Mateus 12

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiwach aj woꞌ take kꞌi̱j chi kichꞌi̱l chic i Jesus, pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel xoj-iqꞌuic ponok chipam junseht chi tic ncojoric chi wiꞌc. Ar aj ruꞌ pꞌuht kapꞌixim keh i riwachej i tic reꞌreꞌ, xkabuquej wach pan kakꞌab eh xoj-oquic chi ricꞌuxuric.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Naxquilow take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi jeꞌ reꞌ xkaꞌn i hoj cablaj, reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
3 Então Jesus respondeu:
4 Reꞌ ribiral reꞌreꞌ rikꞌor chi naxchalic ricꞌahric maꞌ Tawiy, xoquic cok chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios reꞌ wilic woꞌ wi̱ꞌ i caxlan wiꞌc yeꞌo̱j chi si̱ chiwach i Dios. To̱b ta woꞌ kꞌoro̱j chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi xa reꞌ take aj kꞌahsem si̱ naquicꞌuxuj reh caxlan wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Tawiy xicꞌux reh eh xiyew woꞌ queh take richꞌi̱l chi naquicꞌuxum caxlan wiꞌc reꞌreꞌ nok yeꞌo̱j chic kꞌab reh chi naribanam chi jeꞌ reꞌ.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Jeꞌ woꞌ, maꞌ nacoj ta na tak rehtal i nawilow tak chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chiqui̱j take aj kꞌahsem si̱? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ maꞌ quicahnic ta chi aj mahc take chiwach i cꞌuhbal reꞌreꞌ, to̱b ta nchel ru̱cꞌ i quicamaj ncaꞌn chi kꞌahsanic tak si̱ chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios pan tak hiꞌlbal kꞌi̱j nquiyakꞌ woꞌ pan co̱k i cꞌuhbal chiri̱j i hiꞌlbal kꞌi̱j.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Wi ruꞌum rilokꞌil i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ i Dios maꞌ quicahnic ta chi aj mahc take aj kꞌahsem si̱ ru̱cꞌ i quicamaj ncaꞌn, reꞌ take waj tahkanel hin maꞌ ximahcanic ta woꞌ ru̱cꞌ xcaꞌn wili, maj til nikꞌor aweh tak chi reꞌ hin reꞌ wilqui̱n ayuꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nilokꞌil chiwach i pa̱t reꞌreꞌ.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Jeꞌ reꞌ ajic til ta nak arakam tak chic chiri̱j chaj bih ra̱j rikꞌorom i wilic pa riCꞌuhbal i Dios chi jeꞌ wili:
7 Se vocês soubessem o que as
8 chi niwach i hin reꞌ xinyeꞌbic kꞌab queh chi nacaꞌnam chi jeꞌ reꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel wilic woꞌ wajawric chi rikꞌormojic haj wilic i tare̱t eh haj wilic i maꞌ tare̱t ta chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus queh.
