Mateus 12
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Chiwach aj woꞌ take kꞌi̱j chi kichꞌi̱l chic i Jesus, pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel xoj-iqꞌuic ponok chipam junseht chi tic ncojoric chi wiꞌc. Ar aj ruꞌ pꞌuht kapꞌixim keh i riwachej i tic reꞌreꞌ, xkabuquej wach pan kakꞌab eh xoj-oquic chi ricꞌuxuric.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Naxquilow take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi jeꞌ reꞌ xkaꞌn i hoj cablaj, reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Reꞌ ribiral reꞌreꞌ rikꞌor chi naxchalic ricꞌahric maꞌ Tawiy, xoquic cok chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios reꞌ wilic woꞌ wi̱ꞌ i caxlan wiꞌc yeꞌo̱j chi si̱ chiwach i Dios. To̱b ta woꞌ kꞌoro̱j chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi xa reꞌ take aj kꞌahsem si̱ naquicꞌuxuj reh caxlan wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Tawiy xicꞌux reh eh xiyew woꞌ queh take richꞌi̱l chi naquicꞌuxum caxlan wiꞌc reꞌreꞌ nok yeꞌo̱j chic kꞌab reh chi naribanam chi jeꞌ reꞌ.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Jeꞌ woꞌ, maꞌ nacoj ta na tak rehtal i nawilow tak chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chiqui̱j take aj kꞌahsem si̱? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ maꞌ quicahnic ta chi aj mahc take chiwach i cꞌuhbal reꞌreꞌ, to̱b ta nchel ru̱cꞌ i quicamaj ncaꞌn chi kꞌahsanic tak si̱ chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios pan tak hiꞌlbal kꞌi̱j nquiyakꞌ woꞌ pan co̱k i cꞌuhbal chiri̱j i hiꞌlbal kꞌi̱j.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Wi ruꞌum rilokꞌil i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ i Dios maꞌ quicahnic ta chi aj mahc take aj kꞌahsem si̱ ru̱cꞌ i quicamaj ncaꞌn, reꞌ take waj tahkanel hin maꞌ ximahcanic ta woꞌ ru̱cꞌ xcaꞌn wili, maj til nikꞌor aweh tak chi reꞌ hin reꞌ wilqui̱n ayuꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nilokꞌil chiwach i pa̱t reꞌreꞌ.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Jeꞌ reꞌ ajic til ta nak arakam tak chic chiri̱j chaj bih ra̱j rikꞌorom i wilic pa riCꞌuhbal i Dios chi jeꞌ wili:
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 chi niwach i hin reꞌ xinyeꞌbic kꞌab queh chi nacaꞌnam chi jeꞌ reꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel wilic woꞌ wajawric chi rikꞌormojic haj wilic i tare̱t eh haj wilic i maꞌ tare̱t ta chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus queh.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Chiri̱j chic ruꞌ naxitik juꞌ rojic, reꞌ Jesus xo̱j chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ nquimol woꞌ wi̱ꞌ qui̱b take cꞌacharel chipam i yukꞌul reꞌreꞌ.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Ar ajic, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses ruꞌum nok xquilow chi ar wilic jenaj winak me̱c i jenaj kꞌab, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus tzꞌakbal nak jenoꞌ rimahc:
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Chalic i Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Wi reꞌ hat-tak to̱j tak chi resmejic ame̱ꞌ tak reꞌreꞌ, reꞌ ta na chic jenoꞌ cꞌacharel, reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ritzꞌakil chiwach jenoꞌ me̱ꞌ, maꞌ enesmejic lok riyaꞌbilal chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j? Ru̱cꞌ reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak chi jenoꞌ holohic laj bano̱j tare̱t chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus queh.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Chiri̱j reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh i winak me̱c kꞌab:
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Naxquilow chi jeꞌ reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xiꞌelic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ eh xo̱j ti quimol qui̱b chi ritikꞌmijic wach nicꞌ wach naquicansaj i Jesus.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Nok ribiram chic i chaj bih tikꞌinic cꞌahchiꞌ caꞌnam take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ Jesus xelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ eh xo̱j chipam jenaj chic yeꞌa̱b chi tahkamaj je cuꞌum riqꞌuihal tinamit. Ruꞌum aj chi xicꞌsaj quiyaꞌbilal take qꞌuihal queh tinamit quitahkanic reh,
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 reꞌ Jesus til xipahkaj queh chi maꞌxta quikꞌorom lok ribiral reꞌ icꞌsinic yaꞌbilal cꞌahchiꞌ ribanam.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Chi jeꞌ reꞌ ajic, xponic wach i kꞌoro̱j cho wili ruꞌum i Dios ru̱cꞌ chi̱ꞌ i raj kꞌorol Cꞌuhbal, reꞌ maꞌ Isayi̱yas ribihnal:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 “Reꞌ aj wili i waj tzꞌeꞌ wa̱ch nichihim cho wach,
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Reꞌreꞌ maꞌ hab ta wach aj u̱cꞌ narichopom ri̱b chi wolic,
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Reꞌ waj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ cu pan chꞌiquinbal cho reh ricamaj cu rehtal reꞌ hin Dios reꞌ coric niwach naniyakꞌabem pan wo̱k take maꞌ holohic ta quinoꞌjbal,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Naxcꞌamaric aj woꞌ cho ru̱cꞌ Jesus i jenaj chic winak memrenak eh sotꞌronak woꞌ ruꞌum maꞌ tob laj uxlabal nchopbic na̱ ricꞌacharic, reꞌ Jesus xiban chi xilbic eh xiban woꞌ chi xkꞌoric chi coric naxitꞌerej lok i maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take tinamit jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi xa nsahchic chic quicꞌux:
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Ar ajic reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ wili xquikꞌor naxquibiraj reꞌreꞌ:
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Chi rehtꞌalim chic i Jesus chaj bih cꞌahbil laj capew-bal poyo̱j cho wach ru̱cꞌ quikꞌorbal xquikꞌor take reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh:
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Ru̱cꞌ aj reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak chi maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ rajawric aj Yahm cꞌahchiꞌ quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal maj wi ta nak ru̱cꞌ reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ nitꞌerem lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ aj Yahm chꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, majeꞌ? Raj i wili maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric maj wi ta nak cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, nicꞌ aj wach nok cu quitzokem qui̱b pan quicamaj.
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 «Jeꞌ woꞌ chic, chacapaj tak chiri̱j i wili: Wi ta nak reꞌ Welsewuh nyeꞌbic wajawric chi quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ woꞌ reꞌ nyeꞌbic cajawric take awaj tahkanel tak nanquesaj lok take maꞌ tob laj uxlabal. Coric ta woꞌ nchel i nacapaj hat-tak chiwi̱j chi jeꞌ reꞌ, nicana̱ꞌ pe pan quikꞌab take awaj tahkanel tak chi reꞌ take reꞌ naquikꞌoric aweh tak, wi coric on maꞌ coric ta i nacapaj tak reꞌreꞌ.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nyeꞌbic wajawric chi quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal. Ruꞌum aj chi reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal nbanic reꞌreꞌ, til nikꞌor aweh tak chi reꞌ hin reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, wilqui̱n chic awu̱cꞌ tak
