Lucas 1
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Ajabe̱s maꞌ Teyo̱pilo, qꞌuih woꞌ take aj tzꞌihminel xquiyew quicꞌux chi ritzꞌihmjic chi chaklic chi̱ꞌ chaj bih xiban i Jesus chi kaxilac i hoj raj tahkanel. Reꞌ xquitzꞌihmbaj take aj tzꞌihmenel reꞌreꞌ, reꞌ hoj kehtꞌalim chi til coric
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 maj nicꞌ paꞌ wach xquitzꞌihmbaj ruꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ xkabiraj cu̱cꞌ take pahbamaj chi rikꞌormojic nicꞌ wach ricꞌuhtunic i Jesus, reꞌ take xiꞌilbic woꞌ cho reh nicꞌ wach naxipꞌut cho ricamaj.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ajabe̱s maꞌ Teyo̱pilo, jeꞌ ricab xcaꞌn nicꞌ nimal take aj tzꞌihminel reh chaj bih xiban i Jesus, reꞌ hin xasjic cho pa nicꞌux chi nanitzꞌihmbam je aweh ribiral i Jesus chi chaklic chi̱ꞌ jeꞌ ricab nicꞌ paꞌ wach xnirak chiri̱j ru̱cꞌ i tijinic xnitokꞌa̱ꞌ cho cu ru̱cꞌ chꞌiquinbal cho reh ricꞌacharic.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ yuꞌna cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh reꞌ xnirak chiri̱j, reh chi jeꞌ reꞌ encowjic acꞌux chiri̱j ricorquilal i tijinic cꞌuhtumaj aweh chiri̱j i Jesus.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Pa rikꞌijil cho Hero̱res nok wilic ar pa riyukꞌul i Jure̱ya chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma, xwihꞌic cho jenaj aj kꞌahsem quisi̱ i tinamit chiwach i Dios Sacari̱yas ribihnal, jeꞌ ru̱cꞌ quicomonil take aj kꞌahsem si̱ Awi̱yas quibihnal. Reꞌ rehqꞌue̱n i Sacari̱yas Elisawet ribihnal eh ra̱ꞌ riꞌsil cho i pe̱t aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios A̱ron ribihnal.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Reꞌ take quib reꞌreꞌ coric wach quicꞌux chiwach i Dios eh maꞌxta bih equikꞌiliric wi̱ꞌ maj nquinimej chi coric riCꞌuhbal i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios yeꞌo̱j reh Moyses.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 To̱b ta jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ quinoꞌjbal, maꞌxta nak quihaꞌlacꞌu̱n ruꞌum chi reꞌ Elisawet maꞌ reꞌ ta acꞌunom laj ixok eh yuꞌna xirejbic chic chi maꞌxta quihaꞌlacꞌu̱n.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Junpech ajic nok camanic riban i Sacari̱yas chi kꞌahsanic si̱ chiwach i Dios ruꞌum reꞌ chic i comonil wilic wi̱ꞌ xoquic chi camanic chipam Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 reꞌ take ricomonil reꞌreꞌ jeꞌ ricab cocsam wi̱ꞌ qui̱b, xiꞌoquic chi rikꞌijiljic ri̱j hab wach naricꞌatbic reh se̱nsa chiwach i Dios eh tzꞌeht xkajic china̱ i Sacari̱yas. Chi jeꞌ aj reꞌ xoquic cok chi camanic chipam lokꞌ laj yeꞌa̱b ncꞌataric wi̱ꞌ i se̱nsa chiwach i Dios.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Nok reꞌ Sacari̱yas jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ribanam cok ar eh reꞌ take riqꞌuihal cꞌacharel ti̱j ncaꞌn lok ar chiri̱j i pa̱t reꞌreꞌ,
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 cu reꞌ peꞌ chic reh ruꞌ jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Ajabe̱s Dios ruhmumaj chic cok chiwach ar chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ eh xpahꞌic je pan secꞌaj reh i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal se̱nsa.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Naxilow i Sacari̱yas chi jeꞌ reꞌ, yohbal wach naxyoꞌjic
