Marcos 15
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ACF
1 Xa cu wahkꞌek woꞌ ti naxsakꞌic lok, reꞌ quicomonil take nahsil aj noꞌjbal chi quixilac take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ricab take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l take nahsil chipam tinamit chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xquimol qui̱b chi risiqꞌuiric ri̱j nicꞌ wach rikꞌormojic cok rimahc nacaꞌnam chiwach i Po̱nsyo Pila̱to reꞌ raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma ar pa riyukꞌul i Jure̱ya. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok quirakam chic chaj bih naquikꞌorom, xquicꞌam je Jesus chi bacꞌlic eh xquikꞌahsaj pan kꞌab ruꞌ.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, com os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio, tiveram conselho; e, ligando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Ar aj ruꞌ reꞌ Po̱nsyo Pila̱to jeꞌ wili xibiraj reh:
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
3 Chiri̱j reꞌ, reꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ pꞌuht quitzꞌakam cok riman rimahc i Jesus chiwach i Po̱nsyo Pila̱to
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.
4 eh ruꞌum reꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh i Jesus:
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ xkꞌormojic reh, reꞌ Jesus xa ta nak chi jeꞌ reꞌ xikꞌor jenoꞌ kꞌoric. Ruꞌum reꞌ, reꞌ Po̱nsyo Pila̱to xsahchic ricꞌux ruꞌum chi maꞌ ncꞌuꞌlunic ta Jesus.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Chi jeꞌ aj reꞌ wilic i Po̱nsyo Pila̱to, xcꞌulic cho pa ricꞌux jenaj noꞌjbal reꞌ jeꞌ ricab nbanaric eli̱c i ha̱b chipam i ninkꞌi̱j reꞌreꞌ. Reꞌ aj wili noꞌjbal nbanaric: Xa hab wach wilic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, curman chi narokꞌtam je jenaj queh aj tzꞌahpel reꞌ kꞌorel hab paꞌ wach naquipahkam i tinamit chi jeꞌ reꞌ naribanaric ru̱cꞌ.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Chi jeꞌ aj reꞌ nbanaric, chiwach woꞌ take kꞌi̱j reꞌreꞌ wilic pan che̱ꞌ jenaj winak Warawas ribihnal. Reꞌreꞌ chꞌi̱l juntuhm take quitahkanic reh, wilque̱b ar ruꞌum reh ricansjic jenaj sol xcaꞌn naxbanjic jenaj peletenic cu̱cꞌ take riso̱l i Po̱nsyo Pila̱to reh chi reꞌ Po̱nsyo Pila̱to reꞌreꞌ naricana̱b nak kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinado- res, tinha num motim cometido uma morte.
8 Ar ajic nok reꞌ take cꞌacharel pꞌuht quipahkam chi narokꞌtjic je jenoꞌ tzꞌahpel jeꞌ ricab ocronak take wi̱ꞌ chi nbanjic chi quiwach eli̱c i ha̱b,
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 reꞌ Po̱nsyo Pila̱to jeꞌ wili xikꞌor queh:
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
10 Jeꞌ reꞌ xikꞌor ruꞌum xa̱j nak chi reꞌ Jesus xcahnic chi tehlic ri̱j maj rehtꞌalim chi reꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ cꞌahchiꞌ caꞌnam reꞌreꞌ chi ixowbal wach i Jesus ruꞌum chi qꞌuihal take cꞌacharel pꞌuht coquic pa rinimjic riCꞌuhbal eh reꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ chi xquikꞌahsaj pa rikꞌab ruꞌ.
