Mateus 12

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiwach aj woꞌ take kꞌi̱j chi kichꞌi̱l chic i Jesus, pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel xoj-iqꞌuic ponok chipam junseht chi tic ncojoric chi wiꞌc. Ar aj ruꞌ pꞌuht kapꞌixim keh i riwachej i tic reꞌreꞌ, xkabuquej wach pan kakꞌab eh xoj-oquic chi ricꞌuxuric.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 Naxquilow take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi jeꞌ reꞌ xkaꞌn i hoj cablaj, reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Reꞌ ribiral reꞌreꞌ rikꞌor chi naxchalic ricꞌahric maꞌ Tawiy, xoquic cok chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios reꞌ wilic woꞌ wi̱ꞌ i caxlan wiꞌc yeꞌo̱j chi si̱ chiwach i Dios. To̱b ta woꞌ kꞌoro̱j chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi xa reꞌ take aj kꞌahsem si̱ naquicꞌuxuj reh caxlan wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Tawiy xicꞌux reh eh xiyew woꞌ queh take richꞌi̱l chi naquicꞌuxum caxlan wiꞌc reꞌreꞌ nok yeꞌo̱j chic kꞌab reh chi naribanam chi jeꞌ reꞌ.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Jeꞌ woꞌ, maꞌ nacoj ta na tak rehtal i nawilow tak chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chiqui̱j take aj kꞌahsem si̱? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ maꞌ quicahnic ta chi aj mahc take chiwach i cꞌuhbal reꞌreꞌ, to̱b ta nchel ru̱cꞌ i quicamaj ncaꞌn chi kꞌahsanic tak si̱ chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios pan tak hiꞌlbal kꞌi̱j nquiyakꞌ woꞌ pan co̱k i cꞌuhbal chiri̱j i hiꞌlbal kꞌi̱j.
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 Wi ruꞌum rilokꞌil i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ i Dios maꞌ quicahnic ta chi aj mahc take aj kꞌahsem si̱ ru̱cꞌ i quicamaj ncaꞌn, reꞌ take waj tahkanel hin maꞌ ximahcanic ta woꞌ ru̱cꞌ xcaꞌn wili, maj til nikꞌor aweh tak chi reꞌ hin reꞌ wilqui̱n ayuꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nilokꞌil chiwach i pa̱t reꞌreꞌ.
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 Jeꞌ reꞌ ajic til ta nak arakam tak chic chiri̱j chaj bih ra̱j rikꞌorom i wilic pa riCꞌuhbal i Dios chi jeꞌ wili:
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 chi niwach i hin reꞌ xinyeꞌbic kꞌab queh chi nacaꞌnam chi jeꞌ reꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel wilic woꞌ wajawric chi rikꞌormojic haj wilic i tare̱t eh haj wilic i maꞌ tare̱t ta chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus queh.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Chiri̱j chic ruꞌ naxitik juꞌ rojic, reꞌ Jesus xo̱j chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ nquimol woꞌ wi̱ꞌ qui̱b take cꞌacharel chipam i yukꞌul reꞌreꞌ.
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 Ar ajic, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses ruꞌum nok xquilow chi ar wilic jenaj winak me̱c i jenaj kꞌab, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus tzꞌakbal nak jenoꞌ rimahc:
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 Chalic i Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 Wi reꞌ hat-tak to̱j tak chi resmejic ame̱ꞌ tak reꞌreꞌ, reꞌ ta na chic jenoꞌ cꞌacharel, reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ritzꞌakil chiwach jenoꞌ me̱ꞌ, maꞌ enesmejic lok riyaꞌbilal chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j? Ru̱cꞌ reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak chi jenoꞌ holohic laj bano̱j tare̱t chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus queh.
