Mateus 11

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 eh chiri̱j chi ricohlam chic ricojoric kanoꞌjbal, reꞌ hoj cablaj chi raj tahkanel xoj-o̱j woꞌ chi cꞌuhbalanic nok reꞌreꞌ xitik woꞌ chic juꞌ ribe̱h chi cꞌuhtunic jeꞌ woꞌ chi cꞌuhbalanic ar pan tak tinamit wilque̱b pa riyukꞌul Calile̱ya.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Naxponic i kꞌoric pan xiquin i Wa̱n ar pan che̱ꞌ chiri̱j i nicꞌ paꞌ nimal take lokꞌ laj nawa̱l riban i Jesus, reꞌ ncꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ Wa̱n xitakꞌa̱ꞌ je quib chi aj tijem i̱b chiri̱j
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 reh chi naquibiram reh Jesus chi jeꞌ wili:
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Reꞌ Jesus naxibiraj i chaj bih xponic quikꞌor take raj tahkanel i Wa̱n, jeꞌ wili kꞌoric xiban queh:
4 Jesus respondeu:
5 Chi yohbal wach take sotꞌ cꞌahchiꞌ chic quiꞌilbic, chi yohbal wach take si̱c cꞌahchiꞌ chic quibehic, chi yohbal wach take xilim qui̱j cꞌahchiꞌ chic relic lok quiyaꞌbilal eh chi wilic woꞌ camnak chic take cꞌahchiꞌ woꞌ chic quicꞌaꞌchsjic cho. Jeꞌ reꞌ ajic, nachakꞌor woꞌ tak reh Wa̱n chi queh take cajwam wach atoꞌbil cꞌahchiꞌ nicꞌuhbalem i holohic laj cꞌuhbal chiri̱j i coꞌlbal cꞌahchiꞌ riyeb i Dios,
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 chakꞌor woꞌ tak reh chi kꞌe̱ꞌ ato̱b reh cꞌacharel reꞌ maꞌ ripohꞌaj ta ricꞌux chiwi̱j, nqui Jesus queh.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Nok cꞌahchiꞌ cojic take aj tijem i̱b chiri̱j i Wa̱n, reꞌ Jesus jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom queh tinamit chiri̱j i Wa̱n:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Maꞌxta, majeꞌ? Chaj bih xponic awilow tak cho ar kꞌuruꞌ? Maꞌ reꞌ ta nchel jenoꞌ queh raj toꞌo̱l kꞌatal kꞌoric jeꞌ ru̱cꞌ xa chakꞌwach laj tzꞌih chic ricoj chiri̱j? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take cꞌacharel jeꞌ ricab reꞌreꞌ, ar quicamanic pan tak chakꞌwach laj pa̱t reꞌ quicꞌacharic woꞌ wi̱ꞌ take kꞌatal kꞌoric, majeꞌ?
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Chaj aj woꞌ bih xponic awilow tak cho ar? Reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi jenaj winak nim riwaꞌric xponic awilow tak cho ar. Jeꞌ reꞌ xaꞌn tak maj reꞌ hat-tak nacoj tak chi reꞌ Wa̱n jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Coric, reꞌ Wa̱n jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, xa reꞌ laꞌ reꞌ riwaꞌric ricamaj xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ chiwach riwaꞌric quicamaj take toco̱m rich aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chiri̱j aj i Wa̱n xtzꞌihmjic cho naxikꞌor i Dios reh rAcꞌu̱n chi jeꞌ wili:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, ruꞌum reh ricamaj i Wa̱n, til nikꞌor woꞌ chic aweh tak chi reꞌ riwaꞌric xiqꞌuic woꞌ chic na̱ chiwach quiwaꞌric chiꞌnchel take asjanak take ayuꞌ wach acꞌal. Raj laꞌ chawach hat-tak reꞌ titahkanic tak wi̱n, to̱b ta nak maꞌ nim ta ti wach acamaj tak, maꞌ xiqꞌuic ta woꞌ chic na̱ riwaꞌric i Wa̱n, reꞌ laꞌ hat-tak xiqꞌuic woꞌ chic na̱ awaꞌric tak chiwach ruꞌ maj reꞌ hat-tak wilca̱t tak chi quixilac take choplic quicꞌux chi coric chiri̱j i cꞌuhbal rikꞌor chi reꞌ Dios richopom chic quina̱ chi kꞌatal kꞌoric.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ Wa̱n xkꞌoric reh xa reꞌ laꞌ naxipꞌut rikꞌormojic, wilic take xicapewenic reh chi curman naribanaric kꞌakꞌanic reh chi enbanjic canar oquic chi rehquen rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric. Chipam i rikꞌijil wili cu wilic woꞌ take nquicapaj chi xa reꞌ take ncaꞌn i kꞌakꞌanic wilque̱b chipam rikꞌatoj kꞌoric i Dios.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, nicꞌ nimal rikꞌor chipam i cꞌuhbal xquikꞌor take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios eh chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chiri̱j kꞌatoj kꞌoric naribanam i Dios, reꞌreꞌ cu reꞌ xo̱j elok wach nok pꞌuht rikꞌorom i Wa̱n queh tinamit chi naquijalam wach quinoꞌjbal.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak to̱b ta wilic take jeꞌ ru̱cꞌ cꞌaxic chi queh ricojoric wach, til reꞌ wili ricorquilal: Chi reꞌ Dios naxikꞌor cho ribiral chi reꞌ Eli̱yas naritakꞌa̱b cho chi pe̱t be̱h chi niwach i hin, xkꞌoric chiri̱j i Wa̱n reꞌ xkahsanic quiha̱ꞌ take tinamit.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Chi jeꞌ aj reꞌ i kꞌoric xiban i Dios chiri̱j ribiral i Wa̱n, til nipahkaj aweh tak chi reꞌ hat-tak reꞌ kꞌas axiquin tak chi birinic camanok aweh tak chi rirakmajic chiri̱j reꞌ xnikꞌor lok wili
