Mateus 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nok chalanak chic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ru̱cꞌ i Jesus, xcꞌamaric je ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal ar pan jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel reꞌ xwihꞌic wi̱ꞌ chi naripajaric ruꞌum aj Yahm.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ar ajic nok yohbal woꞌ chic wach ricꞌahric xjohtic cho Jesus chiri̱j chi ribanam chic lok caꞌwinak (40) kꞌi̱j chi maꞌ ribanam ta riwaꞌ riha̱ꞌ,
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 reꞌ aj Yahm jeꞌ wili xponic rikꞌor reh xa chi pajbal reh:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Raj laꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Chiri̱j chic ruꞌ xcꞌamaric woꞌ chic je Jesus ruꞌum aj Yahm ar chipam tinamit Jerusalen reꞌ xichih i Dios chi ar narilokꞌonjic wach. Ar xpahbabjic china̱ i maꞌ laj tzꞌak nsutunic ri̱j i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 eh jeꞌ woꞌ chic wili xkꞌormojic reh ruꞌum aj Yahm:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Jeꞌ woꞌ chic, ar china̱ i jenaj yu̱kꞌ kꞌe̱ꞌ nahtil na̱ reꞌ xcꞌamaric je wi̱ꞌ i Jesus, reꞌ aj Yahm xicꞌuhtaj reh nicꞌ nimal take nimak wach tinamit wilque̱b wach acꞌal chꞌi̱l quibihomal
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 eh jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh aj Yahm:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ aj Yahm xicana̱ꞌ cahnok i Jesus eh chiri̱j chic reꞌ xicꞌulic lok take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chi ritobjic.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Nok ribiram chic Jesus chi reꞌ Wa̱n aj kahsem haꞌ xcojoric pan che̱ꞌ ruꞌum Hero̱res, xsoljic woꞌ chic je pa riyukꞌul Calile̱ya,
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 ar pan tinamit Nasaret, reꞌ cok ruꞌ maꞌ xcahnic ta chi junpech chipam i tinamit reꞌreꞌ xelic laꞌ je ar eh xo̱j wihꞌok chipam i tinamit reꞌ Capernahum ribihnal reꞌ wilic chi chi̱ꞌ haꞌ. Ru̱cꞌ aj ricahnic chi cꞌacharic chipam i tinamit reꞌreꞌ, reꞌ wilic chipam i yukꞌul reꞌ quicꞌacharic wi̱ꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho Sawulon chꞌi̱l i Neptalih,
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 xponic wach reꞌ xikꞌor cho i aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, reꞌ maꞌ Isayi̱yas ribihnal, najtir kꞌi̱j chiri̱j i yukꞌul reꞌreꞌ. Reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor cho:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Ar chipam i yukꞌul quicꞌacharic wi̱ꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho Sawulon chꞌi̱l i Neptalih,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 kꞌe̱ꞌ rinimal sukquil cꞌuxlis xchalic cu̱cꞌ i tinamit
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ar aj chipam i tinamit Capernahum xa reꞌ woꞌ ti xponic i Jesus, jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom queh tinamit:
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Chipam woꞌ tinamit reꞌreꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht rihchꞌiljic cuꞌum take pe̱t raj tahkanel chi jeꞌ wili riwi̱ꞌ: Junpech nok cꞌahchiꞌ risutem chi̱ꞌ i nim laj haꞌ wilic ar pa riyukꞌul Calile̱ya, reꞌreꞌ xilow quiwach take quib aj car cꞌahchiꞌ quicutum jok pan haꞌ i quiyaꞌl chopbal quica̱r. Reꞌ take reꞌ xa quicha̱kꞌ qui̱b eh jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch eh chꞌi̱l i Tirix.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Naxikꞌoꞌrjic ar ruꞌum i Jesus, jeꞌ wili xkꞌormojic queh:
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take quib reꞌreꞌ chi jumehkꞌil xquicana̱ꞌ cho quicamaj chi aj chopol car take eh xiꞌo̱j chiri̱j i Jesus chi raj tahkanel.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Chiri̱j i wili nok cꞌahchiꞌ ritikim juꞌ ribe̱h, reꞌ Jesus xo̱j rirak take quib chic chi aj car reꞌ xa quicha̱kꞌ woꞌ qui̱b jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ Jaco̱wo chꞌi̱l i Wa̱n. Reꞌ take reꞌ chꞌi̱l i caja̱w, reꞌ Sewere̱yo ribihnal, ar wilque̱b chipam i cano̱wa reꞌ cꞌahchiꞌ quicꞌojem wi̱ꞌ wach i quiyaꞌl chopbal quica̱r naxkꞌormojic queh ruꞌum Jesus chi naquipahbabjic chi raj tahkanel chic take wi xiꞌoquic chi ritahkaljic,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ xquicana̱ꞌ cahnok i cano̱wa reꞌ ncamanic queh chi aj chopol car eh nok quichꞌakam chic je qui̱b ru̱cꞌ caja̱w, xiꞌo̱j chiri̱j i Jesus.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jeꞌ reꞌ ajic chi cꞌahchiꞌ ribehem pa̱m riyukꞌul i Calile̱ya richꞌi̱l chic take raj tahkanel jeꞌ ru̱cꞌ riyukꞌem chic take, reꞌ Jesus xiban i cꞌuhtunic chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ar woꞌ chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, maꞌ xa reꞌ ta rikꞌormojic queh take cꞌacharel i holohic laj kꞌoric chi reꞌ Dios reꞌ nkꞌatbic kꞌoric ra̱j richopom quina̱ jeꞌ laꞌ woꞌ xesaj woꞌ lok xa chaj bih jaric quitiꞌquilal take yowaꞌi̱b xicꞌamaric cho ru̱cꞌ.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Maꞌ xa ta reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, qꞌuihal laꞌ take aj Si̱rya naxponic ribiral pan quiyukꞌul chiri̱j nicꞌ nimal take esenic yaꞌbilal riban Jesus, xquicꞌam cho quiyowaꞌi̱b reh chi naresmejic lok quiyaꞌbilal ruꞌum. Jeꞌ reꞌ ajic, chiꞌnchel take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ si̱c take chꞌi̱l take maꞌ suk ta pa̱m quina̱ chꞌi̱l woꞌ take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ, xicowsjic ruꞌum Jesus.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Chi jeꞌ aj reꞌ, qꞌuihal take cꞌacharel chalanak take pan tinamit Jerusalen chꞌi̱l pan toco̱m chic tinamit wilque̱b pa riyukꞌul Jure̱ya, pa riyukꞌul Calile̱ya, pa riyukꞌul Reca̱polis chꞌi̱l pa riyukꞌul i Pere̱ya reꞌ wilic chi juntar nim ro̱k haꞌ Jortan, xquitahkej je Jesus.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.