Marcos 3

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pan jenaj chic hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xo̱j peꞌ woꞌ chic cꞌolok chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ar reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xa cꞌahchiꞌ chic quicojom rehtal wi reꞌ Jesus ericorsaj wach rikꞌab i winak reꞌreꞌ pan hiꞌlbal kꞌi̱j. Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌque̱b chi risiqꞌuiric ri̱j chi haj ta nak enquirak jenoꞌ mahc enquitzꞌak chiri̱j,
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh winak me̱c kꞌab reꞌreꞌ:
3 Ele disse para o homem:
4 Chiri̱j i wili xikꞌor queh chi jeꞌ wili:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Chi cakranak cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht ritzꞌehtam take je chi cow eh naxilow chi maꞌ xjahlic ta woꞌ nechꞌ ok quicapew-bal chi naritobjic i winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus kꞌe̱ꞌ naxtiꞌbic ricꞌux. Chiri̱j i wili jeꞌ wili xikꞌor reh winak reꞌreꞌ:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Naxquilow reꞌreꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xiꞌelic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ eh xo̱j ti quimol qui̱b cu̱cꞌ take quich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ Herorya̱no ribihnal quicomonil. Quichꞌi̱l take reꞌ pꞌuht quisiqꞌuim ri̱j nicꞌ wach naquicansaj i Jesus.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus richꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel xiꞌelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ eh qꞌuihal take tinamit xitahkanic je reh nok cꞌahchiꞌ ribehsam chi̱ꞌ i nim laj haꞌ Calile̱ya ribihnal. Reꞌ take cꞌacharel xitahkanic je reh wilic take aj pa riyukꞌul Calile̱ya, wilic woꞌ take aj pa riyukꞌul i Jure̱ya
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 jeꞌ ricab take aj pan tinamit Jerusalen. Wilic woꞌ xichalic ar pa riyukꞌul Irume̱ya eh wilic woꞌ take xichalic ar pan tak tinamit wilque̱b je chi juntar nim laj haꞌ Jortan ribihnal. Jeꞌ woꞌ, wilic take xichalic pan tinamit Ti̱ro chꞌi̱l i Siron. Chiꞌnchel take cꞌacharel wili reꞌ xchalic quisicꞌ i Jesus ruꞌum reh ribiral quibiram cho chiri̱j chaj bih take bano̱j riban,
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal naxquimol qui̱b chi cu rehtal reꞌ Jesus xipahkaj queh take raj tahkanel chi naquitikꞌa̱b jenoꞌ riyeꞌa̱b pan jenoꞌ cano̱wa reh chi cu ar suk quicꞌuhbaljic take tinamit naribanam cho, maj maꞌ xa̱j ta chi reꞌ riqꞌuihal tinamit xquimulej qui̱b chiri̱j enquituylom cok.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Chi quixilac riqꞌuihal take cꞌacharel reꞌreꞌ, qꞌuihal woꞌ queh xicahnic chi suk chic quicꞌux nok reꞌ Jesus xesaj lok quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b. Yohbal woꞌ chic wach cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi wilic take cꞌacharel wilic quiyaꞌbilal xa nquiyuw chic je quikꞌab chi naquitzꞌa̱b je i Jesus reh chi naquicahnic chi suk chic quicꞌux.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Jeꞌ woꞌ chic, qꞌuihal take jeꞌ ru̱cꞌ wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ xicahnic chi suk chic quicꞌux nok reꞌ Jesus pꞌuht resam lok take maꞌ tob laj uxlabal. Reꞌ take maꞌ ato̱b laj uxlabal wilque̱b cu̱cꞌ take cꞌacharel, nanquilow wach i Jesus, ncaꞌn chi reꞌ take cꞌacharel nquixucꞌa̱ꞌ qui̱b chiwach rehtalil chi reꞌ Jesus wilic rajawric chi quina̱ eh jeꞌ wili nquikꞌor take maꞌ tob laj uxlabal chi cow:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Xa reꞌ laꞌ naribiraj chi jeꞌ reꞌ nquikꞌor reh, reꞌ Jesus ru̱cꞌ i rajawric rikꞌorbal wilic, rikꞌor queh chi maꞌxta chic quikꞌorom reꞌreꞌ reh chi maꞌ jaꞌ eta pe nquirak chiri̱j take cꞌacharel chi jeꞌ reꞌ.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Junpech, reꞌ Jesus nok tahkamaj je cuꞌum juntuhm chi cꞌacharel xjohtic johtok china̱ jenaj yu̱kꞌ. Nok wilic chic cho nah yu̱kꞌ, wilic take cꞌacharel xiyukꞌej ru̱cꞌ, reꞌ take xa̱j chi naquiwihꞌic ru̱cꞌ. Xa reꞌ aj woꞌ ti take reꞌ xiꞌo̱j johtok ru̱cꞌ.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Nok mololque̱b chic ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xipahba̱ꞌ take cablaj chi nahsil reh chi reꞌ take reꞌ til xa naquiwihꞌic woꞌ ru̱cꞌ eh reh woꞌ chi reꞌ take reꞌ encaꞌn i cꞌuhbalanic nachitakꞌa̱ꞌ take je.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ Jesus xiyew cajawric take cablaj reꞌreꞌ reh chi encaꞌn resmejic lok quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b eh chi ewoꞌ ncaꞌn resmejic lok take maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ take cꞌacharel choplic quina̱ cuꞌum.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Reꞌ aj wili quibihnal take cablaj reꞌreꞌ:
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Reꞌ Jaco̱wo reꞌ racꞌu̱n i Sewere̱yo.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Reꞌ Tirix,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Reꞌ Ju̱ras aj Caryot, reꞌ xtojoric chiri̱j rikꞌahsjic i Jesus pan quikꞌab take raj ixowonel.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Nok ripahba̱b chic take cablaj reꞌreꞌ, reꞌ Jesus chi richꞌi̱l chic take, xsoljic woꞌ chic je chipam i pa̱t reꞌ ncahnic wi̱ꞌ ar Capernahum. Nok wiꞌc chic ncaꞌn, xo̱j peꞌ woꞌ chic quituhbaj qui̱b take tinamit ar ru̱cꞌ i Jesus cu rehtal chi xa cꞌaxic laj wiꞌc nak chic ncaꞌn ruꞌum riqꞌuihal tinamit!
