Mateus 11
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 eh chiri̱j chi ricohlam chic ricojoric kanoꞌjbal, reꞌ hoj cablaj chi raj tahkanel xoj-o̱j woꞌ chi cꞌuhbalanic nok reꞌreꞌ xitik woꞌ chic juꞌ ribe̱h chi cꞌuhtunic jeꞌ woꞌ chi cꞌuhbalanic ar pan tak tinamit wilque̱b pa riyukꞌul Calile̱ya.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 Naxponic i kꞌoric pan xiquin i Wa̱n ar pan che̱ꞌ chiri̱j i nicꞌ paꞌ nimal take lokꞌ laj nawa̱l riban i Jesus, reꞌ ncꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ Wa̱n xitakꞌa̱ꞌ je quib chi aj tijem i̱b chiri̱j
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 reh chi naquibiram reh Jesus chi jeꞌ wili:
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 Reꞌ Jesus naxibiraj i chaj bih xponic quikꞌor take raj tahkanel i Wa̱n, jeꞌ wili kꞌoric xiban queh:
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 Chi yohbal wach take sotꞌ cꞌahchiꞌ chic quiꞌilbic, chi yohbal wach take si̱c cꞌahchiꞌ chic quibehic, chi yohbal wach take xilim qui̱j cꞌahchiꞌ chic relic lok quiyaꞌbilal eh chi wilic woꞌ camnak chic take cꞌahchiꞌ woꞌ chic quicꞌaꞌchsjic cho. Jeꞌ reꞌ ajic, nachakꞌor woꞌ tak reh Wa̱n chi queh take cajwam wach atoꞌbil cꞌahchiꞌ nicꞌuhbalem i holohic laj cꞌuhbal chiri̱j i coꞌlbal cꞌahchiꞌ riyeb i Dios,
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 chakꞌor woꞌ tak reh chi kꞌe̱ꞌ ato̱b reh cꞌacharel reꞌ maꞌ ripohꞌaj ta ricꞌux chiwi̱j, nqui Jesus queh.
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 Nok cꞌahchiꞌ cojic take aj tijem i̱b chiri̱j i Wa̱n, reꞌ Jesus jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom queh tinamit chiri̱j i Wa̱n:
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 Maꞌxta, majeꞌ? Chaj bih xponic awilow tak cho ar kꞌuruꞌ? Maꞌ reꞌ ta nchel jenoꞌ queh raj toꞌo̱l kꞌatal kꞌoric jeꞌ ru̱cꞌ xa chakꞌwach laj tzꞌih chic ricoj chiri̱j? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take cꞌacharel jeꞌ ricab reꞌreꞌ, ar quicamanic pan tak chakꞌwach laj pa̱t reꞌ quicꞌacharic woꞌ wi̱ꞌ take kꞌatal kꞌoric, majeꞌ?
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 Chaj aj woꞌ bih xponic awilow tak cho ar? Reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi jenaj winak nim riwaꞌric xponic awilow tak cho ar. Jeꞌ reꞌ xaꞌn tak maj reꞌ hat-tak nacoj tak chi reꞌ Wa̱n jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Coric, reꞌ Wa̱n jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, xa reꞌ laꞌ reꞌ riwaꞌric ricamaj xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ chiwach riwaꞌric quicamaj take toco̱m rich aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chiri̱j aj i Wa̱n xtzꞌihmjic cho naxikꞌor i Dios reh rAcꞌu̱n chi jeꞌ wili:
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, ruꞌum reh ricamaj i Wa̱n, til nikꞌor woꞌ chic aweh tak chi reꞌ riwaꞌric xiqꞌuic woꞌ chic na̱ chiwach quiwaꞌric chiꞌnchel take asjanak take ayuꞌ wach acꞌal. Raj laꞌ chawach hat-tak reꞌ titahkanic tak wi̱n, to̱b ta nak maꞌ nim ta ti wach acamaj tak, maꞌ xiqꞌuic ta woꞌ chic na̱ riwaꞌric i Wa̱n, reꞌ laꞌ hat-tak xiqꞌuic woꞌ chic na̱ awaꞌric tak chiwach ruꞌ maj reꞌ hat-tak wilca̱t tak chi quixilac take choplic quicꞌux chi coric chiri̱j i cꞌuhbal rikꞌor chi reꞌ Dios richopom chic quina̱ chi kꞌatal kꞌoric.
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ Wa̱n xkꞌoric reh xa reꞌ laꞌ naxipꞌut rikꞌormojic, wilic take xicapewenic reh chi curman naribanaric kꞌakꞌanic reh chi enbanjic canar oquic chi rehquen rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric. Chipam i rikꞌijil wili cu wilic woꞌ take nquicapaj chi xa reꞌ take ncaꞌn i kꞌakꞌanic wilque̱b chipam rikꞌatoj kꞌoric i Dios.
