Marcos 3
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT
1 Pan jenaj chic hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xo̱j peꞌ woꞌ chic cꞌolok chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ar reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xa cꞌahchiꞌ chic quicojom rehtal wi reꞌ Jesus ericorsaj wach rikꞌab i winak reꞌreꞌ pan hiꞌlbal kꞌi̱j. Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌque̱b chi risiqꞌuiric ri̱j chi haj ta nak enquirak jenoꞌ mahc enquitzꞌak chiri̱j,
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh winak me̱c kꞌab reꞌreꞌ:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Chiri̱j i wili xikꞌor queh chi jeꞌ wili:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Chi cakranak cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht ritzꞌehtam take je chi cow eh naxilow chi maꞌ xjahlic ta woꞌ nechꞌ ok quicapew-bal chi naritobjic i winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus kꞌe̱ꞌ naxtiꞌbic ricꞌux. Chiri̱j i wili jeꞌ wili xikꞌor reh winak reꞌreꞌ:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Naxquilow reꞌreꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xiꞌelic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ eh xo̱j ti quimol qui̱b cu̱cꞌ take quich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ Herorya̱no ribihnal quicomonil. Quichꞌi̱l take reꞌ pꞌuht quisiqꞌuim ri̱j nicꞌ wach naquicansaj i Jesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus richꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel xiꞌelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ eh qꞌuihal take tinamit xitahkanic je reh nok cꞌahchiꞌ ribehsam chi̱ꞌ i nim laj haꞌ Calile̱ya ribihnal. Reꞌ take cꞌacharel xitahkanic je reh wilic take aj pa riyukꞌul Calile̱ya, wilic woꞌ take aj pa riyukꞌul i Jure̱ya
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 jeꞌ ricab take aj pan tinamit Jerusalen. Wilic woꞌ xichalic ar pa riyukꞌul Irume̱ya eh wilic woꞌ take xichalic ar pan tak tinamit wilque̱b je chi juntar nim laj haꞌ Jortan ribihnal. Jeꞌ woꞌ, wilic take xichalic pan tinamit Ti̱ro chꞌi̱l i Siron. Chiꞌnchel take cꞌacharel wili reꞌ xchalic quisicꞌ i Jesus ruꞌum reh ribiral quibiram cho chiri̱j chaj bih take bano̱j riban,
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal naxquimol qui̱b chi cu rehtal reꞌ Jesus xipahkaj queh take raj tahkanel chi naquitikꞌa̱b jenoꞌ riyeꞌa̱b pan jenoꞌ cano̱wa reh chi cu ar suk quicꞌuhbaljic take tinamit naribanam cho, maj maꞌ xa̱j ta chi reꞌ riqꞌuihal tinamit xquimulej qui̱b chiri̱j enquituylom cok.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Chi quixilac riqꞌuihal take cꞌacharel reꞌreꞌ, qꞌuihal woꞌ queh xicahnic chi suk chic quicꞌux nok reꞌ Jesus xesaj lok quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b. Yohbal woꞌ chic wach cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi wilic take cꞌacharel wilic quiyaꞌbilal xa nquiyuw chic je quikꞌab chi naquitzꞌa̱b je i Jesus reh chi naquicahnic chi suk chic quicꞌux.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Jeꞌ woꞌ chic, qꞌuihal take jeꞌ ru̱cꞌ wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ xicahnic chi suk chic quicꞌux nok reꞌ Jesus pꞌuht resam lok take maꞌ tob laj uxlabal. Reꞌ take maꞌ ato̱b laj uxlabal wilque̱b cu̱cꞌ take cꞌacharel, nanquilow wach i Jesus, ncaꞌn chi reꞌ take cꞌacharel nquixucꞌa̱ꞌ qui̱b chiwach rehtalil chi reꞌ Jesus wilic rajawric chi quina̱ eh jeꞌ wili nquikꞌor take maꞌ tob laj uxlabal chi cow:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Xa reꞌ laꞌ naribiraj chi jeꞌ reꞌ nquikꞌor reh, reꞌ Jesus ru̱cꞌ i rajawric rikꞌorbal wilic, rikꞌor queh chi maꞌxta chic quikꞌorom reꞌreꞌ reh chi maꞌ jaꞌ eta pe nquirak chiri̱j take cꞌacharel chi jeꞌ reꞌ.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Junpech, reꞌ Jesus nok tahkamaj je cuꞌum juntuhm chi cꞌacharel xjohtic johtok china̱ jenaj yu̱kꞌ. Nok wilic chic cho nah yu̱kꞌ, wilic take cꞌacharel xiyukꞌej ru̱cꞌ, reꞌ take xa̱j chi naquiwihꞌic ru̱cꞌ. Xa reꞌ aj woꞌ ti take reꞌ xiꞌo̱j johtok ru̱cꞌ.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Nok mololque̱b chic ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xipahba̱ꞌ take cablaj chi nahsil reh chi reꞌ take reꞌ til xa naquiwihꞌic woꞌ ru̱cꞌ eh reh woꞌ chi reꞌ take reꞌ encaꞌn i cꞌuhbalanic nachitakꞌa̱ꞌ take je.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ Jesus xiyew cajawric take cablaj reꞌreꞌ reh chi encaꞌn resmejic lok quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b eh chi ewoꞌ ncaꞌn resmejic lok take maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ take cꞌacharel choplic quina̱ cuꞌum.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Reꞌ aj wili quibihnal take cablaj reꞌreꞌ:
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Reꞌ Jaco̱wo reꞌ racꞌu̱n i Sewere̱yo.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Reꞌ Tirix,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Reꞌ Ju̱ras aj Caryot, reꞌ xtojoric chiri̱j rikꞌahsjic i Jesus pan quikꞌab take raj ixowonel.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Nok ripahba̱b chic take cablaj reꞌreꞌ, reꞌ Jesus chi richꞌi̱l chic take, xsoljic woꞌ chic je chipam i pa̱t reꞌ ncahnic wi̱ꞌ ar Capernahum. Nok wiꞌc chic ncaꞌn, xo̱j peꞌ woꞌ chic quituhbaj qui̱b take tinamit ar ru̱cꞌ i Jesus cu rehtal chi xa cꞌaxic laj wiꞌc nak chic ncaꞌn ruꞌum riqꞌuihal tinamit!