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ar aj ruꞌ nok reꞌ take richa̱kꞌ chꞌi̱l ritu̱t i Jesus naxquibiraj chi ar wilic ponok chipam i tinamit reꞌreꞌ, xquichop je quibe̱h chi ricꞌamaric nak cho i Jesus maj xquibiraj chi wilic take cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi reꞌ Jesus saban chic.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, ar pan tinamit Jerusalen xichalic juntuhm chi aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ take reꞌ naxquibiraj chi reꞌ Jesus resaj lok take maꞌ tob laj uxlabal, pꞌuht quikꞌorom chi jeꞌ wili queh take cꞌacharel:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Reꞌ Jesus naxibiraj chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quikꞌorom xikꞌoꞌrej take je chi naquijilim cok qui̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 «Wi reꞌ take pahbamaj chi raj toꞌo̱l jenoꞌ kꞌatal kꞌoric nquixowej qui̱b, reꞌ rilokꞌil ricamaj i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, xa ewoꞌ no̱j wach acꞌal.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric chi quixilac take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ xa cas quicha̱kꞌ qui̱b chipam jenoꞌ pa̱t. Wi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ nquicꞌam ta qui̱b chi suk pan quipa̱t, xa na woꞌ quichꞌaklom qui̱b.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ nicꞌ paꞌ nimal i rehtalil xnikꞌor lok reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ aj Yahm maj wi ta nak ru̱cꞌ reꞌ rajawric ruꞌ cꞌahchiꞌ nitꞌerem lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ aj Yahm chꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, majeꞌ? Raj i wili maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ i cꞌahchiꞌ ricꞌuluric maj wi ta nak cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, nicꞌ aj wach nok cu quitzokem qui̱b pan quicamaj eh jaꞌ ta woꞌ no̱j wach acꞌal chi manlic.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Reꞌ laꞌ riwi̱ꞌ i cꞌahchiꞌ ricꞌuluric wili reꞌ chi cu pe̱t cꞌahchiꞌ niyeb pan acꞌal i rajawric aj Yahm jeꞌ ricab riban jenoꞌ winak xiqꞌuic na̱ ransil chi cu rehtal richopom chic eh ribacꞌam chic i jenaj winak reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ nak ransil, cu reꞌ aj ruꞌ noquic cok pa ripa̱t chi rimakꞌaric i paꞌ bih riyeb take chi riꞌsil ro̱k kꞌab, nqui queh.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Tzꞌa̱b ruꞌ hab wach narikꞌehtam ri̱b chiwach i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ ribanaric maꞌ holohic ta laj kꞌoric, reꞌ cok reꞌ maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc, til naricꞌulum laꞌ tiꞌcꞌaxic chi junelic kꞌi̱j sakom nachikꞌat kꞌoric i Dios china̱, nqui Jesus.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jeꞌ aj reꞌ quicꞌuhbaljic take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiban i Jesus maj reꞌ take reꞌ maꞌ xquicꞌuꞌlej ta na̱ chi reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal ntoꞌbonic reh, reꞌ laꞌ chic nquikꞌor chi jenaj maꞌ tob laj uxlabal nyeꞌbic rajawric.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Chiri̱j chic ruꞌ nok ricohlam chic cꞌuhbalanic cu̱cꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ ritu̱t i Jesus chꞌi̱l take richa̱kꞌ xiꞌo̱j cꞌolok ru̱cꞌ i pa̱t reꞌ wilic wi̱ꞌ Jesus, xa reꞌ laꞌ ruꞌum reh riqꞌuihal i tinamit xa chiꞌ pa̱t xicahnic lok eh xa xquitakꞌa̱ꞌ cok kꞌoric chi cꞌahchiꞌ risiqꞌuiric.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ take cꞌacharel tzꞌukulque̱b chi quisutem cok ri̱j i Jesus jeꞌ wili xquikꞌor reh:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
33 Jesus perguntou:
34 Chiri̱j reꞌ nok cꞌahchiꞌ rilom je take cablaj chi nahsil raj tahkanel tzꞌukulque̱b cok cꞌultar reh, jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Jeꞌ reꞌ quilokꞌil chi niwach maj xa hab wach riban ribanaric take haj wilic ra̱j i wAja̱w Dios chi naribanam, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lo̱kꞌ chi niwach jeꞌ na ricab nitu̱t on nicha̱kꞌ take, nqui Jesus.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.