Mateus 4
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Nok chalanak chic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ru̱cꞌ i Jesus, xcꞌamaric je ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal ar pan jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel reꞌ xwihꞌic wi̱ꞌ chi naripajaric ruꞌum aj Yahm.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ar ajic nok yohbal woꞌ chic wach ricꞌahric xjohtic cho Jesus chiri̱j chi ribanam chic lok caꞌwinak (40) kꞌi̱j chi maꞌ ribanam ta riwaꞌ riha̱ꞌ,
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 reꞌ aj Yahm jeꞌ wili xponic rikꞌor reh xa chi pajbal reh:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Raj laꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
4 Jesus respondeu:
5 Chiri̱j chic ruꞌ xcꞌamaric woꞌ chic je Jesus ruꞌum aj Yahm ar chipam tinamit Jerusalen reꞌ xichih i Dios chi ar narilokꞌonjic wach. Ar xpahbabjic china̱ i maꞌ laj tzꞌak nsutunic ri̱j i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 eh jeꞌ woꞌ chic wili xkꞌormojic reh ruꞌum aj Yahm:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
7 Jesus respondeu:
8 Jeꞌ woꞌ chic, ar china̱ i jenaj yu̱kꞌ kꞌe̱ꞌ nahtil na̱ reꞌ xcꞌamaric je wi̱ꞌ i Jesus, reꞌ aj Yahm xicꞌuhtaj reh nicꞌ nimal take nimak wach tinamit wilque̱b wach acꞌal chꞌi̱l quibihomal
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 eh jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh aj Yahm:
10 Jesus respondeu:
11 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ aj Yahm xicana̱ꞌ cahnok i Jesus eh chiri̱j chic reꞌ xicꞌulic lok take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chi ritobjic.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Nok ribiram chic Jesus chi reꞌ Wa̱n aj kahsem haꞌ xcojoric pan che̱ꞌ ruꞌum Hero̱res, xsoljic woꞌ chic je pa riyukꞌul Calile̱ya,
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 ar pan tinamit Nasaret, reꞌ cok ruꞌ maꞌ xcahnic ta chi junpech chipam i tinamit reꞌreꞌ xelic laꞌ je ar eh xo̱j wihꞌok chipam i tinamit reꞌ Capernahum ribihnal reꞌ wilic chi chi̱ꞌ haꞌ. Ru̱cꞌ aj ricahnic chi cꞌacharic chipam i tinamit reꞌreꞌ, reꞌ wilic chipam i yukꞌul reꞌ quicꞌacharic wi̱ꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho Sawulon chꞌi̱l i Neptalih,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 xponic wach reꞌ xikꞌor cho i aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, reꞌ maꞌ Isayi̱yas ribihnal, najtir kꞌi̱j chiri̱j i yukꞌul reꞌreꞌ. Reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor cho:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Ar chipam i yukꞌul quicꞌacharic wi̱ꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho Sawulon chꞌi̱l i Neptalih,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 kꞌe̱ꞌ rinimal sukquil cꞌuxlis xchalic cu̱cꞌ i tinamit
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Ar aj chipam i tinamit Capernahum xa reꞌ woꞌ ti xponic i Jesus, jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom queh tinamit:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Chipam woꞌ tinamit reꞌreꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht rihchꞌiljic cuꞌum take pe̱t raj tahkanel chi jeꞌ wili riwi̱ꞌ: Junpech nok cꞌahchiꞌ risutem chi̱ꞌ i nim laj haꞌ wilic ar pa riyukꞌul Calile̱ya, reꞌreꞌ xilow quiwach take quib aj car cꞌahchiꞌ quicutum jok pan haꞌ i quiyaꞌl chopbal quica̱r. Reꞌ take reꞌ xa quicha̱kꞌ qui̱b eh jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch eh chꞌi̱l i Tirix.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Naxikꞌoꞌrjic ar ruꞌum i Jesus, jeꞌ wili xkꞌormojic queh:
19 Jesus lhes disse:
20 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take quib reꞌreꞌ chi jumehkꞌil xquicana̱ꞌ cho quicamaj chi aj chopol car take eh xiꞌo̱j chiri̱j i Jesus chi raj tahkanel.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Chiri̱j i wili nok cꞌahchiꞌ ritikim juꞌ ribe̱h, reꞌ Jesus xo̱j rirak take quib chic chi aj car reꞌ xa quicha̱kꞌ woꞌ qui̱b jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ Jaco̱wo chꞌi̱l i Wa̱n. Reꞌ take reꞌ chꞌi̱l i caja̱w, reꞌ Sewere̱yo ribihnal, ar wilque̱b chipam i cano̱wa reꞌ cꞌahchiꞌ quicꞌojem wi̱ꞌ wach i quiyaꞌl chopbal quica̱r naxkꞌormojic queh ruꞌum Jesus chi naquipahbabjic chi raj tahkanel chic take wi xiꞌoquic chi ritahkaljic,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ xquicana̱ꞌ cahnok i cano̱wa reꞌ ncamanic queh chi aj chopol car eh nok quichꞌakam chic je qui̱b ru̱cꞌ caja̱w, xiꞌo̱j chiri̱j i Jesus.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jeꞌ reꞌ ajic chi cꞌahchiꞌ ribehem pa̱m riyukꞌul i Calile̱ya richꞌi̱l chic take raj tahkanel jeꞌ ru̱cꞌ riyukꞌem chic take, reꞌ Jesus xiban i cꞌuhtunic chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ar woꞌ chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, maꞌ xa reꞌ ta rikꞌormojic queh take cꞌacharel i holohic laj kꞌoric chi reꞌ Dios reꞌ nkꞌatbic kꞌoric ra̱j richopom quina̱ jeꞌ laꞌ woꞌ xesaj woꞌ lok xa chaj bih jaric quitiꞌquilal take yowaꞌi̱b xicꞌamaric cho ru̱cꞌ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Maꞌ xa ta reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, qꞌuihal laꞌ take aj Si̱rya naxponic ribiral pan quiyukꞌul chiri̱j nicꞌ nimal take esenic yaꞌbilal riban Jesus, xquicꞌam cho quiyowaꞌi̱b reh chi naresmejic lok quiyaꞌbilal ruꞌum. Jeꞌ reꞌ ajic, chiꞌnchel take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ si̱c take chꞌi̱l take maꞌ suk ta pa̱m quina̱ chꞌi̱l woꞌ take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ, xicowsjic ruꞌum Jesus.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Chi jeꞌ aj reꞌ, qꞌuihal take cꞌacharel chalanak take pan tinamit Jerusalen chꞌi̱l pan toco̱m chic tinamit wilque̱b pa riyukꞌul Jure̱ya, pa riyukꞌul Calile̱ya, pa riyukꞌul Reca̱polis chꞌi̱l pa riyukꞌul i Pere̱ya reꞌ wilic chi juntar nim ro̱k haꞌ Jortan, xquitahkej je Jesus.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.