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 xa reꞌ laꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ wili xikꞌor reh:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Jeꞌ woꞌ chic, ru̱cꞌ rasjic ahaꞌlacꞌu̱n reꞌreꞌ yohbal wach tinamit naca̱t quihchꞌilem ru̱cꞌ risukquil acꞌux tak nariwihꞌic.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Reꞌ ricamaj naribanam, awacꞌu̱n reꞌreꞌ lo̱kꞌ riwaꞌric naribanam chiwach i Dios ruꞌum reh ricamaj naribanam chiwach. Jeꞌ woꞌ, ruꞌum ricamaj reꞌreꞌ maꞌ neꞌel ikal naruqꞌuem i haꞌ nxohcꞌsonic. Ru̱cꞌ ruꞌ nariwihꞌic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios chi cu jaꞌ ncꞌulic ta woꞌ wach sakom.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 «Ru̱cꞌ i cꞌuhbalanic naribanam awacꞌu̱n, yohbal wach take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel naquichopom woꞌ chic quicꞌux chiri̱j rinimjic Ajabe̱s Dios reꞌ lokꞌomaj wach cuꞌum take awich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel quibirinic kꞌoric chiwach.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Jeꞌ aj wili naribanam i awacꞌu̱n: Jeꞌ ricab nok xyeꞌeric rikꞌorbal i Eli̱yas ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, jeꞌ woꞌ reꞌ nariyeꞌeric rajawric rikꞌorbal awacꞌu̱n ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal. Reꞌreꞌ pe̱t narasjic chiwach i Ajabe̱s reꞌ Dios woꞌ riwi̱ꞌ eh nariyeb rehtal queh take tinamit chi naricꞌulic lok. Chiri̱j reꞌ, ru̱cꞌ ricꞌuhbalanic naribanam reꞌ take cꞌacharel naquijalam wach quinoꞌjbal reh chi tikilque̱b chic take chi ricꞌuluric i Ajabe̱s reꞌ Dios riwi̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ chic, ruꞌum reh i cꞌuhbalanic naribanam awacꞌu̱n, reꞌ take tutbe̱s ajabe̱s maꞌ nquicꞌax ta chic cacꞌu̱n quixkꞌu̱n naquicꞌaxam woꞌ chic take eh reꞌ take acꞌun ixkꞌun reꞌ maꞌ nquiyohbalej ta chic wach quitu̱t caja̱w, naquitijem woꞌ chic riyohbaljic quiwach jeꞌ ricab ncaꞌn take quiniminic reh Dios, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Chalic i Sacari̱yas jeꞌ wili xikꞌor:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Chalic raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ wili xikꞌor reh:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 reꞌ maꞌ nacoj ta pe wach. Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ xaꞌn, yuꞌna nanibanam chi na̱cahnic me̱m. Cu rehtal chic narasjic ahaꞌlacꞌu̱n cu reꞌ aj chic ruꞌ na̱kꞌoric maj reꞌ xikꞌor i Dios til naribanam naponok wach rikꞌijil, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric cok chipam i lokꞌ laj yeꞌa̱b ncꞌataric wi̱ꞌ se̱nsa, reꞌ take tinamit uyunic ncaꞌn lok rij pa̱t jeꞌ wili nquikꞌor chi quiwach:
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Raj laꞌ naxelic cho maꞌ Sacari̱yas memrenak chic, maꞌ xchol ta chic kꞌoric cu̱cꞌ take tinamit uyunic ncaꞌn lok chiwach i juncꞌam reꞌreꞌ, xa ru̱cꞌ laꞌ chic nah kꞌab xicꞌuhtaj queh chaj bih xicꞌul cok ar. Xa chi jeꞌ chic reꞌ naxquirak chiri̱j chi reꞌ Dios wilic xicꞌuhtaj reh Sacari̱yas chipam lokꞌ laj yeꞌa̱b reꞌreꞌ.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Chiri̱j aj chic ruꞌ naxicohlaj je wach jarub kꞌi̱j naribanam ricamaj chiwach i Dios, reꞌ Sacari̱yas cu reꞌ chic xo̱j pa ripa̱t.