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 maj wi maꞌ kꞌas axiquin tak, reꞌ hin nanijalwachem riwi̱ꞌ anoꞌjbal tak ru̱cꞌ riwi̱ꞌ quinoꞌjbal take cꞌacharel reꞌ jeꞌ ricab quinoꞌjbal juntuhm ok chi aj ux reꞌ jeꞌ wili xcaꞌn: Junpech naxquimol qui̱b pan cꞌaybal i juntuhm reꞌreꞌ, ruꞌum chi maꞌ haj ta wilic quicꞌoꞌnic xca̱j wi̱ꞌ oquic,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 jeꞌ wili xkꞌormojic queh cuꞌum take quichꞌi̱l:
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 «Nicꞌ paꞌ wach quinoꞌjbal take juntuhm reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ quinoꞌjbal take awich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj naxwihꞌic i Wa̱n chi cꞌuhbalanic, reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh ruꞌum nquilow chi reꞌreꞌ cucꞌlam xilac ricuy riwaꞌ riha̱ꞌ eh chi maꞌ no̱j ta woꞌ pan tak ninkꞌi̱j:
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 «Reꞌ chic yuꞌna chi wilqui̱n chi cꞌuhbalanic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, jeꞌ wili nquikꞌor wi̱n ruꞌum nquilow chi niban niwaꞌ niha̱ꞌ eh chi nicꞌuꞌlej na̱ ojic pan tak ninkꞌi̱j:
19 O
20 Reꞌ take cꞌacharel chipam take tinamit cꞌahchiꞌ ribanam wi̱ꞌ qꞌuihal lokꞌ laj nawa̱l i Jesus, maꞌ nca̱j ta quijalam wach quinoꞌjbal. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili quikꞌiliric xiban take:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 «Kꞌe̱ꞌ je quetal awach hat-tak aj Corasin chꞌi̱l hat-tak aj Wetsa̱yra maj kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌcꞌaxic na̱cꞌulum tak ruꞌum chi maꞌ najal ta tak wach anoꞌjbal to̱b ta nchel xawilow tak chi qꞌuihal take lokꞌ laj nawa̱l nibanam chic chaxilac tak. Raj wili chi quixilac ta nak take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron xniban take lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ricab xniban awu̱cꞌ tak, reꞌ take reꞌ xcaꞌn nak jeꞌ ricab riban winak reꞌ ritzꞌuka̱ꞌ ri̱b chi okꞌic, ricoj coxtal tzꞌih chiri̱j eh rihamej ri̱b chi cha̱j cꞌuhtbal reh chi xtiꞌbic ricꞌux ruꞌum rimahc.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Ruꞌum aj chi maꞌ jeꞌ ta reꞌ xaꞌn tak, reꞌ Dios narikꞌatam kꞌoric chana̱ hat-tak aj Corasin chꞌi̱l hat-tak aj Wetsa̱yra. Til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌquilal na̱cꞌulum chi quiwach take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Jeꞌ woꞌ reꞌ naquicꞌulum take aj Capernahum reꞌ xa ncuyꞌej nak chic chi narijohsjic quiwach ruꞌum i Dios, reꞌ take reꞌ xa na woꞌ risacharic quiwach. Til coric nikꞌor, wi ta nak cu̱cꞌ take aj Soro̱ma xbanaric take lokꞌ laj nawa̱l xbanaric cu̱cꞌ take aj Capernahum, reꞌ take reꞌ xquijal nak wach quinoꞌjbal ru̱cꞌ rilmijic take lokꞌ laj nawa̱l eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ xa cu wilque̱b woꞌ nak yuꞌna.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Jeꞌ aj reꞌ, til nikꞌor chi nachichꞌuk kꞌoric i Dios chi quina̱ chiꞌnchel take cꞌacharel, til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ tiꞌcꞌaxic nariyeb chi quina̱ take aj Capernahum chi cu rehtal nariqꞌuic woꞌ chic na̱ chiwach i tiꞌcꞌaxic xiyew cho queh take aj Soro̱ma, nqui Jesus.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Chiri̱j chic ruꞌ, chipam i juncꞌam reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Jeꞌ aj reꞌ wAja̱w Dios kꞌe̱ꞌ nitioxej aweh ruꞌum chi xponic chawach chi reꞌ take maꞌ nquinimsaj ta ti qui̱b xquibiraj wu̱cꞌ reꞌ ricorquilal ribiral awajawric.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin xnikꞌor woꞌ queh chi jeꞌ wili:
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Chiri̱j chic ruꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh tinamit:
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 reh chi entuhkic acapew-bal tak nachatijej aweh tak ninoꞌjbal chi maꞌ hin ta kꞌitkꞌit, jeꞌ woꞌ nachacꞌam tak na̱ niCꞌuhbal reꞌ nikꞌor aweh tak.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Jeꞌ reꞌ nikꞌor chiri̱j niCꞌuhbal maj reꞌ cꞌuhbal nikꞌor i hin on niyew chana̱ tak, maꞌ cꞌaxic ta ricꞌamaric na̱ eh maꞌ jeꞌ ta woꞌ ricab jenoꞌ ihk wilic risi̱c rahlil, nqui queh.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.