Mateus 13
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Chiwach aj woꞌ kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus na xelic cho chipam i pa̱t wilic nak wi̱ꞌ, xo̱j chi chi̱ꞌ i jenaj maꞌ laj haꞌ eh xitzꞌuka̱ꞌ ri̱b ar.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Ar ajic naxquimol qui̱b yohbal wach tinamit, reꞌ Jesus xoquic cok pan jenaj maꞌ laj cano̱wa reꞌ xitzꞌuka̱ꞌ cho wi̱ꞌ ri̱b chi naricꞌuhbalem take riqꞌuihal tinamit wilque̱b lok chi chi̱ꞌ i haꞌ reꞌreꞌ.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Ar aj ruꞌ, yohbal wach take cꞌuhtunic xiban queh tinamit reꞌreꞌ ru̱cꞌ take jalwach kꞌoric jeꞌ ricab i xikꞌor queh chi jeꞌ wili:
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Ruꞌum aj reꞌ wilic take rija̱ꞌ xikajic pan be̱h eh naxicꞌulic lok take cucꞌ tzꞌiquin xcꞌulic quicꞌux ijaꞌ reꞌreꞌ.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Wilic woꞌ rija̱ꞌ xikajic xilac tak abaj reꞌ maꞌ kꞌe̱ꞌ ta wi̱ꞌ acꞌal. Reꞌ take reꞌ xa nok woꞌ ti xipokꞌ cho ruꞌum chi maꞌ cha̱m ta ti pa̱m acꞌal xikajic wi̱ꞌ,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 xa reꞌ laꞌ ruꞌ naxchalic ritzꞌaꞌquilal i kꞌi̱j, xicꞌahtic take ritzꞌi̱ꞌ ra̱ꞌ eh ruꞌum chi maꞌxta chic bih nariyeꞌbic cansil, xichikic take cucꞌ tic reꞌreꞌ.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Wilic woꞌ take rija̱ꞌ xikajic xilac tak qꞌui̱x xiqꞌuihic nak tok, xa reꞌ laꞌ xiquimic naxtzꞌaparic quina̱ cuꞌum take qꞌui̱x xiqꞌuihic ti johtok chi nok chiwach i tic reꞌreꞌ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Wilic aj take rija̱ꞌ jeꞌ reꞌ xquicꞌul, xa reꞌ laꞌ wilic woꞌ take xikajic pan holohic laj acꞌal, reꞌ cok take reꞌ xipokꞌ cho chi coric eh kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xiwachanic cu rehtal wilic xquiwachej hoꞌcꞌahl (100) tꞌohr reh juꞌjun wal, wilic xquiyew oxcꞌahl (60) tꞌohr eh wilic woꞌ xquiyew lajeb ricaꞌwinak (30) tꞌohr chi nakꞌ wach, nqui Jesus.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Naxicohlaj rikꞌormojic i jalwach kꞌoric reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ wili xikꞌor queh tinamit reꞌreꞌ:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Nok xa kutquel chic ru̱cꞌ Jesus, reꞌ hoj raj tahkanel xkajil cok ki̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xkakꞌor reh:
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Chalic i Jesus, jeꞌ wili kacꞌuꞌljic xiban:
11 Jesus respondeu:
12 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hat-tak nariyeꞌeric riman aweh tak rehtꞌaljic niCꞌuhbal. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi wilic acꞌux tak chi rinimjic, reꞌ Dios til nariyeb aweh tak chi na̱rakam tak chiri̱j rinoꞌjbal. Raj wi maꞌxta acꞌux tak chi rinimjic, maꞌ xa reꞌ ta eriban chi maꞌ eta narak tak chiri̱j rinoꞌjbal, narimakꞌam laꞌ woꞌ aweh tak i haj nak ti wilic i noꞌjbal nakꞌor tak chi xatijej tak ru̱cꞌ nicꞌuhbal.