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Chiri̱j reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh i winak me̱c kꞌab:
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 Naxquilow chi jeꞌ reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xiꞌelic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ eh xo̱j ti quimol qui̱b chi ritikꞌmijic wach nicꞌ wach naquicansaj i Jesus.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 Nok ribiram chic i chaj bih tikꞌinic cꞌahchiꞌ caꞌnam take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ Jesus xelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ eh xo̱j chipam jenaj chic yeꞌa̱b chi tahkamaj je cuꞌum riqꞌuihal tinamit. Ruꞌum aj chi xicꞌsaj quiyaꞌbilal take qꞌuihal queh tinamit quitahkanic reh,
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 reꞌ Jesus til xipahkaj queh chi maꞌxta quikꞌorom lok ribiral reꞌ icꞌsinic yaꞌbilal cꞌahchiꞌ ribanam.
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 Chi jeꞌ reꞌ ajic, xponic wach i kꞌoro̱j cho wili ruꞌum i Dios ru̱cꞌ chi̱ꞌ i raj kꞌorol Cꞌuhbal, reꞌ maꞌ Isayi̱yas ribihnal:
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 “Reꞌ aj wili i waj tzꞌeꞌ wa̱ch nichihim cho wach,
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Reꞌreꞌ maꞌ hab ta wach aj u̱cꞌ narichopom ri̱b chi wolic,
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 Reꞌ waj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ cu pan chꞌiquinbal cho reh ricamaj cu rehtal reꞌ hin Dios reꞌ coric niwach naniyakꞌabem pan wo̱k take maꞌ holohic ta quinoꞌjbal,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Naxcꞌamaric aj woꞌ cho ru̱cꞌ Jesus i jenaj chic winak memrenak eh sotꞌronak woꞌ ruꞌum maꞌ tob laj uxlabal nchopbic na̱ ricꞌacharic, reꞌ Jesus xiban chi xilbic eh xiban woꞌ chi xkꞌoric chi coric naxitꞌerej lok i maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ.
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take tinamit jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi xa nsahchic chic quicꞌux:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Ar ajic reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ wili xquikꞌor naxquibiraj reꞌreꞌ:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 Chi rehtꞌalim chic i Jesus chaj bih cꞌahbil laj capew-bal poyo̱j cho wach ru̱cꞌ quikꞌorbal xquikꞌor take reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ru̱cꞌ aj reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak chi maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ rajawric aj Yahm cꞌahchiꞌ quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal maj wi ta nak ru̱cꞌ reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ nitꞌerem lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ aj Yahm chꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, majeꞌ? Raj i wili maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric maj wi ta nak cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, nicꞌ aj wach nok cu quitzokem qui̱b pan quicamaj.
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 «Jeꞌ woꞌ chic, chacapaj tak chiri̱j i wili: Wi ta nak reꞌ Welsewuh nyeꞌbic wajawric chi quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ woꞌ reꞌ nyeꞌbic cajawric take awaj tahkanel tak nanquesaj lok take maꞌ tob laj uxlabal. Coric ta woꞌ nchel i nacapaj hat-tak chiwi̱j chi jeꞌ reꞌ, nicana̱ꞌ pe pan quikꞌab take awaj tahkanel tak chi reꞌ take reꞌ naquikꞌoric aweh tak, wi coric on maꞌ coric ta i nacapaj tak reꞌreꞌ.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nyeꞌbic wajawric chi quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal. Ruꞌum aj chi reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal nbanic reꞌreꞌ, til nikꞌor aweh tak chi reꞌ hin reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, wilqui̱n chic awu̱cꞌ tak
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 chi quesmejic take cꞌacharel chi riꞌsil cajawric take maꞌ tob laj uxlabal. Reh chi cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi jeꞌ reꞌ, cu pe̱t cꞌahchiꞌ niyeb pan acꞌal i rajawric aj Yahm jeꞌ ricab riban jenoꞌ winak xiqꞌuic na̱ ransil chi cu rehtal richopom chic eh ribacꞌam chic i jenaj winak reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ nak ransil, cu reꞌ aj ruꞌ noquic cok pa ripa̱t chi rimakꞌaric i paꞌ bih riyeb take chi riꞌsil ro̱k kꞌab.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 «Chi wilqui̱n chic chaxilac tak, reꞌ chic hat-tak na̱wiloj tak reh hab wach aj u̱cꞌ nawa̱j acojom awi̱b tak, wi nchel wu̱cꞌ i hin chi ribanaric jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ chi rimol quiwach take rime̱ꞌ, on na̱cojom awi̱b tak ru̱cꞌ i cajawil i maꞌ tob laj uxlabal chi ribanaric jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj jotꞌo̱l chi ritꞌerej je take me̱ꞌ.