10 Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ xikꞌor i Po̱nsyo Pila̱to queh take cꞌacharel, cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ pꞌuht quihunum pa̱m take tinamit eh chi johtonak chic quicꞌux pꞌuht quipahkam chi reꞌ Warawas narokꞌtam je i Po̱nsyo Pila̱to eh maꞌ reꞌ ta chic i Jesus.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Naxibiraj i Po̱nsyo Pila̱to chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quipahkam, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
13 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor chi cow:
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Reꞌ Po̱nsyo Pila̱to jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Po̱nsyo Pila̱to reh chi naricahnic pan sukquil cu̱cꞌ take cꞌacharel, xokꞌtaj woꞌ je Warawas eh chiri̱j xichꞌuk kꞌoric china̱ i Jesus chi naricansjic. Jeꞌ aj reꞌ xikꞌahsaj pan quikꞌab take riso̱l chi naquiyeb chi tzꞌuhu̱m eh chiri̱j chic ruꞌ naquicansam ar wach curu̱s.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás e, açoitado Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Nok kꞌahsamaj aj chic i Jesus pan quikꞌab take riso̱l i Po̱nsyo Pila̱to, xquicꞌam lok chi chi̱ꞌ i pa̱t quiwihꞌic wi̱ꞌ eh reꞌ ncꞌacharic woꞌ wi̱ꞌ i Po̱nsyo Pila̱to. Nok wilque̱b aj chic lok ar, chi cunchelal take sol xquisutej ri̱j i Jesus
16 E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 eh xquicoj jenaj cak moyic laj tzꞌih chiri̱j jeꞌ ricab ncojoric reh jenaj kꞌatal kꞌoric naxquesaj lok i risoꞌ. Jeꞌ woꞌ xquicoj woꞌ wach na̱ jenaj pachꞌamaj wach ku̱l qꞌui̱x eh cotomaj rij. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn reh chi xa quiseꞌlbal jeꞌ woꞌ chi ehtzꞌbal reh jenoꞌ kꞌatal kꞌoric.
17 E vestiram-no de púrpura, e tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ wili nquikꞌor cok reh chi xa quiseꞌlbal:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
19 Jeꞌ woꞌ, pꞌuht quikꞌojom cok i pana̱ chi caxlan a̱j, quichuhbaj pan nakꞌ wach eh xquixucꞌa̱ꞌ woꞌ qui̱b chiwach chi xa jeꞌ chic cꞌahchiꞌ quiyeb rilokꞌil nancaꞌn qui̱b.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele e, postos de joelhos, o adoraram.
20 Naxquicohlaj ribanaric reh chiꞌnchel reꞌreꞌ chi seꞌlbal reh, xquesaj woꞌ chic lok i cak moyic laj tzꞌih chiri̱j eh naxquicoj woꞌ chic i risoꞌ wilic nak chiri̱j, xquicꞌam je i Jesus chiri̱j lok i tinamit reh chi naricansjic ar wach curu̱s.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Nok ojic chic ncaꞌn nah be̱h chi reꞌ Jesus cꞌahchiꞌ ritehlam nah teleb richeꞌlal ro̱k ricurusil, reꞌ take sol xquicꞌul cok jenaj winak aj Sire̱ne xponic cho chiri̱j lok i tinamit Jerusalen. Reꞌ aj sire̱ne reꞌreꞌ Simon ribihnal eh caja̱w i Lej chꞌi̱l Ru̱po. Reꞌ winak reꞌreꞌ, xquitolej chi ritobjic i Jesus chi ritehljic je richeꞌlal ro̱k i curu̱s.
21 E constrangeram um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Chi jeꞌ aj reꞌ xitik juꞌ ribe̱h i Jesus chi cꞌahchiꞌ ricꞌamaric jeꞌ cuꞌum take sol chipam i yeꞌa̱b “Co̱lcota” ribihnal reꞌ ribihnej woꞌ chi “riBakil Na̱ Camnak”.
22 E levaram-no ao lugar doGólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Ar aj ruꞌ nok naquiyeb nak chic wach curu̱s, reꞌ take sol xquiyew reh i Jesus chi naruqꞌuem nak i haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ chꞌamsamaj ri̱s u̱wa xilacamaj ru̱cꞌ ikꞌo̱m “Mi̱ra” ribihnal reh chi narikajic nak wach ritiꞌquilal, xa reꞌ laꞌ maꞌ xuqꞌuej ta woꞌ.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Chiri̱j chic ruꞌ naxquesaj lok risoꞌ i Jesus, reꞌ take sol reꞌreꞌ xiꞌoquic chi rijapꞌaric i Jesus wach curu̱s eh nok wilic take jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌque̱b, wilic woꞌ take pꞌuht quikꞌijem ri̱j risoꞌ chi quiwach, ilbal reh haj wilic reh risoꞌ naquehtric chi quijuꞌjunal.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Reꞌ rijapꞌaric i Jesus wach curu̱s xbanjic jeꞌ na beleje̱b o̱ra reh kꞌi̱j reꞌreꞌ.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Chiwach i curu̱s maꞌ naht ta tok china̱ i Jesus, reꞌ take sol xquicoj jenaj rehtalil reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ chaj bih aj chiri̱j naxjapꞌaric wach curu̱s. Reꞌ rehtalil reꞌreꞌ jeꞌ wili rikꞌor chiwach: “Reꞌ wili quikꞌatal kꞌoric take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, nqui rikꞌor.