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 chi quesmejic take cꞌacharel chi riꞌsil cajawric take maꞌ tob laj uxlabal. Reh chi cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi jeꞌ reꞌ, cu pe̱t cꞌahchiꞌ niyeb pan acꞌal i rajawric aj Yahm jeꞌ ricab riban jenoꞌ winak xiqꞌuic na̱ ransil chi cu rehtal richopom chic eh ribacꞌam chic i jenaj winak reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ nak ransil, cu reꞌ aj ruꞌ noquic cok pa ripa̱t chi rimakꞌaric i paꞌ bih riyeb take chi riꞌsil ro̱k kꞌab.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 «Chi wilqui̱n chic chaxilac tak, reꞌ chic hat-tak na̱wiloj tak reh hab wach aj u̱cꞌ nawa̱j acojom awi̱b tak, wi nchel wu̱cꞌ i hin chi ribanaric jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ chi rimol quiwach take rime̱ꞌ, on na̱cojom awi̱b tak ru̱cꞌ i cajawil i maꞌ tob laj uxlabal chi ribanaric jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj jotꞌo̱l chi ritꞌerej je take me̱ꞌ.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Xa hab wach jenoꞌ aweh tak nmahcanic ru̱cꞌ ribanaric take maꞌ holohic ta laj kꞌoric on riban i kꞌihtinic i̱b, reꞌreꞌ cu wilic woꞌ ricuybal. Tzꞌa̱b ruꞌ hab wach narikꞌehtam ri̱b chiwach i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ ribanaric maꞌ holohic ta laj kꞌoric, reꞌ cok reꞌ maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa hab paꞌ wach rikꞌihtaj ri̱b chiwach nikꞌorbal hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xa cu na ricuyuric woꞌ rimahc, raj nachipꞌut kꞌoric i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, hab paꞌ wach xa cꞌahchiꞌ woꞌ rikꞌehtam ri̱b chiwach rikꞌorbal ruꞌ, maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 Jeꞌ woꞌ nikꞌor aweh tak i wili: Jeꞌ ricab nanwachanic cho jenoꞌ che̱ꞌ cu reꞌ woꞌ nanaꞌbej tak wi nchel holohic on maꞌ holohic laj che̱ꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak ru̱cꞌ woꞌ akꞌorbal tak naricꞌutunic lok nicꞌ wach anoꞌjbal tak.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ kachi̱ꞌ nsakomonic lok wach chaj bih wilic cho pan ka̱mna. Jeꞌ reꞌ ajic, wi reꞌ hat-tak maꞌ holohic ta anoꞌjbal tak nacꞌuhtaj tak lok, no̱j aban tak chi jeꞌ acab tak juntuhm ok chi a̱kꞌ eh chi jeꞌ reꞌ, maꞌ nicꞌ ta wach nachaꞌn tak holohic laj kꞌoric chiri̱j i Dios,
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 maj reꞌ holohic laj kꞌoric rikꞌor jenoꞌ cꞌacharel reꞌ holohic rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ i holohic. Jeꞌ woꞌ reꞌ i maꞌ holohic ta laj kꞌoric rikꞌor lok jenoꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ holohic ta rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ cꞌahbilal.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Reꞌ hat-tak chakꞌor pe tak nicꞌ paꞌ nimal maꞌ holohic ta laj kꞌoric nawa̱j akꞌorom tak, xa reꞌ cok ruꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi chipam i kꞌi̱j nachichꞌuk kꞌoric i Dios, reꞌ take cꞌacharel til naquiyeb quichi̱ꞌ chiri̱j i juꞌjun chi kꞌoric xquikꞌor chi maꞌxta ricorquil.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Chayohbalej awi̱b tak kꞌuruꞌ ru̱cꞌ take kꞌoric naꞌn tak, maj reꞌ Dios narikꞌorom chi coric awach tak on chi maꞌ coric ta awach tak nachiban i chꞌukuj kꞌoric chana̱ tak, nqui Jesus queh.