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Xa hab wach jenoꞌ aweh tak nmahcanic ru̱cꞌ ribanaric take maꞌ holohic ta laj kꞌoric on riban i kꞌihtinic i̱b, reꞌreꞌ cu wilic woꞌ ricuybal. Tzꞌa̱b ruꞌ hab wach narikꞌehtam ri̱b chiwach i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ ribanaric maꞌ holohic ta laj kꞌoric, reꞌ cok reꞌ maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc.
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa hab paꞌ wach rikꞌihtaj ri̱b chiwach nikꞌorbal hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xa cu na ricuyuric woꞌ rimahc, raj nachipꞌut kꞌoric i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, hab paꞌ wach xa cꞌahchiꞌ woꞌ rikꞌehtam ri̱b chiwach rikꞌorbal ruꞌ, maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Jeꞌ woꞌ nikꞌor aweh tak i wili: Jeꞌ ricab nanwachanic cho jenoꞌ che̱ꞌ cu reꞌ woꞌ nanaꞌbej tak wi nchel holohic on maꞌ holohic laj che̱ꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak ru̱cꞌ woꞌ akꞌorbal tak naricꞌutunic lok nicꞌ wach anoꞌjbal tak.
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ kachi̱ꞌ nsakomonic lok wach chaj bih wilic cho pan ka̱mna. Jeꞌ reꞌ ajic, wi reꞌ hat-tak maꞌ holohic ta anoꞌjbal tak nacꞌuhtaj tak lok, no̱j aban tak chi jeꞌ acab tak juntuhm ok chi a̱kꞌ eh chi jeꞌ reꞌ, maꞌ nicꞌ ta wach nachaꞌn tak holohic laj kꞌoric chiri̱j i Dios,
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 maj reꞌ holohic laj kꞌoric rikꞌor jenoꞌ cꞌacharel reꞌ holohic rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ i holohic. Jeꞌ woꞌ reꞌ i maꞌ holohic ta laj kꞌoric rikꞌor lok jenoꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ holohic ta rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ cꞌahbilal.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Reꞌ hat-tak chakꞌor pe tak nicꞌ paꞌ nimal maꞌ holohic ta laj kꞌoric nawa̱j akꞌorom tak, xa reꞌ cok ruꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi chipam i kꞌi̱j nachichꞌuk kꞌoric i Dios, reꞌ take cꞌacharel til naquiyeb quichi̱ꞌ chiri̱j i juꞌjun chi kꞌoric xquikꞌor chi maꞌxta ricorquil.
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 Chayohbalej awi̱b tak kꞌuruꞌ ru̱cꞌ take kꞌoric naꞌn tak, maj reꞌ Dios narikꞌorom chi coric awach tak on chi maꞌ coric ta awach tak nachiban i chꞌukuj kꞌoric chana̱ tak, nqui Jesus queh.