26 E por cima dele estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Jeꞌ woꞌ, ar chi riche̱l i Jesus reꞌ take sol, xquipahba̱ꞌ woꞌ quib chic chi curu̱s reꞌ xijapꞌaric wi̱ꞌ quib chi aj lekꞌ. Jenaj queh xcojoric wach curu̱s pa nisecꞌa̱j je eh reꞌ jenaj chic xquicoj je pa ritzꞌe̱t.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Ru̱cꞌ rijapꞌaric i Jesus wach curu̱s, xmanlajic wach i tzꞌihmbimaj cahnok chipam Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios. Ar rikꞌor chi jeꞌ wili:
28 E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Chi quixilac take cꞌacharel quiꞌiqꞌuic je maꞌ naht ta reꞌ japꞌlic wi̱ꞌ i Jesus wach curu̱s, qꞌuihal queh nquitzꞌujlom johtok eh nquicꞌuhtaj chi jeꞌ reꞌ nok xa banoj chic ri̱b quikꞌab. Jeꞌ woꞌ, jeꞌ wili nquikꞌor johtok reh:
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
30 chacoꞌlej awi̱b chipam i tiꞌcꞌaxic wilca̱t wi̱ꞌ. Wi til coric kꞌuruꞌ chi reꞌ hat, hat rAcꞌu̱n i Dios chacꞌuhtaj keh chi jeꞌ reꞌ ru̱cꞌ akajic cho wach curu̱s, nqui take.
30 Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Jeꞌ woꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, jeꞌ wili nquikꞌor chi quiwach chi xa seꞌlbal pan nakꞌ wach:
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Reꞌ hat xakꞌor chi reꞌ hat i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi kana̱ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, majeꞌ? Wi til aj coric chi jeꞌ reꞌ, tikajen cho wach curu̱s reh chi nok reꞌ hoj enkilow reꞌreꞌ ewoꞌ nkacoj awach i hat, nqui take reh.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Naxponic cablaj o̱ra reh kꞌi̱j reꞌreꞌ, xoquic cho kꞌekom wach acꞌal cu rehtal xponic jeꞌ na qꞌuisi̱n maꞌ xib o̱ra risoljic i kꞌi̱j.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Ar aj ruꞌ nok qꞌuisi̱n na chic maꞌ riban xib o̱ra reꞌ Jesus nok qꞌuisi̱n chic maꞌ nquimic je, xkꞌoric ru̱cꞌ ansil naxikꞌor chi jeꞌ wili pan kꞌoric hewre̱yo:
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Chi quixilac take cꞌacharel xibirinic reh kꞌoric xiban i Jesus, wilic take jeꞌ wili xquikꞌor:
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Ar aj ruꞌ jenaj queh sol xo̱j ricꞌahmaj jenaj mi̱x, ximuh pan chꞌamsamaj laj ri̱s u̱wa eh naxipix chi juꞌ jenaj caxlan a̱j, xiyew nak johtok reh Jesus chi naritzꞌubem soꞌ reh chi toꞌbal reh chipam ritiꞌquilal, xa reꞌ laꞌ wilic take xipitbic reh sol reꞌreꞌ chi jeꞌ wili:
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xiqꞌuer johtok chi̱ꞌ chi cow eh xelic ruxla̱b.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Xa chiwach aj woꞌ juncꞌam reꞌreꞌ, reꞌ tzꞌih poybal cok wach i lokꞌ laj yeꞌa̱b wilic chipam i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios xwek yejal, cu china̱ xipꞌut cho wekic cu xponic jok chi ro̱k.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Jeꞌ woꞌ, reꞌ cꞌamol quibe̱h take sol reꞌ wilic maꞌ naht ta cok ru̱cꞌ i Jesus, jeꞌ wili xikꞌor naxilow i riquimic ruꞌ:
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Naxquimic i Jesus wilic woꞌ juꞌjun chi ixok cꞌahchiꞌ quilom je chi naht i ricansjic xbanaric. Chi quixilac take ixok reꞌreꞌ, wilque̱b woꞌ ar i Mari̱ya aj Majta̱la, reꞌ Salomeh chꞌi̱l woꞌ i Mari̱ya reꞌ ritu̱t i Jesus eh ritu̱t woꞌ i Chep chꞌi̱l i Jaco̱wo reꞌ ro̱x acꞌun.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Reꞌ aj take ixok reꞌreꞌ xquitoꞌbej i Jesus ru̱cꞌ ricamaj naxwihꞌic cho ar Calile̱ya eh chi ritahkaljic i Jesus xiꞌo̱j woꞌ chiri̱j ar Jerusalen.