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Chiri̱j wili, reꞌ Elisawet reꞌ rehqꞌue̱n maꞌ Sacari̱yas xcahnic chi yowa̱b ixok chic eh hoꞌo̱b poh maꞌ xelic ta chic pa ripa̱t chi ricapewjic ri̱j i xiban i Dios ru̱cꞌ. Reꞌ wili rikꞌor pa ricꞌux:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 «Ru̱cꞌ i cꞌaxo̱j xiban wi̱n wili chi riyeꞌeric cho jenaj nihaꞌlacꞌu̱n, reꞌ Dios cꞌahchiꞌqui̱n resam chipam i qꞌuixbilal wilqui̱n nak wi̱ꞌ chi quiwach i tinamit chi maꞌ nwihꞌic ta nihaꞌlacꞌu̱n chꞌi̱l nibahil, nqui pa ricꞌux.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Nok waki̱b chic poh wilic reh Elisawet chi yowa̱b ixok, reꞌ Ajabe̱s Dios xitakꞌa̱ꞌ woꞌ chic cho raj tzꞌeꞌ wa̱ch Cawriyel pan tinamit Nasaret ribihnal reꞌ wilic pa riyukꞌul Calile̱ya.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Ar xitakꞌa̱ꞌ cho ru̱cꞌ jenaj kꞌahxok Mari̱ya ribihnal reꞌ maꞌ wihꞌinak ta ru̱cꞌ winak xa reꞌ laꞌ pahkamaj chic chiwach ritu̱t raja̱w ruꞌum jenaj acꞌun reꞌ Chep ribihnal ra̱ꞌ riꞌsil cho kꞌatal kꞌoric maꞌ Tawiy.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios, naxoquic cok pa ripa̱t i Mari̱ya, xicꞌalenej eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Mari̱ya xsahchic ricꞌux eh jeꞌ wili xikꞌor pa ricꞌux:
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Chiri̱j reꞌreꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ hat na̱cahnic chi yowa̱b ixok chic eh nariwihꞌic jenaj awacꞌu̱n reꞌ na̱bihnem chi Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Reꞌ awacꞌu̱n wili nim rilokꞌil nariyeꞌeric maj reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ rinimal rajawric til reꞌ wili wacꞌu̱n nqui narikꞌorom. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Dios nariyeb woꞌ rajawric chi kꞌatal kꞌoric chi quina̱ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, jeꞌ ricab naxiyew cho rajawric i aj najtir kꞌi̱j, reꞌ maꞌ Tawiy.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ awacꞌu̱n nariyeꞌeric rajawric eh reꞌ ricamaj nariyeꞌeric, maꞌ jaruj ta chic naricuxꞌic wach maj reꞌreꞌ narikꞌatam kꞌoric chi junelic chi quina̱ take ra̱ꞌ riꞌsil cho i maꞌ Jacow, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Chalic i Mari̱ya jeꞌ wili xikꞌor reh i raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xikꞌor woꞌ chic reh Mari̱ya chi jeꞌ wili:
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Jeꞌ aj reꞌ naricꞌuluric ru̱cꞌ maj chiwach i Dios maꞌxta bih cꞌaxic chi banaric, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Mari̱ya jeꞌ wili xikꞌor:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Cu jaꞌ naht ta woꞌ pononak cho aj tzꞌeꞌ wa̱ch ru̱cꞌ i Mari̱ya, reꞌreꞌ xitikꞌa̱ꞌ ri̱b eh xo̱j chi xa rajamem chic ri̱b chi rikꞌoꞌrjic i Elisawet chipam jenaj tinamit wilic johtok wach yu̱kꞌ pa riyukꞌul Jure̱ya.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Naxponic chi chi̱ꞌ ripa̱t i Sacari̱yas xoquic cok ar eh xicꞌalenej Elisawet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Xa reꞌ laꞌ woꞌ ti xicꞌalenjic ruꞌ, xipꞌut ti cho cꞌuyuꞌjic rihaꞌlacꞌu̱n. Ar ajic xchalic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xichop na̱ ricꞌacharic i Elisawet.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Jeꞌ reꞌ nok xa suk chic pa ricꞌux xikꞌor chi jeꞌ wili:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic acꞌaxbal kꞌuruꞌ chi xinchal akꞌoꞌrej i hat ritu̱t i kAjabe̱s Kꞌatal Kꞌoric narasjic, nqui reh.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Chiri̱j wili, xikꞌor woꞌ chic reh:
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab naxsukbic ricꞌux nihaꞌlacꞌu̱n jeꞌ woꞌ reꞌ sukbok acꞌux i hat Mari̱ya ruꞌum chi xacoj wach chi narimanlajic wach awu̱cꞌ reꞌ xikꞌor aweh i Ajabe̱s Dios, nqui Elisawet reh.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Mari̱ya jeꞌ wili xikꞌor:
46 Então Maria disse:
47 eh kꞌe̱ꞌ woꞌ narisukbic nicꞌux ru̱cꞌ kAja̱w Dios reꞌ waj coꞌlonel.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj to̱b ta maꞌ nim ta ti niwach, xirichih chi nanicamanic chiwach.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 maj naquilom chi reꞌ Dios reꞌ xi̱cꞌ na̱ rajawric kꞌe̱ꞌ nimal atoꞌbil xiban wu̱cꞌ.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Jeꞌ reꞌ narikꞌormojic chiri̱j maj reꞌreꞌ til riquetelej woꞌ quiwach take nquiyohbalej wach
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 eh ru̱cꞌ rajawric yohbal wach camanic riban,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 on chi reꞌ take nimak wach quilokꞌil chi kꞌatal kꞌoric nmakꞌaric cajawric
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 on jeꞌ ricab chi reꞌ rinimal ricꞌaxbal i Dios maꞌ reꞌ ta chic queh take wilic chiꞌnchel queh nyeꞌeric, queh laꞌ chic take maꞌxta bih wilic queh nyeꞌeric.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Jeꞌ woꞌ ku̱cꞌ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Dios xa naco̱j woꞌ ritoꞌbem chi nakacamanic chiwach
54 — ausente —
55 reꞌ rikꞌorom cho queh kama̱m katiꞌt chi jeꞌ wili:
55 — ausente —
56 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Mari̱ya xcahnic ru̱cꞌ Elisawet eh xib na poh xiban ar. Cu reꞌ aj chic ruꞌ, xsoljic woꞌ chic cho pa ripa̱t.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Naxponic rikꞌijil chi narasjic rihaꞌlacꞌu̱n i Elisawet, jenaj woꞌ acꞌun xilow wach.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Reꞌ Elisawet chꞌi̱l i Sacari̱yas kꞌe̱ꞌ naxsukbic quicꞌux ru̱cꞌ quihaꞌlacꞌu̱n eh reꞌ take ricaꞌja̱ chꞌi̱l take paꞌ cho queh Sacari̱yas chꞌi̱l Elisawet kꞌe̱ꞌ woꞌ xsukbic quicꞌux naxquinaꞌbej chi reꞌ Dios kꞌe̱ꞌ rinimal cꞌaxo̱j xiban ru̱cꞌ Elisawet.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Chiri̱j reꞌ, xponic rikꞌijil chi naresmejic lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal i haꞌlacꞌun jeꞌ ricab ocronak take wi̱ꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi ribanaric ru̱cꞌ quihaꞌlacꞌu̱n pa riwahxak kꞌi̱j, xicꞌulic lok take quicaꞌja̱ chꞌi̱l take paꞌ cho queh Sacari̱yas chꞌi̱l Elisawet eh nok wilque̱b chic ar, pꞌuht quikꞌoꞌrem cok i tꞌuch haꞌlacꞌun ru̱cꞌ ribihnal raja̱w.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 —Maꞌ jeꞌ ta reꞌ ribihnal. Wa̱n ruꞌ ribihnal, nqui Elisawet queh.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 —Nicꞌ wach nachiban chi jeꞌ reꞌ, maꞌ hab ta jenoꞌ wach Wa̱n ribihnal chaxilac tak? nqui take reh.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ pꞌuht quibiram cok reh i Sacari̱yas ru̱cꞌ nah quikꞌab chaj bih naribihnem i racꞌu̱n.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Reꞌ Sacari̱yas xipahkaj queh jenaj tzꞌihmbal eh jeꞌ wili xitzꞌihmbaj chiwach:
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Xa chipam aj woꞌ ti juncꞌam reꞌ, xteh woꞌ chic rikꞌorbal i Sacari̱yas eh xa reꞌ woꞌ ti xteh rikꞌorbal, xilokꞌej ti johtok i Dios chi pe̱t.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Chiri̱j aj chic reꞌ naxisoljic woꞌ chic je pan quitinami̱t, reꞌ take wilque̱b ponok ru̱cꞌ i Sacari̱yas, xquesaj lok ribiral cu̱cꞌ quicaꞌja̱ chipam riyukꞌul i Jure̱ya chiri̱j i chaj bih xicꞌul i Sacari̱yas. Chiꞌnchel take caꞌja̱ xibirinic reh xsahchic quicꞌux
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 eh ruꞌum naxquirak chiri̱j chi reꞌ rihaꞌlacꞌu̱n i Sacari̱yas pan kꞌab i Ajabe̱s Dios wilic, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom pan quicꞌux:
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxteh woꞌ rikꞌorbal i Sacari̱yas, jeꞌ wili i tioxonic xiban nok reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xichop na̱ ricꞌacharic:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 «Hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel kayew tak rilokꞌil i kAja̱w Dios maj yuꞌna wilic woꞌ chic ku̱cꞌ
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 cꞌahchiꞌ riyeb chi asjic jenaj Ajabe̱s yohbal wach rajawric.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 jeꞌ ricab xikꞌor cho i Dios chi naribanam. Reꞌ rikꞌorom cho Dios, reꞌ i quikꞌorom cho take lokꞌ laj raj kꞌorol cꞌuhbal najtir kꞌi̱j naxquikꞌor cho chi jeꞌ wili:
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 “Reꞌ Dios naco̱j ricoꞌlem pan quikꞌab take kaj ixowonel reꞌ take xa chajaric nca̱j caꞌnam keh, nqui take cho.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 «Reꞌ Dios kꞌuruꞌ cꞌahchiꞌ riyeb cho keh jenaj ajabe̱s yohbal wach rajawric reh chi narimanlajic wach i kꞌoric rikꞌorom cho queh kama̱m katiꞌt chi jeꞌ wili:
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 nqui cho queh naxiyew cho rikꞌorbal reh maꞌ Awraham.
73 — ausente —
74 chi kacoꞌljic chiwach take kaj ixowonel,
74 — ausente —
75 Reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ ribanam chi echic nkalokꞌej wach chi junelic ru̱cꞌ coric laj noꞌjbal, nqui Sacari̱yas.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Chiri̱j reꞌ jeꞌ wili i kꞌoric xikꞌor reh tꞌuch racꞌu̱n:
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 «Natiwihꞌok cu̱cꞌ take tinamit, reꞌ take reꞌ naquinaꞌbem woꞌ riwi̱ꞌ nicꞌ wach naquicoꞌljok chiwach caj ixowonel,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Chiri̱j reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Reꞌ kasakomjic naribanam xa jeꞌ ricab naquisakomjic take behel ruꞌum i kꞌi̱j naquicahnic pan kꞌekom akꞌab chi xa yoꞌjic chic wilque̱b chi equicansjic.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Reꞌ racꞌu̱n i Sacari̱yas kꞌuruꞌ, rehreh xipꞌut johtok qꞌuihic eh rehreh woꞌ xcꞌulic lok rinoꞌjbal. Nok yohbal chic wach rinoꞌjbal naxwinakbic, ar xwihꞌic pan tak yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel cu rehtal xponic kꞌi̱j chi xicꞌuhtaj ri̱b ru̱cꞌ ricamaj queh take rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.