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ar aj ruꞌ nok reꞌ take richa̱kꞌ chꞌi̱l ritu̱t i Jesus naxquibiraj chi ar wilic ponok chipam i tinamit reꞌreꞌ, xquichop je quibe̱h chi ricꞌamaric nak cho i Jesus maj xquibiraj chi wilic take cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi reꞌ Jesus saban chic.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, ar pan tinamit Jerusalen xichalic juntuhm chi aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ take reꞌ naxquibiraj chi reꞌ Jesus resaj lok take maꞌ tob laj uxlabal, pꞌuht quikꞌorom chi jeꞌ wili queh take cꞌacharel:
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Reꞌ Jesus naxibiraj chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quikꞌorom xikꞌoꞌrej take je chi naquijilim cok qui̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 «Wi reꞌ take pahbamaj chi raj toꞌo̱l jenoꞌ kꞌatal kꞌoric nquixowej qui̱b, reꞌ rilokꞌil ricamaj i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xa ewoꞌ no̱j wach acꞌal.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric chi quixilac take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ xa cas quicha̱kꞌ qui̱b chipam jenoꞌ pa̱t. Wi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ nquicꞌam ta qui̱b chi suk pan quipa̱t, xa na woꞌ quichꞌaklom qui̱b.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ nicꞌ paꞌ nimal i rehtalil xnikꞌor lok reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ aj Yahm maj wi ta nak ru̱cꞌ reꞌ rajawric ruꞌ cꞌahchiꞌ nitꞌerem lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ aj Yahm chꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, majeꞌ? Raj i wili maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ i cꞌahchiꞌ ricꞌuluric maj wi ta nak cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, nicꞌ aj wach nok cu quitzokem qui̱b pan quicamaj eh jaꞌ ta woꞌ no̱j wach acꞌal chi manlic.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Reꞌ laꞌ riwi̱ꞌ i cꞌahchiꞌ ricꞌuluric wili reꞌ chi cu pe̱t cꞌahchiꞌ niyeb pan acꞌal i rajawric aj Yahm jeꞌ ricab riban jenoꞌ winak xiqꞌuic na̱ ransil chi cu rehtal richopom chic eh ribacꞌam chic i jenaj winak reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ nak ransil, cu reꞌ aj ruꞌ noquic cok pa ripa̱t chi rimakꞌaric i paꞌ bih riyeb take chi riꞌsil ro̱k kꞌab, nqui queh.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Tzꞌa̱b ruꞌ hab wach narikꞌehtam ri̱b chiwach i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ ribanaric maꞌ holohic ta laj kꞌoric, reꞌ cok reꞌ maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc, til naricꞌulum laꞌ tiꞌcꞌaxic chi junelic kꞌi̱j sakom nachikꞌat kꞌoric i Dios china̱, nqui Jesus.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Jeꞌ aj reꞌ quicꞌuhbaljic take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiban i Jesus maj reꞌ take reꞌ maꞌ xquicꞌuꞌlej ta na̱ chi reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal ntoꞌbonic reh, reꞌ laꞌ chic nquikꞌor chi jenaj maꞌ tob laj uxlabal nyeꞌbic rajawric.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Chiri̱j chic ruꞌ nok ricohlam chic cꞌuhbalanic cu̱cꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ ritu̱t i Jesus chꞌi̱l take richa̱kꞌ xiꞌo̱j cꞌolok ru̱cꞌ i pa̱t reꞌ wilic wi̱ꞌ Jesus, xa reꞌ laꞌ ruꞌum reh riqꞌuihal i tinamit xa chiꞌ pa̱t xicahnic lok eh xa xquitakꞌa̱ꞌ cok kꞌoric chi cꞌahchiꞌ risiqꞌuiric.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ take cꞌacharel tzꞌukulque̱b chi quisutem cok ri̱j i Jesus jeꞌ wili xquikꞌor reh:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Chiri̱j reꞌ nok cꞌahchiꞌ rilom je take cablaj chi nahsil raj tahkanel tzꞌukulque̱b cok cꞌultar reh, jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Jeꞌ reꞌ quilokꞌil chi niwach maj xa hab wach riban ribanaric take haj wilic ra̱j i wAja̱w Dios chi naribanam, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lo̱kꞌ chi niwach jeꞌ na ricab nitu̱t on nicha̱kꞌ take, nqui Jesus.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.