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Nok kꞌoro̱j chic lok reꞌreꞌ, juꞌjun queh take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take juꞌjun cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ wili i rehtalil: Reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xib kꞌi̱j naniwihꞌic pan mukꞌunbal naquinquicansaj je eh chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Dios naribanam chi nawelic woꞌ chic cho chi cꞌachalqui̱n woꞌ chic jeꞌ ricab xiban ru̱cꞌ i Jonas naxiqꞌuic chic xib kꞌi̱j xiban chi xelic woꞌ chic cho chi cꞌachlic chipam i maꞌ laj car reꞌ xbikꞌbic reh.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Chiri̱j ruꞌ, reꞌ Jonas xtakꞌabjic woꞌ chic je junpech cu̱cꞌ aj Ni̱niwe eh reꞌ take reꞌ xquijal wach quinoꞌjbal naxquibiraj i cꞌuhbal xponic rikꞌor queh, raj laꞌ hat-tak maꞌ naꞌn ta tak chi jeꞌ reꞌ. Ruꞌum aj reꞌ chipam i kꞌi̱j nachikꞌat kꞌoric i Dios chana̱ hat-tak, reꞌ take reꞌ til naquiyeb quichi̱ꞌ chi na̱cꞌulum tak i tojbal wach amahc tak maj to̱b ta nak reꞌ niCꞌuhbal i hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rajawric chiwach i cꞌuhbal xiban i Jonas, xa ta nak najal wach anoꞌjbal tak.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Maꞌ xa ta reꞌ take aj Ni̱niwe naquiyeb quichi̱ꞌ chana̱ hat-tak cꞌacharel cꞌachalca̱t tak chiwach rikꞌijil yuꞌna, wilic laꞌ toco̱m chic cꞌacharel jeꞌ woꞌ reꞌ nacaꞌnam. Chi quixilac take reꞌ, wilic ixok reꞌ xwihꞌic cho chi kꞌatal kꞌoric pan tinamit Se̱wa ribihnal. Jeꞌ reꞌ naribanam ruꞌ maj reꞌ ixok wili chi cu maꞌ wili yu̱kꞌ qꞌuixca̱b xchalic xcꞌulic ribiraj rinoꞌjbal i Salomon eh xicꞌam na̱, raj nchel hat-tak, to̱b ta xiqꞌuic woꞌ chic na̱ ninoꞌjbal chiwach rinoꞌjbal i Salomon, xa ta nak je nacꞌam tak na̱, nqui Jesus queh winak reꞌreꞌ.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 Chiri̱j wili, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 jeꞌ wili rikꞌor pa ricꞌux:
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 reꞌ maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ no̱j chi risiqꞌuiric wuku̱b chic chi richꞌi̱l jeꞌ ru̱cꞌ xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ balcꞌuxquilal wach quinoꞌjbal chiwach ruꞌ eh narirak take cho, quiꞌoquic chi cꞌacharic ru̱cꞌ winak reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ balcꞌuxquilal wach rinoꞌjbal i winak reꞌreꞌ nariqꞌuic woꞌ chic na̱ chiwach naxwihꞌic cho maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ chi xa chi rutquel. Jeꞌ aj ricab chi reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ no̱j riban chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic balcꞌuxquilal wach rinoꞌjbal, til jeꞌ reꞌ balcꞌuxquilal wach anoꞌjbal tak naribanam hat-tak reꞌ maꞌ holohic ta laj cꞌacharel, nqui xikꞌor queh.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Nok cu cꞌahchiꞌ woꞌ chi kꞌoric i Jesus cu̱cꞌ take cꞌacharel, jenaj chi quixilac take tinamit wilque̱b ar, naxilow chi reꞌ ritu̱t i Jesus chꞌi̱l take richa̱kꞌ wilque̱b lok rij pa̱t chi nca̱j nak kꞌoric ru̱cꞌ
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Chalic i Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Chiri̱j reꞌ, xijohsaj je kꞌab chi kana̱ i hoj raj tahkanel eh jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit:
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Jeꞌ reꞌ quilokꞌil chi niwach maj xa hab wach riban ribanaric haj wilic take ra̱j i wAja̱w Dios wilic cho pan taxa̱j, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lo̱kꞌ chi niwach jeꞌ na ricab nitu̱t on nicha̱kꞌ take, nqui Jesus.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.