8 Pois o
9 Chiri̱j chic ruꞌ naxitik juꞌ rojic, reꞌ Jesus xo̱j chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ nquimol woꞌ wi̱ꞌ qui̱b take cꞌacharel chipam i yukꞌul reꞌreꞌ.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Ar ajic, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses ruꞌum nok xquilow chi ar wilic jenaj winak me̱c i jenaj kꞌab, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus tzꞌakbal nak jenoꞌ rimahc:
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Chalic i Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
11 Jesus respondeu:
12 Wi reꞌ hat-tak to̱j tak chi resmejic ame̱ꞌ tak reꞌreꞌ, reꞌ ta na chic jenoꞌ cꞌacharel, reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ritzꞌakil chiwach jenoꞌ me̱ꞌ, maꞌ enesmejic lok riyaꞌbilal chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j? Ru̱cꞌ reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak chi jenoꞌ holohic laj bano̱j tare̱t chi banaric chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j, nqui Jesus queh.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Chiri̱j reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh i winak me̱c kꞌab:
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Naxquilow chi jeꞌ reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xiꞌelic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ eh xo̱j ti quimol qui̱b chi ritikꞌmijic wach nicꞌ wach naquicansaj i Jesus.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Nok ribiram chic i chaj bih tikꞌinic cꞌahchiꞌ caꞌnam take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ Jesus xelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ eh xo̱j chipam jenaj chic yeꞌa̱b chi tahkamaj je cuꞌum riqꞌuihal tinamit. Ruꞌum aj chi xicꞌsaj quiyaꞌbilal take qꞌuihal queh tinamit quitahkanic reh,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 reꞌ Jesus til xipahkaj queh chi maꞌxta quikꞌorom lok ribiral reꞌ icꞌsinic yaꞌbilal cꞌahchiꞌ ribanam.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Chi jeꞌ reꞌ ajic, xponic wach i kꞌoro̱j cho wili ruꞌum i Dios ru̱cꞌ chi̱ꞌ i raj kꞌorol Cꞌuhbal, reꞌ maꞌ Isayi̱yas ribihnal:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “Reꞌ aj wili i waj tzꞌeꞌ wa̱ch nichihim cho wach,
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Reꞌreꞌ maꞌ hab ta wach aj u̱cꞌ narichopom ri̱b chi wolic,
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Reꞌ waj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ cu pan chꞌiquinbal cho reh ricamaj cu rehtal reꞌ hin Dios reꞌ coric niwach naniyakꞌabem pan wo̱k take maꞌ holohic ta quinoꞌjbal,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Naxcꞌamaric aj woꞌ cho ru̱cꞌ Jesus i jenaj chic winak memrenak eh sotꞌronak woꞌ ruꞌum maꞌ tob laj uxlabal nchopbic na̱ ricꞌacharic, reꞌ Jesus xiban chi xilbic eh xiban woꞌ chi xkꞌoric chi coric naxitꞌerej lok i maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take tinamit jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi xa nsahchic chic quicꞌux:
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Ar ajic reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ wili xquikꞌor naxquibiraj reꞌreꞌ:
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Chi rehtꞌalim chic i Jesus chaj bih cꞌahbil laj capew-bal poyo̱j cho wach ru̱cꞌ quikꞌorbal xquikꞌor take reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh:
