Lucas 1
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI
1 Ajabe̱s maꞌ Teyo̱pilo, qꞌuih woꞌ take aj tzꞌihminel xquiyew quicꞌux chi ritzꞌihmjic chi chaklic chi̱ꞌ chaj bih xiban i Jesus chi kaxilac i hoj raj tahkanel. Reꞌ xquitzꞌihmbaj take aj tzꞌihmenel reꞌreꞌ, reꞌ hoj kehtꞌalim chi til coric
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 maj nicꞌ paꞌ wach xquitzꞌihmbaj ruꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ xkabiraj cu̱cꞌ take pahbamaj chi rikꞌormojic nicꞌ wach ricꞌuhtunic i Jesus, reꞌ take xiꞌilbic woꞌ cho reh nicꞌ wach naxipꞌut cho ricamaj.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ajabe̱s maꞌ Teyo̱pilo, jeꞌ ricab xcaꞌn nicꞌ nimal take aj tzꞌihminel reh chaj bih xiban i Jesus, reꞌ hin xasjic cho pa nicꞌux chi nanitzꞌihmbam je aweh ribiral i Jesus chi chaklic chi̱ꞌ jeꞌ ricab nicꞌ paꞌ wach xnirak chiri̱j ru̱cꞌ i tijinic xnitokꞌa̱ꞌ cho cu ru̱cꞌ chꞌiquinbal cho reh ricꞌacharic.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ yuꞌna cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh reꞌ xnirak chiri̱j, reh chi jeꞌ reꞌ encowjic acꞌux chiri̱j ricorquilal i tijinic cꞌuhtumaj aweh chiri̱j i Jesus.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Pa rikꞌijil cho Hero̱res nok wilic ar pa riyukꞌul i Jure̱ya chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma, xwihꞌic cho jenaj aj kꞌahsem quisi̱ i tinamit chiwach i Dios Sacari̱yas ribihnal, jeꞌ ru̱cꞌ quicomonil take aj kꞌahsem si̱ Awi̱yas quibihnal. Reꞌ rehqꞌue̱n i Sacari̱yas Elisawet ribihnal eh ra̱ꞌ riꞌsil cho i pe̱t aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios A̱ron ribihnal.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Reꞌ take quib reꞌreꞌ coric wach quicꞌux chiwach i Dios eh maꞌxta bih equikꞌiliric wi̱ꞌ maj nquinimej chi coric riCꞌuhbal i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios yeꞌo̱j reh Moyses.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 To̱b ta jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ quinoꞌjbal, maꞌxta nak quihaꞌlacꞌu̱n ruꞌum chi reꞌ Elisawet maꞌ reꞌ ta acꞌunom laj ixok eh yuꞌna xirejbic chic chi maꞌxta quihaꞌlacꞌu̱n.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Junpech ajic nok camanic riban i Sacari̱yas chi kꞌahsanic si̱ chiwach i Dios ruꞌum reꞌ chic i comonil wilic wi̱ꞌ xoquic chi camanic chipam Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 reꞌ take ricomonil reꞌreꞌ jeꞌ ricab cocsam wi̱ꞌ qui̱b, xiꞌoquic chi rikꞌijiljic ri̱j hab wach naricꞌatbic reh se̱nsa chiwach i Dios eh tzꞌeht xkajic china̱ i Sacari̱yas. Chi jeꞌ aj reꞌ xoquic cok chi camanic chipam lokꞌ laj yeꞌa̱b ncꞌataric wi̱ꞌ i se̱nsa chiwach i Dios.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Nok reꞌ Sacari̱yas jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ribanam cok ar eh reꞌ take riqꞌuihal cꞌacharel ti̱j ncaꞌn lok ar chiri̱j i pa̱t reꞌreꞌ,
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 cu reꞌ peꞌ chic reh ruꞌ jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Ajabe̱s Dios ruhmumaj chic cok chiwach ar chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ eh xpahꞌic je pan secꞌaj reh i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal se̱nsa.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Naxilow i Sacari̱yas chi jeꞌ reꞌ, yohbal wach naxyoꞌjic