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, nicꞌ nimal rikꞌor chipam i cꞌuhbal xquikꞌor take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios eh chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chiri̱j kꞌatoj kꞌoric naribanam i Dios, reꞌreꞌ cu reꞌ xo̱j elok wach nok pꞌuht rikꞌorom i Wa̱n queh tinamit chi naquijalam wach quinoꞌjbal.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak to̱b ta wilic take jeꞌ ru̱cꞌ cꞌaxic chi queh ricojoric wach, til reꞌ wili ricorquilal: Chi reꞌ Dios naxikꞌor cho ribiral chi reꞌ Eli̱yas naritakꞌa̱b cho chi pe̱t be̱h chi niwach i hin, xkꞌoric chiri̱j i Wa̱n reꞌ xkahsanic quiha̱ꞌ take tinamit.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Chi jeꞌ aj reꞌ i kꞌoric xiban i Dios chiri̱j ribiral i Wa̱n, til nipahkaj aweh tak chi reꞌ hat-tak reꞌ kꞌas axiquin tak chi birinic camanok aweh tak chi rirakmajic chiri̱j reꞌ xnikꞌor lok wili
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 maj wi maꞌ kꞌas axiquin tak, reꞌ hin nanijalwachem riwi̱ꞌ anoꞌjbal tak ru̱cꞌ riwi̱ꞌ quinoꞌjbal take cꞌacharel reꞌ jeꞌ ricab quinoꞌjbal juntuhm ok chi aj ux reꞌ jeꞌ wili xcaꞌn: Junpech naxquimol qui̱b pan cꞌaybal i juntuhm reꞌreꞌ, ruꞌum chi maꞌ haj ta wilic quicꞌoꞌnic xca̱j wi̱ꞌ oquic,
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 jeꞌ wili xkꞌormojic queh cuꞌum take quichꞌi̱l:
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 «Nicꞌ paꞌ wach quinoꞌjbal take juntuhm reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ quinoꞌjbal take awich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj naxwihꞌic i Wa̱n chi cꞌuhbalanic, reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh ruꞌum nquilow chi reꞌreꞌ cucꞌlam xilac ricuy riwaꞌ riha̱ꞌ eh chi maꞌ no̱j ta woꞌ pan tak ninkꞌi̱j:
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 «Reꞌ chic yuꞌna chi wilqui̱n chi cꞌuhbalanic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, jeꞌ wili nquikꞌor wi̱n ruꞌum nquilow chi niban niwaꞌ niha̱ꞌ eh chi nicꞌuꞌlej na̱ ojic pan tak ninkꞌi̱j:
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 Reꞌ take cꞌacharel chipam take tinamit cꞌahchiꞌ ribanam wi̱ꞌ qꞌuihal lokꞌ laj nawa̱l i Jesus, maꞌ nca̱j ta quijalam wach quinoꞌjbal. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili quikꞌiliric xiban take:
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 «Kꞌe̱ꞌ je quetal awach hat-tak aj Corasin chꞌi̱l hat-tak aj Wetsa̱yra maj kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌcꞌaxic na̱cꞌulum tak ruꞌum chi maꞌ najal ta tak wach anoꞌjbal to̱b ta nchel xawilow tak chi qꞌuihal take lokꞌ laj nawa̱l nibanam chic chaxilac tak. Raj wili chi quixilac ta nak take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron xniban take lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ricab xniban awu̱cꞌ tak, reꞌ take reꞌ xcaꞌn nak jeꞌ ricab riban winak reꞌ ritzꞌuka̱ꞌ ri̱b chi okꞌic, ricoj coxtal tzꞌih chiri̱j eh rihamej ri̱b chi cha̱j cꞌuhtbal reh chi xtiꞌbic ricꞌux ruꞌum rimahc.
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 Ruꞌum aj chi maꞌ jeꞌ ta reꞌ xaꞌn tak, reꞌ Dios narikꞌatam kꞌoric chana̱ hat-tak aj Corasin chꞌi̱l hat-tak aj Wetsa̱yra. Til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌquilal na̱cꞌulum chi quiwach take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron.
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 Jeꞌ woꞌ reꞌ naquicꞌulum take aj Capernahum reꞌ xa ncuyꞌej nak chic chi narijohsjic quiwach ruꞌum i Dios, reꞌ take reꞌ xa na woꞌ risacharic quiwach. Til coric nikꞌor, wi ta nak cu̱cꞌ take aj Soro̱ma xbanaric take lokꞌ laj nawa̱l xbanaric cu̱cꞌ take aj Capernahum, reꞌ take reꞌ xquijal nak wach quinoꞌjbal ru̱cꞌ rilmijic take lokꞌ laj nawa̱l eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ xa cu wilque̱b woꞌ nak yuꞌna.
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Jeꞌ aj reꞌ, til nikꞌor chi nachichꞌuk kꞌoric i Dios chi quina̱ chiꞌnchel take cꞌacharel, til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ tiꞌcꞌaxic nariyeb chi quina̱ take aj Capernahum chi cu rehtal nariqꞌuic woꞌ chic na̱ chiwach i tiꞌcꞌaxic xiyew cho queh take aj Soro̱ma, nqui Jesus.
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 Chiri̱j chic ruꞌ, chipam i juncꞌam reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom:
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Jeꞌ aj reꞌ wAja̱w Dios kꞌe̱ꞌ nitioxej aweh ruꞌum chi xponic chawach chi reꞌ take maꞌ nquinimsaj ta ti qui̱b xquibiraj wu̱cꞌ reꞌ ricorquilal ribiral awajawric.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin xnikꞌor woꞌ queh chi jeꞌ wili:
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Chiri̱j chic ruꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh tinamit:
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 reh chi entuhkic acapew-bal tak nachatijej aweh tak ninoꞌjbal chi maꞌ hin ta kꞌitkꞌit, jeꞌ woꞌ nachacꞌam tak na̱ niCꞌuhbal reꞌ nikꞌor aweh tak.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 Jeꞌ reꞌ nikꞌor chiri̱j niCꞌuhbal maj reꞌ cꞌuhbal nikꞌor i hin on niyew chana̱ tak, maꞌ cꞌaxic ta ricꞌamaric na̱ eh maꞌ jeꞌ ta woꞌ ricab jenoꞌ ihk wilic risi̱c rahlil, nqui queh.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.