Marcos 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pan jenaj chic kꞌi̱j reꞌ Jesus xoquic chi cꞌuhbalanic ar chi chi̱ꞌ i nim laj haꞌ Calile̱ya. Ar kꞌe̱ꞌ qꞌuihal take tinamit xo̱j quimol qui̱b ru̱cꞌ chi ribirmijic eh ruꞌum reꞌ curman chi xjohtic chipam i jenaj cano̱wa reꞌ wilic maꞌ naht ta chi chi̱ꞌ i haꞌ tzokolque̱b lok wi̱ꞌ take tinamit. Naxitzꞌuka̱ꞌ ri̱b ar,
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 pꞌuht ricꞌuhbalem take tinamit ru̱cꞌ rehreh wach jalwach kꞌoric chi rikꞌormojic queh rehreh wach noꞌjbal. Pꞌutbal reh ricꞌuhtunic pꞌuht rikꞌorom queh i jalwach kꞌoric wili:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «Chacoj tak rehtal i nanikꞌorom wili: Junpech jenaj winak xo̱j tico̱l chipam riyeꞌa̱b.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Reꞌreꞌ xoquic je chi tic xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ banoj tic ocronak wi̱ꞌ jeꞌ ru̱cꞌ xa chaquilej je aweh riban. Ruꞌum aj reꞌ wilic take xikajic pan be̱h eh naxicꞌulic lok take cucꞌ tzꞌiquin xcꞌulic quicꞌux ijaꞌ reꞌreꞌ.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Wilic woꞌ rija̱ꞌ i winak reꞌreꞌ xikajic xilac tak abaj reꞌ maꞌ kꞌe̱ꞌ ta wi̱ꞌ acꞌal. Reꞌ take reꞌ xa nok woꞌ ti xipokꞌ cho ruꞌum chi maꞌ cha̱m ta ti pa̱m acꞌal xikajic wi̱ꞌ,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 xa reꞌ laꞌ ruꞌ naxchalic ritzꞌaꞌquilal i kꞌi̱j xicꞌahtic take ritzꞌi̱ꞌ ra̱ꞌ eh ruꞌum chi maꞌxta chic bih nariyeꞌbic cansil, xichikic take cucꞌ tic reꞌreꞌ.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Wilic woꞌ take rija̱ꞌ xikajic xilac tak qꞌui̱x, xiqꞌuihic nak tok xa reꞌ laꞌ xiquimic naxtzꞌaparic quina̱ cuꞌum take qꞌui̱x xiqꞌuihic ti johtok chi nok chiwach i tic reꞌreꞌ eh ruꞌum reꞌ maꞌ xiwachanic ta woꞌ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Wilic aj take rija̱ꞌ jeꞌ reꞌ xquicꞌul, xa reꞌ laꞌ wilic woꞌ take rija̱ꞌ xikajic pan holohic laj acꞌal, reꞌ cok take reꞌ xipokꞌ cho chi coric eh naxiqꞌuihic johtok kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xiwachanic cu rehtal wilic xquiwachej lajeb ricaꞌwinak (30) tꞌohr, wilic woꞌ quiwachej oxcꞌahl (60) tꞌohr eh wilic quiwachej hoꞌcꞌahl (100) tꞌohr reh juꞌjun wal, nqui xikꞌor i Jesus.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor:
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Chiri̱j chic ruꞌ nok ojonak chic take riqꞌuihal tinamit, reꞌ take juꞌjun chic tinamit xicahnic quichꞌi̱l take i cablaj chi raj tahkanel i Jesus, jeꞌ wili xquikꞌor cok reh:
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 reh chi jeꞌ reꞌ narojic elok wach i tzꞌihmbimaj cho wili ruꞌum i najtir aj kꞌorol cꞌuhbal maꞌ Isayi̱yas ribihnal:
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Nok reꞌ Jesus xisakomej wach i jalwach kꞌoric chiri̱j i aj tico̱l cu pe̱t xinak take raj tahkanel chi jeꞌ wili:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 «Reꞌ winak aj tico̱l rijalwachej i aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Reꞌ take ijaꞌ xkajic pan be̱h rijalwachej chaj bih ricꞌul i niCꞌuhbal cu̱cꞌ take cꞌacharel quibirinic reh xa reꞌ laꞌ ruꞌ maꞌ nquicꞌol ta pan ca̱mna. Cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ ncꞌuluric i wili: Ncꞌulic lok i aj Yahm chi resmejic lok pan quicꞌux i nicꞌ paꞌ nimal xquibiraj.