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 xa reꞌ laꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ wili xikꞌor reh:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Jeꞌ woꞌ chic, ru̱cꞌ rasjic ahaꞌlacꞌu̱n reꞌreꞌ yohbal wach tinamit naca̱t quihchꞌilem ru̱cꞌ risukquil acꞌux tak nariwihꞌic.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Reꞌ ricamaj naribanam, awacꞌu̱n reꞌreꞌ lo̱kꞌ riwaꞌric naribanam chiwach i Dios ruꞌum reh ricamaj naribanam chiwach. Jeꞌ woꞌ, ruꞌum ricamaj reꞌreꞌ maꞌ neꞌel ikal naruqꞌuem i haꞌ nxohcꞌsonic. Ru̱cꞌ ruꞌ nariwihꞌic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios chi cu jaꞌ ncꞌulic ta woꞌ wach sakom.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 «Ru̱cꞌ i cꞌuhbalanic naribanam awacꞌu̱n, yohbal wach take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel naquichopom woꞌ chic quicꞌux chiri̱j rinimjic Ajabe̱s Dios reꞌ lokꞌomaj wach cuꞌum take awich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel quibirinic kꞌoric chiwach.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Jeꞌ aj wili naribanam i awacꞌu̱n: Jeꞌ ricab nok xyeꞌeric rikꞌorbal i Eli̱yas ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, jeꞌ woꞌ reꞌ nariyeꞌeric rajawric rikꞌorbal awacꞌu̱n ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal. Reꞌreꞌ pe̱t narasjic chiwach i Ajabe̱s reꞌ Dios woꞌ riwi̱ꞌ eh nariyeb rehtal queh take tinamit chi naricꞌulic lok. Chiri̱j reꞌ, ru̱cꞌ ricꞌuhbalanic naribanam reꞌ take cꞌacharel naquijalam wach quinoꞌjbal reh chi tikilque̱b chic take chi ricꞌuluric i Ajabe̱s reꞌ Dios riwi̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ chic, ruꞌum reh i cꞌuhbalanic naribanam awacꞌu̱n, reꞌ take tutbe̱s ajabe̱s maꞌ nquicꞌax ta chic cacꞌu̱n quixkꞌu̱n naquicꞌaxam woꞌ chic take eh reꞌ take acꞌun ixkꞌun reꞌ maꞌ nquiyohbalej ta chic wach quitu̱t caja̱w, naquitijem woꞌ chic riyohbaljic quiwach jeꞌ ricab ncaꞌn take quiniminic reh Dios, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Chalic i Sacari̱yas jeꞌ wili xikꞌor:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Chalic raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ wili xikꞌor reh:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 reꞌ maꞌ nacoj ta pe wach. Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ xaꞌn, yuꞌna nanibanam chi na̱cahnic me̱m. Cu rehtal chic narasjic ahaꞌlacꞌu̱n cu reꞌ aj chic ruꞌ na̱kꞌoric maj reꞌ xikꞌor i Dios til naribanam naponok wach rikꞌijil, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric cok chipam i lokꞌ laj yeꞌa̱b ncꞌataric wi̱ꞌ se̱nsa, reꞌ take tinamit uyunic ncaꞌn lok rij pa̱t jeꞌ wili nquikꞌor chi quiwach:
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Raj laꞌ naxelic cho maꞌ Sacari̱yas memrenak chic, maꞌ xchol ta chic kꞌoric cu̱cꞌ take tinamit uyunic ncaꞌn lok chiwach i juncꞌam reꞌreꞌ, xa ru̱cꞌ laꞌ chic nah kꞌab xicꞌuhtaj queh chaj bih xicꞌul cok ar. Xa chi jeꞌ chic reꞌ naxquirak chiri̱j chi reꞌ Dios wilic xicꞌuhtaj reh Sacari̱yas chipam lokꞌ laj yeꞌa̱b reꞌreꞌ.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Chiri̱j aj chic ruꞌ naxicohlaj je wach jarub kꞌi̱j naribanam ricamaj chiwach i Dios, reꞌ Sacari̱yas cu reꞌ chic xo̱j pa ripa̱t.