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Nok kꞌoro̱j chic lok reꞌreꞌ, juꞌjun queh take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take juꞌjun cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ wili i rehtalil: Reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xib kꞌi̱j naniwihꞌic pan mukꞌunbal naquinquicansaj je eh chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Dios naribanam chi nawelic woꞌ chic cho chi cꞌachalqui̱n woꞌ chic jeꞌ ricab xiban ru̱cꞌ i Jonas naxiqꞌuic chic xib kꞌi̱j xiban chi xelic woꞌ chic cho chi cꞌachlic chipam i maꞌ laj car reꞌ xbikꞌbic reh.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Chiri̱j ruꞌ, reꞌ Jonas xtakꞌabjic woꞌ chic je junpech cu̱cꞌ aj Ni̱niwe eh reꞌ take reꞌ xquijal wach quinoꞌjbal naxquibiraj i cꞌuhbal xponic rikꞌor queh, raj laꞌ hat-tak maꞌ naꞌn ta tak chi jeꞌ reꞌ. Ruꞌum aj reꞌ chipam i kꞌi̱j nachikꞌat kꞌoric i Dios chana̱ hat-tak, reꞌ take reꞌ til naquiyeb quichi̱ꞌ chi na̱cꞌulum tak i tojbal wach amahc tak maj to̱b ta nak reꞌ niCꞌuhbal i hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rajawric chiwach i cꞌuhbal xiban i Jonas, xa ta nak najal wach anoꞌjbal tak.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Maꞌ xa ta reꞌ take aj Ni̱niwe naquiyeb quichi̱ꞌ chana̱ hat-tak cꞌacharel cꞌachalca̱t tak chiwach rikꞌijil yuꞌna, wilic laꞌ toco̱m chic cꞌacharel jeꞌ woꞌ reꞌ nacaꞌnam. Chi quixilac take reꞌ, wilic ixok reꞌ xwihꞌic cho chi kꞌatal kꞌoric pan tinamit Se̱wa ribihnal. Jeꞌ reꞌ naribanam ruꞌ maj reꞌ ixok wili chi cu maꞌ wili yu̱kꞌ qꞌuixca̱b xchalic xcꞌulic ribiraj rinoꞌjbal i Salomon eh xicꞌam na̱, raj nchel hat-tak, to̱b ta xiqꞌuic woꞌ chic na̱ ninoꞌjbal chiwach rinoꞌjbal i Salomon, xa ta nak je nacꞌam tak na̱, nqui Jesus queh winak reꞌreꞌ.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 Chiri̱j wili, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 jeꞌ wili rikꞌor pa ricꞌux:
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 reꞌ maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ no̱j chi risiqꞌuiric wuku̱b chic chi richꞌi̱l jeꞌ ru̱cꞌ xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ balcꞌuxquilal wach quinoꞌjbal chiwach ruꞌ eh narirak take cho, quiꞌoquic chi cꞌacharic ru̱cꞌ winak reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ balcꞌuxquilal wach rinoꞌjbal i winak reꞌreꞌ nariqꞌuic woꞌ chic na̱ chiwach naxwihꞌic cho maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ chi xa chi rutquel. Jeꞌ aj ricab chi reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ no̱j riban chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic balcꞌuxquilal wach rinoꞌjbal, til jeꞌ reꞌ balcꞌuxquilal wach anoꞌjbal tak naribanam hat-tak reꞌ maꞌ holohic ta laj cꞌacharel, nqui xikꞌor queh.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Nok cu cꞌahchiꞌ woꞌ chi kꞌoric i Jesus cu̱cꞌ take cꞌacharel, jenaj chi quixilac take tinamit wilque̱b ar, naxilow chi reꞌ ritu̱t i Jesus chꞌi̱l take richa̱kꞌ wilque̱b lok rij pa̱t chi nca̱j nak kꞌoric ru̱cꞌ
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 Chalic i Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Chiri̱j reꞌ, xijohsaj je kꞌab chi kana̱ i hoj raj tahkanel eh jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 Jeꞌ reꞌ quilokꞌil chi niwach maj xa hab wach riban ribanaric haj wilic take ra̱j i wAja̱w Dios wilic cho pan taxa̱j, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lo̱kꞌ chi niwach jeꞌ na ricab nitu̱t on nicha̱kꞌ take, nqui Jesus.
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.