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nanikꞌorom aweh tak chaj bih nelic wi̱ꞌ i jalwach kꞌoric reꞌreꞌ, raj nchel take junleh reꞌ maꞌ quitahkanic ta wi̱n, xa ru̱cꞌ jalwach kꞌoric nanikꞌorom queh niCꞌuhbal reh chi maꞌ eta nquirak chiri̱j reꞌ niban on reꞌ nikꞌor, to̱b ta nak nquilow on to̱b ta nak nquibiraj.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Chi jeꞌ reꞌ ajic xo̱j elok wach cu̱cꞌ i kꞌoric kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios chi jeꞌ wili reh maꞌ Isayi̱yas:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Ruꞌum reꞌ, reꞌ take reꞌ xquicowsaj i ca̱mna, xquicupsaj qui̱b
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 «Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ, kꞌe̱ꞌ je ato̱b aweh hat-tak reꞌ cꞌahchiꞌ awilbic take reh niban eh cꞌahchiꞌ abirinic tak reh chaj bih nikꞌor
16 Jesus continuou, dizendo:
17 maj til pan coric nikꞌor aweh tak chi yohbal wach take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios chꞌi̱l take cꞌacharel coric wach quicꞌux xca̱j nak quilom reꞌ cꞌahchiꞌ awilow tak eh xca̱j nak quibiram reꞌ cꞌahchiꞌ abiram hat-tak yuꞌna.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 «Chacoj tak rehtal, jeꞌ wili nelic wi̱ꞌ i jalwach kꞌoric chiri̱j i aj tico̱l:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Reꞌ take ijaꞌ xikajic pan be̱h rijalwachej i cꞌacharel ribiraj i tijbal chiri̱j rikꞌatoj kꞌoric i Dios xa reꞌ laꞌ nok maꞌ rirak ta woꞌ chiri̱j, ncꞌulic makꞌarok pa ra̱mna ruꞌum i aj Yahm reꞌ kꞌe̱ꞌ cꞌahbil wach.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Reꞌ chic take ijaꞌ xikajic xilac tak abaj rijalwachej i niCꞌuhbal xa suk chic quicꞌux nanquibiraj take cꞌacharel,
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 xa reꞌ laꞌ maꞌ nquichop ta quicꞌux ru̱cꞌ chi coric, xa jeꞌ quicab junwal ok chi tic maꞌ cha̱m ta kajanak ritzꞌi̱ꞌ ra̱ꞌ pan acꞌal. Jeꞌ reꞌ nok, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xa juncꞌam ti nquicoj wach niCꞌuhbal eh jeꞌ reꞌ nikꞌor chi ncaꞌn maj nanchalic i tiꞌcꞌaxic on ixowonic china̱ ruꞌum reh nicꞌuhbal, ricana̱ꞌ woꞌ chic rinimjic.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 «Reꞌ chic take ijaꞌ xikajic xilac tak qꞌui̱x rijalwachej i niCꞌuhbal ribiraj i cꞌacharel, xa reꞌ laꞌ maꞌ riban ta woꞌ chi aj banol take reh chaj bih ra̱j i Dios. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ ricab chi reꞌ take tic maꞌ quiꞌo̱j ta wachanok, jeꞌ woꞌ reꞌ i niCꞌuhbal maꞌ nwachanic ta woꞌ cu̱cꞌ maj jeꞌ ricab chi reꞌ take ijaꞌ ntzꞌaparic quina̱ cuꞌum take qꞌui̱x, wilic woꞌ nkꞌetbic pan quibe̱h jeꞌ ricab nanquicoj quicapew-bal xa chiri̱j take risiqꞌuiric paꞌ bih queh on chiri̱j take cꞌaxoj wach bihomal reꞌ njotꞌbic woꞌ reh quicapew-bal.