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Chiri̱j wili, reꞌ Elisawet reꞌ rehqꞌue̱n maꞌ Sacari̱yas xcahnic chi yowa̱b ixok chic eh hoꞌo̱b poh maꞌ xelic ta chic pa ripa̱t chi ricapewjic ri̱j i xiban i Dios ru̱cꞌ. Reꞌ wili rikꞌor pa ricꞌux:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 «Ru̱cꞌ i cꞌaxo̱j xiban wi̱n wili chi riyeꞌeric cho jenaj nihaꞌlacꞌu̱n, reꞌ Dios cꞌahchiꞌqui̱n resam chipam i qꞌuixbilal wilqui̱n nak wi̱ꞌ chi quiwach i tinamit chi maꞌ nwihꞌic ta nihaꞌlacꞌu̱n chꞌi̱l nibahil, nqui pa ricꞌux.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Nok waki̱b chic poh wilic reh Elisawet chi yowa̱b ixok, reꞌ Ajabe̱s Dios xitakꞌa̱ꞌ woꞌ chic cho raj tzꞌeꞌ wa̱ch Cawriyel pan tinamit Nasaret ribihnal reꞌ wilic pa riyukꞌul Calile̱ya.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Ar xitakꞌa̱ꞌ cho ru̱cꞌ jenaj kꞌahxok Mari̱ya ribihnal reꞌ maꞌ wihꞌinak ta ru̱cꞌ winak xa reꞌ laꞌ pahkamaj chic chiwach ritu̱t raja̱w ruꞌum jenaj acꞌun reꞌ Chep ribihnal ra̱ꞌ riꞌsil cho kꞌatal kꞌoric maꞌ Tawiy.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios, naxoquic cok pa ripa̱t i Mari̱ya, xicꞌalenej eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Mari̱ya xsahchic ricꞌux eh jeꞌ wili xikꞌor pa ricꞌux:
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Chiri̱j reꞌreꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ hat na̱cahnic chi yowa̱b ixok chic eh nariwihꞌic jenaj awacꞌu̱n reꞌ na̱bihnem chi Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Reꞌ awacꞌu̱n wili nim rilokꞌil nariyeꞌeric maj reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ rinimal rajawric til reꞌ wili wacꞌu̱n nqui narikꞌorom. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Dios nariyeb woꞌ rajawric chi kꞌatal kꞌoric chi quina̱ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, jeꞌ ricab naxiyew cho rajawric i aj najtir kꞌi̱j, reꞌ maꞌ Tawiy.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ awacꞌu̱n nariyeꞌeric rajawric eh reꞌ ricamaj nariyeꞌeric, maꞌ jaruj ta chic naricuxꞌic wach maj reꞌreꞌ narikꞌatam kꞌoric chi junelic chi quina̱ take ra̱ꞌ riꞌsil cho i maꞌ Jacow, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Chalic i Mari̱ya jeꞌ wili xikꞌor reh i raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xikꞌor woꞌ chic reh Mari̱ya chi jeꞌ wili:
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Jeꞌ aj reꞌ naricꞌuluric ru̱cꞌ maj chiwach i Dios maꞌxta bih cꞌaxic chi banaric, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Mari̱ya jeꞌ wili xikꞌor:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Cu jaꞌ naht ta woꞌ pononak cho aj tzꞌeꞌ wa̱ch ru̱cꞌ i Mari̱ya, reꞌreꞌ xitikꞌa̱ꞌ ri̱b eh xo̱j chi xa rajamem chic ri̱b chi rikꞌoꞌrjic i Elisawet chipam jenaj tinamit wilic johtok wach yu̱kꞌ pa riyukꞌul Jure̱ya.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Naxponic chi chi̱ꞌ ripa̱t i Sacari̱yas xoquic cok ar eh xicꞌalenej Elisawet.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Xa reꞌ laꞌ woꞌ ti xicꞌalenjic ruꞌ, xipꞌut ti cho cꞌuyuꞌjic rihaꞌlacꞌu̱n. Ar ajic xchalic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xichop na̱ ricꞌacharic i Elisawet.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Jeꞌ reꞌ nok xa suk chic pa ricꞌux xikꞌor chi jeꞌ wili:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic acꞌaxbal kꞌuruꞌ chi xinchal akꞌoꞌrej i hat ritu̱t i kAjabe̱s Kꞌatal Kꞌoric narasjic, nqui reh.