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Ru̱cꞌ aj reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak chi maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ rajawric aj Yahm cꞌahchiꞌ quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal maj wi ta nak ru̱cꞌ reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ nitꞌerem lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ aj Yahm chꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, majeꞌ? Raj i wili maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric maj wi ta nak cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, nicꞌ aj wach nok cu quitzokem qui̱b pan quicamaj.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 «Jeꞌ woꞌ chic, chacapaj tak chiri̱j i wili: Wi ta nak reꞌ Welsewuh nyeꞌbic wajawric chi quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ woꞌ reꞌ nyeꞌbic cajawric take awaj tahkanel tak nanquesaj lok take maꞌ tob laj uxlabal. Coric ta woꞌ nchel i nacapaj hat-tak chiwi̱j chi jeꞌ reꞌ, nicana̱ꞌ pe pan quikꞌab take awaj tahkanel tak chi reꞌ take reꞌ naquikꞌoric aweh tak, wi coric on maꞌ coric ta i nacapaj tak reꞌreꞌ.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nyeꞌbic wajawric chi quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal. Ruꞌum aj chi reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal nbanic reꞌreꞌ, til nikꞌor aweh tak chi reꞌ hin reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, wilqui̱n chic awu̱cꞌ tak
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 chi quesmejic take cꞌacharel chi riꞌsil cajawric take maꞌ tob laj uxlabal. Reh chi cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi jeꞌ reꞌ, cu pe̱t cꞌahchiꞌ niyeb pan acꞌal i rajawric aj Yahm jeꞌ ricab riban jenoꞌ winak xiqꞌuic na̱ ransil chi cu rehtal richopom chic eh ribacꞌam chic i jenaj winak reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ nak ransil, cu reꞌ aj ruꞌ noquic cok pa ripa̱t chi rimakꞌaric i paꞌ bih riyeb take chi riꞌsil ro̱k kꞌab.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 «Chi wilqui̱n chic chaxilac tak, reꞌ chic hat-tak na̱wiloj tak reh hab wach aj u̱cꞌ nawa̱j acojom awi̱b tak, wi nchel wu̱cꞌ i hin chi ribanaric jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ chi rimol quiwach take rime̱ꞌ, on na̱cojom awi̱b tak ru̱cꞌ i cajawil i maꞌ tob laj uxlabal chi ribanaric jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj jotꞌo̱l chi ritꞌerej je take me̱ꞌ.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Xa hab wach jenoꞌ aweh tak nmahcanic ru̱cꞌ ribanaric take maꞌ holohic ta laj kꞌoric on riban i kꞌihtinic i̱b, reꞌreꞌ cu wilic woꞌ ricuybal. Tzꞌa̱b ruꞌ hab wach narikꞌehtam ri̱b chiwach i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ ribanaric maꞌ holohic ta laj kꞌoric, reꞌ cok reꞌ maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa hab paꞌ wach rikꞌihtaj ri̱b chiwach nikꞌorbal hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xa cu na ricuyuric woꞌ rimahc, raj nachipꞌut kꞌoric i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, hab paꞌ wach xa cꞌahchiꞌ woꞌ rikꞌehtam ri̱b chiwach rikꞌorbal ruꞌ, maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Jeꞌ woꞌ nikꞌor aweh tak i wili: Jeꞌ ricab nanwachanic cho jenoꞌ che̱ꞌ cu reꞌ woꞌ nanaꞌbej tak wi nchel holohic on maꞌ holohic laj che̱ꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak ru̱cꞌ woꞌ akꞌorbal tak naricꞌutunic lok nicꞌ wach anoꞌjbal tak.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ kachi̱ꞌ nsakomonic lok wach chaj bih wilic cho pan ka̱mna. Jeꞌ reꞌ ajic, wi reꞌ hat-tak maꞌ holohic ta anoꞌjbal tak nacꞌuhtaj tak lok, no̱j aban tak chi jeꞌ acab tak juntuhm ok chi a̱kꞌ eh chi jeꞌ reꞌ, maꞌ nicꞌ ta wach nachaꞌn tak holohic laj kꞌoric chiri̱j i Dios,
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 maj reꞌ holohic laj kꞌoric rikꞌor jenoꞌ cꞌacharel reꞌ holohic rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ i holohic. Jeꞌ woꞌ reꞌ i maꞌ holohic ta laj kꞌoric rikꞌor lok jenoꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ holohic ta rinoꞌjbal, cu pa ra̱mna woꞌ nelic cho reꞌ wilic cho wi̱ꞌ cꞌahbilal.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Reꞌ hat-tak chakꞌor pe tak nicꞌ paꞌ nimal maꞌ holohic ta laj kꞌoric nawa̱j akꞌorom tak, xa reꞌ cok ruꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi chipam i kꞌi̱j nachichꞌuk kꞌoric i Dios, reꞌ take cꞌacharel til naquiyeb quichi̱ꞌ chiri̱j i juꞌjun chi kꞌoric xquikꞌor chi maꞌxta ricorquil.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Chayohbalej awi̱b tak kꞌuruꞌ ru̱cꞌ take kꞌoric naꞌn tak, maj reꞌ Dios narikꞌorom chi coric awach tak on chi maꞌ coric ta awach tak nachiban i chꞌukuj kꞌoric chana̱ tak, nqui Jesus queh.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Nok kꞌoro̱j chic lok reꞌreꞌ, juꞌjun queh take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take juꞌjun cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
