Marcos 3
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 Pan jenaj chic hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xo̱j peꞌ woꞌ chic cꞌolok chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Ar reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xa cꞌahchiꞌ chic quicojom rehtal wi reꞌ Jesus ericorsaj wach rikꞌab i winak reꞌreꞌ pan hiꞌlbal kꞌi̱j. Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌque̱b chi risiqꞌuiric ri̱j chi haj ta nak enquirak jenoꞌ mahc enquitzꞌak chiri̱j,
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh winak me̱c kꞌab reꞌreꞌ:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Chiri̱j i wili xikꞌor queh chi jeꞌ wili:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Chi cakranak cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht ritzꞌehtam take je chi cow eh naxilow chi maꞌ xjahlic ta woꞌ nechꞌ ok quicapew-bal chi naritobjic i winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus kꞌe̱ꞌ naxtiꞌbic ricꞌux. Chiri̱j i wili jeꞌ wili xikꞌor reh winak reꞌreꞌ:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Naxquilow reꞌreꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xiꞌelic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ eh xo̱j ti quimol qui̱b cu̱cꞌ take quich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ Herorya̱no ribihnal quicomonil. Quichꞌi̱l take reꞌ pꞌuht quisiqꞌuim ri̱j nicꞌ wach naquicansaj i Jesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus richꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel xiꞌelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ eh qꞌuihal take tinamit xitahkanic je reh nok cꞌahchiꞌ ribehsam chi̱ꞌ i nim laj haꞌ Calile̱ya ribihnal. Reꞌ take cꞌacharel xitahkanic je reh wilic take aj pa riyukꞌul Calile̱ya, wilic woꞌ take aj pa riyukꞌul i Jure̱ya
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 jeꞌ ricab take aj pan tinamit Jerusalen. Wilic woꞌ xichalic ar pa riyukꞌul Irume̱ya eh wilic woꞌ take xichalic ar pan tak tinamit wilque̱b je chi juntar nim laj haꞌ Jortan ribihnal. Jeꞌ woꞌ, wilic take xichalic pan tinamit Ti̱ro chꞌi̱l i Siron. Chiꞌnchel take cꞌacharel wili reꞌ xchalic quisicꞌ i Jesus ruꞌum reh ribiral quibiram cho chiri̱j chaj bih take bano̱j riban,
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal naxquimol qui̱b chi cu rehtal reꞌ Jesus xipahkaj queh take raj tahkanel chi naquitikꞌa̱b jenoꞌ riyeꞌa̱b pan jenoꞌ cano̱wa reh chi cu ar suk quicꞌuhbaljic take tinamit naribanam cho, maj maꞌ xa̱j ta chi reꞌ riqꞌuihal tinamit xquimulej qui̱b chiri̱j enquituylom cok.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Chi quixilac riqꞌuihal take cꞌacharel reꞌreꞌ, qꞌuihal woꞌ queh xicahnic chi suk chic quicꞌux nok reꞌ Jesus xesaj lok quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b. Yohbal woꞌ chic wach cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi wilic take cꞌacharel wilic quiyaꞌbilal xa nquiyuw chic je quikꞌab chi naquitzꞌa̱b je i Jesus reh chi naquicahnic chi suk chic quicꞌux.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Jeꞌ woꞌ chic, qꞌuihal take jeꞌ ru̱cꞌ wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ xicahnic chi suk chic quicꞌux nok reꞌ Jesus pꞌuht resam lok take maꞌ tob laj uxlabal. Reꞌ take maꞌ ato̱b laj uxlabal wilque̱b cu̱cꞌ take cꞌacharel, nanquilow wach i Jesus, ncaꞌn chi reꞌ take cꞌacharel nquixucꞌa̱ꞌ qui̱b chiwach rehtalil chi reꞌ Jesus wilic rajawric chi quina̱ eh jeꞌ wili nquikꞌor take maꞌ tob laj uxlabal chi cow:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Xa reꞌ laꞌ naribiraj chi jeꞌ reꞌ nquikꞌor reh, reꞌ Jesus ru̱cꞌ i rajawric rikꞌorbal wilic, rikꞌor queh chi maꞌxta chic quikꞌorom reꞌreꞌ reh chi maꞌ jaꞌ eta pe nquirak chiri̱j take cꞌacharel chi jeꞌ reꞌ.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Junpech, reꞌ Jesus nok tahkamaj je cuꞌum juntuhm chi cꞌacharel xjohtic johtok china̱ jenaj yu̱kꞌ. Nok wilic chic cho nah yu̱kꞌ, wilic take cꞌacharel xiyukꞌej ru̱cꞌ, reꞌ take xa̱j chi naquiwihꞌic ru̱cꞌ. Xa reꞌ aj woꞌ ti take reꞌ xiꞌo̱j johtok ru̱cꞌ.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Nok mololque̱b chic ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xipahba̱ꞌ take cablaj chi nahsil reh chi reꞌ take reꞌ til xa naquiwihꞌic woꞌ ru̱cꞌ eh reh woꞌ chi reꞌ take reꞌ encaꞌn i cꞌuhbalanic nachitakꞌa̱ꞌ take je.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ Jesus xiyew cajawric take cablaj reꞌreꞌ reh chi encaꞌn resmejic lok quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b eh chi ewoꞌ ncaꞌn resmejic lok take maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ take cꞌacharel choplic quina̱ cuꞌum.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Reꞌ aj wili quibihnal take cablaj reꞌreꞌ:
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Reꞌ Jaco̱wo reꞌ racꞌu̱n i Sewere̱yo.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Reꞌ Tirix,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Reꞌ Ju̱ras aj Caryot, reꞌ xtojoric chiri̱j rikꞌahsjic i Jesus pan quikꞌab take raj ixowonel.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Nok ripahba̱b chic take cablaj reꞌreꞌ, reꞌ Jesus chi richꞌi̱l chic take, xsoljic woꞌ chic je chipam i pa̱t reꞌ ncahnic wi̱ꞌ ar Capernahum. Nok wiꞌc chic ncaꞌn, xo̱j peꞌ woꞌ chic quituhbaj qui̱b take tinamit ar ru̱cꞌ i Jesus cu rehtal chi xa cꞌaxic laj wiꞌc nak chic ncaꞌn ruꞌum riqꞌuihal tinamit!
