. Ar xpahbabjic china̱ i maꞌ laj tzꞌak nsutunic ri̱j i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 eh jeꞌ woꞌ chic wili xkꞌormojic reh ruꞌum aj Yahm:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Jeꞌ woꞌ chic, ar china̱ i jenaj yu̱kꞌ kꞌe̱ꞌ nahtil na̱ reꞌ xcꞌamaric je wi̱ꞌ i Jesus, reꞌ aj Yahm xicꞌuhtaj reh nicꞌ nimal take nimak wach tinamit wilque̱b wach acꞌal chꞌi̱l quibihomal
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 eh jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh aj Yahm:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ aj Yahm xicana̱ꞌ cahnok i Jesus eh chiri̱j chic reꞌ xicꞌulic lok take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chi ritobjic.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Nok ribiram chic Jesus chi reꞌ Wa̱n aj kahsem haꞌ xcojoric pan che̱ꞌ ruꞌum Hero̱res, xsoljic woꞌ chic je pa riyukꞌul Calile̱ya,
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 ar pan tinamit Nasaret, reꞌ cok ruꞌ maꞌ xcahnic ta chi junpech chipam i tinamit reꞌreꞌ xelic laꞌ je ar eh xo̱j wihꞌok chipam i tinamit reꞌ Capernahum ribihnal reꞌ wilic chi chi̱ꞌ haꞌ. Ru̱cꞌ aj ricahnic chi cꞌacharic chipam i tinamit reꞌreꞌ, reꞌ wilic chipam i yukꞌul reꞌ quicꞌacharic wi̱ꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho Sawulon chꞌi̱l i Neptalih,
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 xponic wach reꞌ xikꞌor cho i aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, reꞌ maꞌ Isayi̱yas ribihnal, najtir kꞌi̱j chiri̱j i yukꞌul reꞌreꞌ. Reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor cho:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Ar chipam i yukꞌul quicꞌacharic wi̱ꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho Sawulon chꞌi̱l i Neptalih,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 kꞌe̱ꞌ rinimal sukquil cꞌuxlis xchalic cu̱cꞌ i tinamit
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ar aj chipam i tinamit Capernahum xa reꞌ woꞌ ti xponic i Jesus, jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom queh tinamit:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Chipam woꞌ tinamit reꞌreꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht rihchꞌiljic cuꞌum take pe̱t raj tahkanel chi jeꞌ wili riwi̱ꞌ: Junpech nok cꞌahchiꞌ risutem chi̱ꞌ i nim laj haꞌ wilic ar pa riyukꞌul Calile̱ya, reꞌreꞌ xilow quiwach take quib aj car cꞌahchiꞌ quicutum jok pan haꞌ i quiyaꞌl chopbal quica̱r. Reꞌ take reꞌ xa quicha̱kꞌ qui̱b eh jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch eh chꞌi̱l i Tirix.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Naxikꞌoꞌrjic ar ruꞌum i Jesus, jeꞌ wili xkꞌormojic queh:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take quib reꞌreꞌ chi jumehkꞌil xquicana̱ꞌ cho quicamaj chi aj chopol car take eh xiꞌo̱j chiri̱j i Jesus chi raj tahkanel.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Chiri̱j i wili nok cꞌahchiꞌ ritikim juꞌ ribe̱h, reꞌ Jesus xo̱j rirak take quib chic chi aj car reꞌ xa quicha̱kꞌ woꞌ qui̱b jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ Jaco̱wo chꞌi̱l i Wa̱n. Reꞌ take reꞌ chꞌi̱l i caja̱w, reꞌ Sewere̱yo ribihnal, ar wilque̱b chipam i cano̱wa reꞌ cꞌahchiꞌ quicꞌojem wi̱ꞌ wach i quiyaꞌl chopbal quica̱r naxkꞌormojic queh ruꞌum Jesus chi naquipahbabjic chi raj tahkanel chic take wi xiꞌoquic chi ritahkaljic,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ xquicana̱ꞌ cahnok i cano̱wa reꞌ ncamanic queh chi aj chopol car eh nok quichꞌakam chic je qui̱b ru̱cꞌ caja̱w, xiꞌo̱j chiri̱j i Jesus.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Jeꞌ reꞌ ajic chi cꞌahchiꞌ ribehem pa̱m riyukꞌul i Calile̱ya richꞌi̱l chic take raj tahkanel jeꞌ ru̱cꞌ riyukꞌem chic take, reꞌ Jesus xiban i cꞌuhtunic chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ar woꞌ chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, maꞌ xa reꞌ ta rikꞌormojic queh take cꞌacharel i holohic laj kꞌoric chi reꞌ Dios reꞌ nkꞌatbic kꞌoric ra̱j richopom quina̱ jeꞌ laꞌ woꞌ xesaj woꞌ lok xa chaj bih jaric quitiꞌquilal take yowaꞌi̱b xicꞌamaric cho ru̱cꞌ.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Maꞌ xa ta reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, qꞌuihal laꞌ take aj Si̱rya naxponic ribiral pan quiyukꞌul chiri̱j nicꞌ nimal take esenic yaꞌbilal riban Jesus, xquicꞌam cho quiyowaꞌi̱b reh chi naresmejic lok quiyaꞌbilal ruꞌum. Jeꞌ reꞌ ajic, chiꞌnchel take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ si̱c take chꞌi̱l take maꞌ suk ta pa̱m quina̱ chꞌi̱l woꞌ take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ, xicowsjic ruꞌum Jesus.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Chi jeꞌ aj reꞌ, qꞌuihal take cꞌacharel chalanak take pan tinamit Jerusalen chꞌi̱l pan toco̱m chic tinamit wilque̱b pa riyukꞌul Jure̱ya, pa riyukꞌul Calile̱ya, pa riyukꞌul Reca̱polis chꞌi̱l pa riyukꞌul i Pere̱ya reꞌ wilic chi juntar nim ro̱k haꞌ Jortan, xquitahkej je Jesus.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.