39 Jesus respondeu:
40 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ wili i rehtalil: Reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xib kꞌi̱j naniwihꞌic pan mukꞌunbal naquinquicansaj je eh chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Dios naribanam chi nawelic woꞌ chic cho chi cꞌachalqui̱n woꞌ chic jeꞌ ricab xiban ru̱cꞌ i Jonas naxiqꞌuic chic xib kꞌi̱j xiban chi xelic woꞌ chic cho chi cꞌachlic chipam i maꞌ laj car reꞌ xbikꞌbic reh.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Chiri̱j ruꞌ, reꞌ Jonas xtakꞌabjic woꞌ chic je junpech cu̱cꞌ aj Ni̱niwe eh reꞌ take reꞌ xquijal wach quinoꞌjbal naxquibiraj i cꞌuhbal xponic rikꞌor queh, raj laꞌ hat-tak maꞌ naꞌn ta tak chi jeꞌ reꞌ. Ruꞌum aj reꞌ chipam i kꞌi̱j nachikꞌat kꞌoric i Dios chana̱ hat-tak, reꞌ take reꞌ til naquiyeb quichi̱ꞌ chi na̱cꞌulum tak i tojbal wach amahc tak maj to̱b ta nak reꞌ niCꞌuhbal i hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rajawric chiwach i cꞌuhbal xiban i Jonas, xa ta nak najal wach anoꞌjbal tak.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Maꞌ xa ta reꞌ take aj Ni̱niwe naquiyeb quichi̱ꞌ chana̱ hat-tak cꞌacharel cꞌachalca̱t tak chiwach rikꞌijil yuꞌna, wilic laꞌ toco̱m chic cꞌacharel jeꞌ woꞌ reꞌ nacaꞌnam. Chi quixilac take reꞌ, wilic ixok reꞌ xwihꞌic cho chi kꞌatal kꞌoric pan tinamit Se̱wa ribihnal. Jeꞌ reꞌ naribanam ruꞌ maj reꞌ ixok wili chi cu maꞌ wili yu̱kꞌ qꞌuixca̱b xchalic xcꞌulic ribiraj rinoꞌjbal i Salomon eh xicꞌam na̱, raj nchel hat-tak, to̱b ta xiqꞌuic woꞌ chic na̱ ninoꞌjbal chiwach rinoꞌjbal i Salomon, xa ta nak je nacꞌam tak na̱, nqui Jesus queh winak reꞌreꞌ.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Chiri̱j wili, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
43 Jesus continuou:
44 jeꞌ wili rikꞌor pa ricꞌux:
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 reꞌ maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ no̱j chi risiqꞌuiric wuku̱b chic chi richꞌi̱l jeꞌ ru̱cꞌ xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ balcꞌuxquilal wach quinoꞌjbal chiwach ruꞌ eh narirak take cho, quiꞌoquic chi cꞌacharic ru̱cꞌ winak reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ balcꞌuxquilal wach rinoꞌjbal i winak reꞌreꞌ nariqꞌuic woꞌ chic na̱ chiwach naxwihꞌic cho maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ chi xa chi rutquel. Jeꞌ aj ricab chi reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ no̱j riban chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic balcꞌuxquilal wach rinoꞌjbal, til jeꞌ reꞌ balcꞌuxquilal wach anoꞌjbal tak naribanam hat-tak reꞌ maꞌ holohic ta laj cꞌacharel, nqui xikꞌor queh.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Nok cu cꞌahchiꞌ woꞌ chi kꞌoric i Jesus cu̱cꞌ take cꞌacharel, jenaj chi quixilac take tinamit wilque̱b ar, naxilow chi reꞌ ritu̱t i Jesus chꞌi̱l take richa̱kꞌ wilque̱b lok rij pa̱t chi nca̱j nak kꞌoric ru̱cꞌ
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Chalic i Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
48 Jesus perguntou:
49 Chiri̱j reꞌ, xijohsaj je kꞌab chi kana̱ i hoj raj tahkanel eh jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit:
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Jeꞌ reꞌ quilokꞌil chi niwach maj xa hab wach riban ribanaric haj wilic take ra̱j i wAja̱w Dios wilic cho pan taxa̱j, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lo̱kꞌ chi niwach jeꞌ na ricab nitu̱t on nicha̱kꞌ take, nqui Jesus.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.