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 «Reꞌ take ijaꞌ xikajic xilac tak abaj reꞌreꞌ rijalwachej i niCꞌuhbal xa suk chic quicꞌux nanquibiraj take cꞌacharel,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 xa reꞌ laꞌ maꞌ nquichop ta quicꞌux ru̱cꞌ chi coric, xa jeꞌ quicab junwal ok chi tic maꞌ cha̱m ta kajanak riraꞌil pan acꞌal. Jeꞌ reꞌ nok, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xa juncꞌam ti nquicoj wach niCꞌuhbal eh jeꞌ reꞌ nikꞌor chi ncaꞌn maj nanchalic i tiꞌcꞌaxic on ixowonic china̱ ruꞌum reh niCꞌuhbal ricana̱ꞌ woꞌ chic rinimjic.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 «Reꞌ take ijaꞌ xikajic xilac tak qꞌui̱x rijalwachej i niCꞌuhbal nquibiraj take cꞌacharel,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 xa reꞌ laꞌ maꞌ riban ta woꞌ chi aj banol take reh chaj bih ra̱j i Dios. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ ricab chi reꞌ take tic maꞌ quiꞌo̱j ta wachanok jeꞌ woꞌ reꞌ i niCꞌuhbal, maꞌ nwachanic ta woꞌ cu̱cꞌ maj jeꞌ ricab chi reꞌ take ijaꞌ ntzꞌaparic quina̱ cuꞌum take qꞌui̱x, wilic woꞌ nkꞌetbic pan quibe̱h jeꞌ ricab nanquicoj quicapew-bal xa chiri̱j take risiqꞌuiric paꞌ bih queh on chiri̱j take cꞌaxoj wach bihomal reꞌ njotꞌbic woꞌ reh quicapew-bal, on nok pan quicapew-bal xa ncotowej chic cho rehchmejic chiꞌnchel take paꞌ bih.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 «Reꞌ aj chic take ijaꞌ xikajic pan holohic laj acꞌal rijalwachej i niCꞌuhbal nquibiraj take cꞌacharel holohic wach quinoꞌjbal. Jeꞌ ricab nok reꞌ tic reꞌreꞌ xwachanic cho cu rehtal xiyew hoꞌcꞌahl (100) tꞌohr, oxcꞌahl (60) tꞌohr eh lajeb ricaꞌwinak (30) tꞌohr chi nakꞌ wach ru̱cꞌ juꞌjun wal, reꞌ take cꞌacharel nquichop quicꞌux ru̱cꞌ niCꞌuhbal nquibiraj, no̱j woꞌ caꞌn chi aj banol take reh chaj bih ra̱j i Dios, nqui Jesus.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh i jenaj jalwach kꞌoric chi jeꞌ wili:
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 maj reꞌ niCꞌuhbal nsakomsonic wach chiꞌnchel rinoꞌjbal i Dios jeꞌ ricab riban i sakombal chiꞌnchel risakomej lok cu rehtal maꞌxta chic bih wilic chi maꞌ ta nak enrakmajic on chi maꞌ ta nak enilmijic wach ruꞌum reh risakomil.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Reꞌ hat-tak reꞌ til nawa̱j tak arakam chiri̱j chi coric reꞌ xnikꞌor lok reꞌreꞌ, til kꞌas ok axiquin tak chi ribirmijic reꞌreꞌ, nqui queh.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Chacoj tak rehtal kꞌuruꞌ nicꞌ wach ribirmijic niCꞌuhbal enaꞌn tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi wilic acꞌux tak chi rinimjic, reꞌ Dios til nariyeb aweh tak chi na̱rakam tak chiri̱j rinoꞌjbal. Raj wi maꞌxta acꞌux tak chi rinimjic, maꞌ xa reꞌ ta eriban chi maꞌ eta narak tak chiri̱j rinoꞌjbal, narimakꞌam laꞌ woꞌ aweh tak i haj nak ti wilic i noꞌjbal nakꞌor tak chi xatijej tak ru̱cꞌ niCꞌuhbal, nqui Jesus.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Chiri̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic jenaj jalwach kꞌoric chi jeꞌ wili:
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Chiri̱j chi ribanam chic i tic, reꞌ winak reꞌreꞌ maꞌ eli̱c ta chic xicapaj rilmijic nicꞌ wach qꞌuihic xiban johtok i ritic. Jeꞌ reꞌ ajic nok eli̱c chakꞌab no̱j wirok i winak reꞌreꞌ eh eli̱c wahkꞌek nuctic woꞌ chic cho chi maꞌxta bih ricapaj, reꞌ ijaꞌ reꞌreꞌ xqꞌuihic johtok chi rutquel chi maꞌ cꞌahchiꞌ ta ricojom rehtal i winak reꞌreꞌ nicꞌ wach riwi̱ꞌ i qꞌuihic cꞌahchiꞌ ribanam johtok.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Xa reꞌ aj wach ransil i acꞌal xbanic chi reꞌ ijaꞌ reꞌreꞌ xqꞌuihic johtok. Jeꞌ reꞌ ajic chi pe̱t, reꞌ tic reꞌreꞌ xipꞌut johtok qꞌuihic chi xa xak ti wilic. Chiri̱j chic ruꞌ xipꞌut cho xmacꞌanic eh chiri̱j chic reꞌ, reꞌ chic i wach xiyew cho.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ar aj ruꞌ nok rijeb chic wach i tic, reꞌ winak reꞌreꞌ xitakꞌa̱ꞌ take aj sicꞌol reh wach i ritic maj xponic chic rikꞌijil chi narisiqꞌuiric i wach, nqui Jesus.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic jenaj jalwach kꞌoric chi jeꞌ wili:
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Reꞌ rijalwachjic i ricꞌam jeꞌ wi̱ꞌ ri̱b niCꞌuhbal cu rehtal nqꞌuihic wach chi risuksjic i ca̱mna take tinamit nanijalwachem i jenaj tꞌuch nakꞌ wach rijaꞌquil i che̱ꞌ mosta̱sa ribihnal. Reꞌ ijaꞌ reꞌreꞌ to̱b ta nantiquiric jok pan acꞌal maꞌ naꞌlic ti reh chiwach take rehreh wach ijaꞌ wilic,
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nimal laj che̱ꞌ riban chi quiwach take chiꞌnchel muꞌunumaj tic nanqꞌuihic johtok. Chiri̱j chic ruꞌ nariban je take kꞌab, kꞌe̱ꞌ woꞌ tak quiponic cu rehtal reꞌ take cucꞌ tzꞌiquin xa suk chic queh chi ribanaric quike̱s nah tak kꞌab, nqui Jesus.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Qꞌuihleh aj wach take jalwach kꞌoric xicꞌuhbalej wi̱ꞌ take cꞌacharel eh jeꞌ reꞌ ritikiric juꞌ cꞌuhbalanic xiban reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach nquirak chiri̱j take tinamit.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ maꞌxta bih cꞌuhtunic xiban i Jesus maꞌ ta nak ru̱cꞌ jalwach kꞌoric, reꞌ cok ruꞌ queh take raj tahkanel chi cutquel chic risakomej wach queh chaj bih quiꞌelic take wi̱ꞌ i jalwach kꞌoric.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Chiri̱j reꞌreꞌ naxoquic i chakꞌab reh kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor queh take raj tahkanel chi jeꞌ wili:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ take raj tahkanel i Jesus xquichꞌak cahnok qui̱b quichꞌi̱l take tinamit, xiꞌoquic cok pan cano̱wa reꞌ wilic chic cho wi̱ꞌ i Jesus eh chi quichꞌi̱l ruꞌ xquipꞌut je kꞌahxic nah haꞌ chi tahkamaj woꞌ take cuꞌum toco̱m chic take cꞌacharel wilque̱b pan toco̱m chic cano̱wa.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Chiri̱j reꞌreꞌ nok ojic chic ncaꞌn je nah haꞌ, xchalic jenaj rinimal cow laj te̱w cu rehtal xucsaj take ribohl haꞌ eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ cano̱wa reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ pꞌuht rinujic ruꞌum i haꞌ xoquic chipam narikꞌoj ri̱b ribohl i haꞌ chiwach i cano̱wa reꞌreꞌ.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quicꞌulum, reꞌ take raj tahkanel xo̱j quicꞌaꞌsaj wach i Jesus reꞌ xa suk chic wiric riban nah richꞌitnah ar je chiri̱j i cano̱wa. Jeꞌ aj wili xquikꞌor cok reh:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ar aj ruꞌ, reꞌ Jesus xuctic cho eh ru̱cꞌ rajawric rikꞌorbal xikꞌor reh te̱w chi naritzꞌirlijic eh reh ribohl i haꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Chiri̱j chi iqꞌuinak chic lok reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh take raj tahkanel chi nakbal queh:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ take raj tahkanel reꞌreꞌ xicahnic chi sachlic quicꞌux ru̱cꞌ rilmijic chaj bih xiban i Jesus eh jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.