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 «Reꞌ aj chic take ijaꞌ xikajic pan holohic laj acꞌal rijalwachej i niCꞌuhbal nquibiraj take cꞌacharel holohic wach quinoꞌjbal. Jeꞌ ricab nok reꞌ tic reꞌreꞌ xwachanic cho cu rehtal xiyew hoꞌcꞌahl (100) tꞌohr, oxcꞌahl (60) tꞌohr eh lajeb ricaꞌwinak (30) tꞌohr chi nakꞌ wach ru̱cꞌ juꞌjun wal, reꞌ take cꞌacharel nquichop quicꞌux ru̱cꞌ niCꞌuhbal nquibiraj eh no̱j woꞌ caꞌn chi aj banol take reh chaj bih ra̱j i Dios, nqui Jesus keh.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic keh jenaj jalwach kꞌoric chi jeꞌ wili: «Reꞌ ncꞌulmujic nankꞌormojic i tijbal chiri̱j i kꞌatoj kꞌoric riban cho Dios cu pan taxa̱j, reꞌreꞌ nanijalwachem ru̱cꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ jenaj winak reꞌ xitic pa̱m i racꞌa̱l ru̱cꞌ holohic laj ijaꞌ
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 jeꞌ ru̱cꞌ ncojoric chi wiꞌc. Nok reꞌ winak reꞌreꞌ ritiquim chic pa̱m i racꞌa̱l, pan jenaj chakꞌab pa risukquil quiwiric take cꞌacharel, xchalic i raj ixowonel xitic take maꞌ holohic ta laj ijaꞌ chi xilac i ritic eh chiri̱j chic ruꞌ xo̱j woꞌ chic.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Chi jeꞌ aj reꞌ nok reꞌ take tic reꞌreꞌ qꞌuihinak chic johtok take, pꞌuht quiqꞌueric cho chi naquiwachanic. Cu reꞌ aj ruꞌ, xcꞌutunic peꞌ cho chi quixilac take tic reꞌreꞌ chi tico̱j poꞌ nchel take maꞌ holohic ta laj ijaꞌ jeꞌ ricab quicaꞌyic woꞌ take tic reꞌreꞌ.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Ar ajic reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i winak reꞌreꞌ naxquicoj rehtal reꞌ xcꞌuluric, xo̱j quikꞌor reh ajabe̱s chi jeꞌ wili:
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 «Reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh:
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor queh:
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Chacana̱ꞌ tak kꞌuruꞌ, quiqꞌuihok pe johtok quicabchelal cu rehtal rirak rikꞌijil sicꞌbal wach nitic. Cu reꞌ aj ruꞌ, reꞌ hin jeꞌ wili nanikꞌorom queh take aj sicꞌol wach nitic: Nicꞌ paꞌ nimal xiwachej nitic xniban, chasicꞌ tak wi̱n eh chacꞌol tak chipam nicꞌola̱b. Reꞌ cok ruꞌ, pe̱t chachuk tak lok take maꞌ holohic ta laj tic eh nok apixim tak chic pa̱m chi yuhtil, chacꞌat tak pan kꞌa̱kꞌ, nqui nanikꞌorom, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ, nqui Jesus.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic keh jenaj jalwach kꞌoric chi jeꞌ wili:
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Reꞌ aj ijaꞌ reꞌreꞌ til maꞌ naꞌlic ti reh naxtiquiric jok, xa reꞌ laꞌ ruꞌ naxqꞌuihic johtok, kꞌe̱ꞌ nimal xponic chi quiwach take muꞌunumaj tic. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, nok nim laj che̱ꞌ chic, reꞌ take cucꞌ tzꞌiquin xicꞌulic lok china̱ take kꞌab eh xcaꞌn quike̱s china̱, nqui Jesus.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic keh i jalwach kꞌoric wili:
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Ru̱cꞌ aj wili xicohlaj wach chiꞌnchel ricꞌuhtunic i Jesus ru̱cꞌ take jalwach kꞌoric xikꞌor queh tinamit. Maꞌxta bih cꞌuhtunic xiban queh maꞌ ta nak ru̱cꞌ jalwach kꞌoric.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Chi jeꞌ reꞌ xo̱j elok wach rikꞌorbal i jenaj aj kꞌorol cꞌuhbal najtir kꞌi̱j, reꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic cho reh ruꞌum i Dios:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Nok ojonak chic take tinamit, reꞌ Jesus xoquic woꞌ chic chipam i pa̱t elenak je wi̱ꞌ. Ar ajic reꞌ hoj raj tahkanel naxkajil cok ki̱b ru̱cꞌ, jeꞌ wili xkakꞌor reh:
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Reꞌreꞌ, jeꞌ wili kacꞌuꞌljic xiban:
37 Jesus respondeu:
38 Reꞌ yeꞌa̱b bano̱j wi̱ꞌ i tic rijalwachej take tinamit nquibiraj ritijbal i Dios. Reꞌ holohic laj ijaꞌ rijalwachej take cꞌacharel oconak chic take chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios reꞌ aj kꞌatal kꞌoric chi quina̱. Reꞌ chic i maꞌ holohic ta laj ijaꞌ rijalwachej take racꞌu̱n rixkꞌu̱n i aj Yahm reꞌ kꞌe̱ꞌ cꞌahbil wach
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 eh reꞌ aj ixowonel reꞌ xticbic reh maꞌ holohic ta laj ijaꞌ rijalwachej aj Yahm. Reꞌ chic risiqꞌuiric wach i tic rijalwachej i cohlsbal wach acꞌal wili eh reꞌ take aj sicꞌol wach tic rijalwachej take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios ar pan taxa̱j.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Jeꞌ reꞌ ajic, pan cohlsbal wach acꞌal wili, jeꞌ ricab naxponic rikꞌijil chi xsiqꞌuiric take wach i tic, reꞌ maꞌ holohic ta laj tic xcꞌataric cok pan kꞌa̱kꞌ nok chuku̱j chic take lok chi quixilac i holohic laj tic, jeꞌ woꞌ reꞌ naquicꞌulum take nicꞌ paꞌ nimal maꞌ holohic ta quibanic.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi naquicꞌulum maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanikꞌorom queh take waj tzꞌeꞌ wa̱ch pan taxa̱j chi naquimolom wach take nicꞌ nimal maꞌ holohic ta quibanic, chꞌi̱l take quikꞌeb-bic pan mahc take quiniminic wi̱n eh chi naquesmejic lok pa reh chi quixilac take wilque̱b riꞌsil wo̱k nikꞌab.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Jeꞌ reꞌ nacaꞌnam reh chi naquicojoric chipam rinimal tiꞌcꞌaxic reꞌ xa jeꞌ chic ricab ntenic cho wi̱ꞌ jenoꞌ rinimal kꞌa̱kꞌ. Ar aj ruꞌ, nacokꞌic eh naquitzꞌuyunic ruꞌum ritiꞌquilal i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ nok jeꞌ reꞌ naricꞌuluric, reꞌ take coric wach quicꞌux quiniminic wi̱n, nok kꞌahsamaj chic take chi riꞌsil ro̱k kꞌab i wAja̱w, xa holohic chic i sakomonic nacaꞌnam, xa jeꞌ chic ricab richꞌabquilal i kꞌi̱j. Yuꞌna kꞌuruꞌ reꞌ hat-tak kꞌas ok axiquin tak chi rirakmajic chiri̱j i jalwach kꞌoric wili, nqui keh.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Chiri̱j wili reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
44 — O
45 «Jeꞌ woꞌ, reꞌ nbanaric chiri̱j i wihꞌic chi riꞌsil ro̱k kꞌab i Dios ar pan taxa̱j, jeꞌ na ricab xiban jenaj winak aj yaco̱l sicꞌoj chakꞌwach laj abaj riban.