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Chiri̱j wili, xikꞌor woꞌ chic reh:
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab naxsukbic ricꞌux nihaꞌlacꞌu̱n jeꞌ woꞌ reꞌ sukbok acꞌux i hat Mari̱ya ruꞌum chi xacoj wach chi narimanlajic wach awu̱cꞌ reꞌ xikꞌor aweh i Ajabe̱s Dios, nqui Elisawet reh.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Mari̱ya jeꞌ wili xikꞌor:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 eh kꞌe̱ꞌ woꞌ narisukbic nicꞌux ru̱cꞌ kAja̱w Dios reꞌ waj coꞌlonel.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj to̱b ta maꞌ nim ta ti niwach, xirichih chi nanicamanic chiwach.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 maj naquilom chi reꞌ Dios reꞌ xi̱cꞌ na̱ rajawric kꞌe̱ꞌ nimal atoꞌbil xiban wu̱cꞌ.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Jeꞌ reꞌ narikꞌormojic chiri̱j maj reꞌreꞌ til riquetelej woꞌ quiwach take nquiyohbalej wach
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 eh ru̱cꞌ rajawric yohbal wach camanic riban,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 on chi reꞌ take nimak wach quilokꞌil chi kꞌatal kꞌoric nmakꞌaric cajawric
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 on jeꞌ ricab chi reꞌ rinimal ricꞌaxbal i Dios maꞌ reꞌ ta chic queh take wilic chiꞌnchel queh nyeꞌeric, queh laꞌ chic take maꞌxta bih wilic queh nyeꞌeric.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Jeꞌ woꞌ ku̱cꞌ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Dios xa naco̱j woꞌ ritoꞌbem chi nakacamanic chiwach
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 reꞌ rikꞌorom cho queh kama̱m katiꞌt chi jeꞌ wili:
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Mari̱ya xcahnic ru̱cꞌ Elisawet eh xib na poh xiban ar. Cu reꞌ aj chic ruꞌ, xsoljic woꞌ chic cho pa ripa̱t.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Naxponic rikꞌijil chi narasjic rihaꞌlacꞌu̱n i Elisawet, jenaj woꞌ acꞌun xilow wach.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Reꞌ Elisawet chꞌi̱l i Sacari̱yas kꞌe̱ꞌ naxsukbic quicꞌux ru̱cꞌ quihaꞌlacꞌu̱n eh reꞌ take ricaꞌja̱ chꞌi̱l take paꞌ cho queh Sacari̱yas chꞌi̱l Elisawet kꞌe̱ꞌ woꞌ xsukbic quicꞌux naxquinaꞌbej chi reꞌ Dios kꞌe̱ꞌ rinimal cꞌaxo̱j xiban ru̱cꞌ Elisawet.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Chiri̱j reꞌ, xponic rikꞌijil chi naresmejic lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal i haꞌlacꞌun jeꞌ ricab ocronak take wi̱ꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi ribanaric ru̱cꞌ quihaꞌlacꞌu̱n pa riwahxak kꞌi̱j, xicꞌulic lok take quicaꞌja̱ chꞌi̱l take paꞌ cho queh Sacari̱yas chꞌi̱l Elisawet eh nok wilque̱b chic ar, pꞌuht quikꞌoꞌrem cok i tꞌuch haꞌlacꞌun ru̱cꞌ ribihnal raja̱w.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 —Maꞌ jeꞌ ta reꞌ ribihnal. Wa̱n ruꞌ ribihnal, nqui Elisawet queh.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 —Nicꞌ wach nachiban chi jeꞌ reꞌ, maꞌ hab ta jenoꞌ wach Wa̱n ribihnal chaxilac tak? nqui take reh.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ pꞌuht quibiram cok reh i Sacari̱yas ru̱cꞌ nah quikꞌab chaj bih naribihnem i racꞌu̱n.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Reꞌ Sacari̱yas xipahkaj queh jenaj tzꞌihmbal eh jeꞌ wili xitzꞌihmbaj chiwach:
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Xa chipam aj woꞌ ti juncꞌam reꞌ, xteh woꞌ chic rikꞌorbal i Sacari̱yas eh xa reꞌ woꞌ ti xteh rikꞌorbal, xilokꞌej ti johtok i Dios chi pe̱t.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Chiri̱j aj chic reꞌ naxisoljic woꞌ chic je pan quitinami̱t, reꞌ take wilque̱b ponok ru̱cꞌ i Sacari̱yas, xquesaj lok ribiral cu̱cꞌ quicaꞌja̱ chipam riyukꞌul i Jure̱ya chiri̱j i chaj bih xicꞌul i Sacari̱yas. Chiꞌnchel take caꞌja̱ xibirinic reh xsahchic quicꞌux
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 eh ruꞌum naxquirak chiri̱j chi reꞌ rihaꞌlacꞌu̱n i Sacari̱yas pan kꞌab i Ajabe̱s Dios wilic, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom pan quicꞌux:
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxteh woꞌ rikꞌorbal i Sacari̱yas, jeꞌ wili i tioxonic xiban nok reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xichop na̱ ricꞌacharic:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 «Hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel kayew tak rilokꞌil i kAja̱w Dios maj yuꞌna wilic woꞌ chic ku̱cꞌ
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 cꞌahchiꞌ riyeb chi asjic jenaj Ajabe̱s yohbal wach rajawric.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 jeꞌ ricab xikꞌor cho i Dios chi naribanam. Reꞌ rikꞌorom cho Dios, reꞌ i quikꞌorom cho take lokꞌ laj raj kꞌorol cꞌuhbal najtir kꞌi̱j naxquikꞌor cho chi jeꞌ wili:
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 “Reꞌ Dios naco̱j ricoꞌlem pan quikꞌab take kaj ixowonel reꞌ take xa chajaric nca̱j caꞌnam keh, nqui take cho.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 «Reꞌ Dios kꞌuruꞌ cꞌahchiꞌ riyeb cho keh jenaj ajabe̱s yohbal wach rajawric reh chi narimanlajic wach i kꞌoric rikꞌorom cho queh kama̱m katiꞌt chi jeꞌ wili:
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 nqui cho queh naxiyew cho rikꞌorbal reh maꞌ Awraham.
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 chi kacoꞌljic chiwach take kaj ixowonel,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 Reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ ribanam chi echic nkalokꞌej wach chi junelic ru̱cꞌ coric laj noꞌjbal, nqui Sacari̱yas.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Chiri̱j reꞌ jeꞌ wili i kꞌoric xikꞌor reh tꞌuch racꞌu̱n:
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 «Natiwihꞌok cu̱cꞌ take tinamit, reꞌ take reꞌ naquinaꞌbem woꞌ riwi̱ꞌ nicꞌ wach naquicoꞌljok chiwach caj ixowonel,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Chiri̱j reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Reꞌ kasakomjic naribanam xa jeꞌ ricab naquisakomjic take behel ruꞌum i kꞌi̱j naquicahnic pan kꞌekom akꞌab chi xa yoꞌjic chic wilque̱b chi equicansjic.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Reꞌ racꞌu̱n i Sacari̱yas kꞌuruꞌ, rehreh xipꞌut johtok qꞌuihic eh rehreh woꞌ xcꞌulic lok rinoꞌjbal. Nok yohbal chic wach rinoꞌjbal naxwinakbic, ar xwihꞌic pan tak yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel cu rehtal xponic kꞌi̱j chi xicꞌuhtaj ri̱b ru̱cꞌ ricamaj queh take rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.