41 As quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras, que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Ruꞌum chi xoquic chic cho xikꞌek eh xponic chic riꞌorahil nok reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel nkatikꞌa̱ꞌ ki̱b chi ricꞌuluric i kꞌi̱j reꞌ kojhiꞌilic wi̱ꞌ,
42 E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 jenaj winak aj Arimate̱ya Chep ribihnal, reꞌ kꞌe̱ꞌ lo̱kꞌ riwaꞌric chi quiwach take rich aj nahsil aj noꞌjbal chi quixilac take ra̱ꞌ riꞌsil cho i maꞌ Israhel, xponic ar ru̱cꞌ i Po̱nsyo Pila̱to. Reꞌ winak wili, reꞌ wilic chi quixilac take cꞌacharel cꞌahchiꞌ cuyꞌem rikꞌijil nok reꞌ Dios naricojom chi Kꞌatal Kꞌoric i pahbamaj ruꞌum, maj rehtꞌalim chi reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ riyew ta kꞌab chi encahnic wach curu̱s i ritiꞌjolal jenoꞌ hab wach ncansjic je. Jeꞌ reꞌ nok xicowej ricꞌux chi ripahkaljic kꞌab reh Po̱nsyo Pila̱to chi narikahsam cho ritiꞌjolal i Jesus ar wach curu̱s reh chi narimukꞌa̱b je.
43 Chegou José de Arimatéia, senador honrado, que também esperava o reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Naxibiraj i Po̱nsyo Pila̱to chi reꞌ Jesus xquimic chic, kꞌe̱ꞌ naxsahchic ricꞌux eh ruꞌum reꞌ xitakꞌa̱ꞌ ricꞌamjic je i cꞌamol quibe̱h take sol cꞌahchiꞌ quichaꞌjanic reh i Jesus ar chiwach cok i curu̱s, reh chi naribiram reh wi til woꞌ coric chi xquimic chic i Jesus.
44 E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Naxibiraj ricorquil chi reꞌ Jesus camnak chic, reꞌ Po̱nsyo Pila̱to xiyew kꞌab chi reꞌ ritiꞌjolal i Jesus narikahsjic cho wach curu̱s eh chi nariyeꞌeric je reh i maꞌ Chep.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;
46 Nok pononak chic reꞌ wilic wi̱ꞌ ritiꞌjolal Jesus ar wach curu̱s, reꞌ maꞌ Chep xikahsaj cho ritiꞌjolal i Jesus eh xibotej pan jenaj tzꞌih lokꞌo̱j ruꞌum. Chiri̱j chic ruꞌ, xo̱j rimukꞌa̱ꞌ pan jenaj mukꞌunbal tikꞌimaj ruꞌum pan jenaj maꞌ laj abaj. Ar ru̱cꞌ i mukꞌunbal wili wilic woꞌ jenaj maꞌ laj coten abaj reꞌ tikꞌimaj chi tzꞌapbal woꞌ chi̱ꞌ i mukꞌunbal reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ woꞌ abaj reꞌreꞌ xcojoric chi tzꞌapbal chi̱ꞌ i mukꞌunbal reꞌreꞌ nok cojo̱j chic cho ar i ritiꞌjolal i Jesus.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Ar maꞌ naht ta ru̱cꞌ i mukꞌunbal reꞌreꞌ, reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la chꞌi̱l woꞌ i Mari̱ya reꞌ ritu̱t i Chep reꞌ richa̱kꞌ i Jesus, xiponic chi ricojoric rehtal haj xmukꞌunjic i Jesus ruꞌum maꞌ Chep.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.