45 — O
46 Reꞌ winak aj yaco̱l reꞌreꞌ, naxirak i kꞌe̱ꞌ woꞌ chic chakꞌwachquil laj abaj, xsoljic woꞌ chic je chi ricꞌayjic take paꞌ bih reh eh xcꞌulic rilokꞌ i kꞌe̱ꞌ woꞌ chic chakꞌwachquil laj abaj reꞌreꞌ.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 «Reꞌ ncꞌuluric nankꞌormojic i tijbal chiri̱j i kꞌatoj kꞌoric riban cho Dios cu pan taxa̱j, nijalwachej ru̱cꞌ moloj rehreh wach car riban cho jenoꞌ yaꞌl chopbal car reꞌ ncuturic jok pan haꞌ eh jeꞌ reꞌ rijalwachjic niban maj yuꞌna cu xilacamaj take coric quiwach chꞌi̱l take banol reh cꞌahbilal
47 — O
48 xa reꞌ laꞌ ruꞌ, jeꞌ ricab nok reꞌ take aj car nanquesaj lok chi chi̱ꞌ haꞌ i quiyaꞌl chi nujunak reh chiꞌnchel wach car, quitzꞌuhkic chi riyeꞌeric lok pan chacach take chakꞌwach laj car eh reꞌ take maꞌ tare̱t ta chi cꞌuxuric nquicut je.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Nicꞌ paꞌ wach nbanaric cu̱cꞌ take car, jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌuluric pan cohlsbal wach i acꞌal wili, reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios naquichalic chi rimoloric quiwach take cꞌahbil quinoꞌjbal eh naquicojom lok pa reh cu̱cꞌ chꞌakbal queh cu̱cꞌ take coric wach quicꞌux.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ take cꞌahbil quinoꞌjbal naquicojoric chipam rinimal tiꞌcꞌaxic reꞌ xa jeꞌ chic ricab ntenic cho wi̱ꞌ jenoꞌ rinimal kꞌa̱kꞌ. Ar aj ruꞌ nacokꞌic eh naquitzꞌuyunic woꞌ ruꞌum ritiꞌquilal tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum, nqui Jesus keh.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Naxicohlaj rikꞌormojic chiꞌnchel take jalwach kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xibiraj keh wi xkarak chiri̱j i xikꞌor eh reꞌ hoj xkakꞌor reh chi til xkarak chiri̱j.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Chi jeꞌ aj reꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor keh:
52 Jesus disse:
53 Nok ricohlam chic rikꞌormojic take jalwach kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 eh xo̱j chipam i tinamit Nasaret reꞌ qꞌuihinak cho wi̱ꞌ. Nok wilic aj chic ar, xipꞌut cꞌuhtunic chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xa reꞌ laꞌ take tinamit jeꞌ wili nquikꞌor chiri̱j chi xa sahchanak chic quicꞌux ru̱cꞌ i cꞌuhtunic chꞌi̱l take lokꞌ laj nawa̱l riban:
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Reꞌreꞌ xa racꞌu̱n woꞌ ti maꞌ Chep reꞌ aj sehc, majeꞌ? Jeꞌ woꞌ, xa racꞌu̱n woꞌ ti ixok reꞌ Mari̱ya ribihnal eh xa casbe̱s woꞌ ti Jaco̱wo, reꞌ Chep, reꞌ Simon chꞌi̱l i Ju̱ras.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Jeꞌ woꞌ chic maꞌ reꞌ ta na nchel rana̱b take ixkꞌun quicꞌacharic ayuꞌ pan katinami̱t pa ricꞌux? Haj woꞌ xirak cho rinoꞌjbal kꞌuruꞌ chi kꞌe̱ꞌ nchol cꞌuhtunic eh haj woꞌ xchalic rajawric chi ribanaric take lokꞌ laj nawa̱l riban? nqui take.
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Jeꞌ aj reꞌ nquikꞌor maj cꞌaxic chi queh ricojoric wach chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Raj laꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi maꞌ xquicoj ta wach riCꞌuhbal, reꞌ Jesus maꞌ yohbal ta wach lokꞌ laj nawa̱l xiban ar.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.