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ar aj ruꞌ nok reꞌ take richa̱kꞌ chꞌi̱l ritu̱t i Jesus naxquibiraj chi ar wilic ponok chipam i tinamit reꞌreꞌ, xquichop je quibe̱h chi ricꞌamaric nak cho i Jesus maj xquibiraj chi wilic take cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi reꞌ Jesus saban chic.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, ar pan tinamit Jerusalen xichalic juntuhm chi aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ take reꞌ naxquibiraj chi reꞌ Jesus resaj lok take maꞌ tob laj uxlabal, pꞌuht quikꞌorom chi jeꞌ wili queh take cꞌacharel:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Reꞌ Jesus naxibiraj chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quikꞌorom xikꞌoꞌrej take je chi naquijilim cok qui̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 «Wi reꞌ take pahbamaj chi raj toꞌo̱l jenoꞌ kꞌatal kꞌoric nquixowej qui̱b, reꞌ rilokꞌil ricamaj i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xa ewoꞌ no̱j wach acꞌal.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric chi quixilac take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ xa cas quicha̱kꞌ qui̱b chipam jenoꞌ pa̱t. Wi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ nquicꞌam ta qui̱b chi suk pan quipa̱t, xa na woꞌ quichꞌaklom qui̱b.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ nicꞌ paꞌ nimal i rehtalil xnikꞌor lok reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ aj Yahm maj wi ta nak ru̱cꞌ reꞌ rajawric ruꞌ cꞌahchiꞌ nitꞌerem lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ aj Yahm chꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, majeꞌ? Raj i wili maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ i cꞌahchiꞌ ricꞌuluric maj wi ta nak cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, nicꞌ aj wach nok cu quitzokem qui̱b pan quicamaj eh jaꞌ ta woꞌ no̱j wach acꞌal chi manlic.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Reꞌ laꞌ riwi̱ꞌ i cꞌahchiꞌ ricꞌuluric wili reꞌ chi cu pe̱t cꞌahchiꞌ niyeb pan acꞌal i rajawric aj Yahm jeꞌ ricab riban jenoꞌ winak xiqꞌuic na̱ ransil chi cu rehtal richopom chic eh ribacꞌam chic i jenaj winak reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ nak ransil, cu reꞌ aj ruꞌ noquic cok pa ripa̱t chi rimakꞌaric i paꞌ bih riyeb take chi riꞌsil ro̱k kꞌab, nqui queh.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Tzꞌa̱b ruꞌ hab wach narikꞌehtam ri̱b chiwach i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ ribanaric maꞌ holohic ta laj kꞌoric, reꞌ cok reꞌ maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc, til naricꞌulum laꞌ tiꞌcꞌaxic chi junelic kꞌi̱j sakom nachikꞌat kꞌoric i Dios china̱, nqui Jesus.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Jeꞌ aj reꞌ quicꞌuhbaljic take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiban i Jesus maj reꞌ take reꞌ maꞌ xquicꞌuꞌlej ta na̱ chi reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal ntoꞌbonic reh, reꞌ laꞌ chic nquikꞌor chi jenaj maꞌ tob laj uxlabal nyeꞌbic rajawric.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Chiri̱j chic ruꞌ nok ricohlam chic cꞌuhbalanic cu̱cꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ ritu̱t i Jesus chꞌi̱l take richa̱kꞌ xiꞌo̱j cꞌolok ru̱cꞌ i pa̱t reꞌ wilic wi̱ꞌ Jesus, xa reꞌ laꞌ ruꞌum reh riqꞌuihal i tinamit xa chiꞌ pa̱t xicahnic lok eh xa xquitakꞌa̱ꞌ cok kꞌoric chi cꞌahchiꞌ risiqꞌuiric.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ take cꞌacharel tzꞌukulque̱b chi quisutem cok ri̱j i Jesus jeꞌ wili xquikꞌor reh:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Chiri̱j reꞌ nok cꞌahchiꞌ rilom je take cablaj chi nahsil raj tahkanel tzꞌukulque̱b cok cꞌultar reh, jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Jeꞌ reꞌ quilokꞌil chi niwach maj xa hab wach riban ribanaric take haj wilic ra̱j i wAja̱w Dios chi naribanam, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lo̱kꞌ chi niwach jeꞌ na ricab nitu̱t on nicha̱kꞌ take, nqui Jesus.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.