Lucas 19
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus nok oconak chic chipam i tinamit Jericoh chi cꞌahchiꞌ chic ribehem pa̱m tinamit reꞌreꞌ,
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 jenaj biho̱m laj winak Saque̱yo ribihnal reꞌ ru̱cꞌ cajawil take aj pahkem to̱j ntakꞌabjic je Ro̱ma,
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 xa cow chic cꞌahchiꞌ riyeb ricꞌux chi rilmijic wach i Jesus, xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi tꞌuch ti ro̱k maꞌ riban ta canar rilmijic wach cuꞌum queh riqꞌuihal tinamit quikꞌetbic wach.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ Saque̱yo xo̱j rajim chi rikꞌeteric chiwach i Jesus eh xjohtic johtok china̱ jenaj tꞌuch che̱ꞌ sico̱moro ribihnal reh chi narilom wach. Jeꞌ aj reꞌ xiban maj reꞌ Jesus ar iqꞌuic ponok reh. Reꞌ Saque̱yo xjohtic china̱ i jenaj che̱ꞌ chi rilmijic wach i Jesus |src="CN01776B.TIF" size="col" loc="LUK 19.4" ref="SAN LUCAS 19:4"
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Naxponic i Jesus chi rehquen i che̱ꞌ reꞌreꞌ xilbic johtok china̱ eh xa ilo̱j chic riban johtok reh i Saque̱yo jeꞌ wili xikꞌor reh:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Saque̱yo xa rajamem chic ri̱b xkajic cho china̱ i che̱ꞌ reꞌreꞌ eh xo̱j pa ripa̱t. Naxponic i Jesus ru̱cꞌ xicꞌul pan sukquil cꞌuxlis.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Chiri̱j chic ruꞌ nok reꞌ Jesus oconak chic cok chipam i ripa̱t i Saque̱yo, chiꞌnchel take tinamit xiꞌilbic reh naxoquic cok ar pꞌuht quicꞌuꞌtjam chi jeꞌ wili:
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Chi jeꞌ aj reꞌ nok wilque̱b chic ar chiꞌnchel rula̱ꞌ nah me̱xa, reꞌ Saque̱yo xpaꞌlajic johtok eh je wili xikꞌor reh Jesus:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus jeꞌ wili xikꞌor:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Jeꞌ reꞌ nanibanam maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, reꞌ take aj mahc xchalic nisicꞌ chi nanicoꞌlem take chiwach i tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab riban jenoꞌ ehcham me̱ꞌ nano̱j chi risiqꞌuiric rikꞌehbel me̱ꞌ, nqui Jesus.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor jenaj jalwach kꞌoric queh tinamit cꞌahchiꞌ quibirinic reh chaj bih xikꞌor reh Saque̱yo. Reꞌ riwi̱ꞌ naxikꞌor Jesus i jalwach kꞌoric reꞌreꞌ reh esbal lok pan quina̱ i capew-bal wilic cu̱cꞌ chi ruꞌum xa maꞌ naht ta chic wilque̱b je ar Jerusalen, xa loqꞌuil chic wilic i kꞌi̱j reꞌ narilmijic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios naripꞌutum kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Jeꞌ wili rikꞌor i jalwach kꞌoric xikꞌor queh:
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Jeꞌ reꞌ ajic nok ojic chic reh, xiyukꞌej take lajeb raj camanom chi quixilac chiꞌnchel raj camanom eh jeꞌ wili xikꞌor queh naxiyew cahnok queh ritzꞌa̱k chi xa jenaj wach qꞌuihal:
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Nok jeꞌ reꞌ xiban i ajabe̱s reꞌreꞌ, juntuhm take rich ritinamital reꞌ quixowonic wach, naxquibiraj chi xo̱j ru̱cꞌ i kꞌatal kꞌoric reꞌ naripahbanic cho reh chi naroquic chi aj toꞌo̱l reh, reꞌ take reꞌ xquitakꞌa̱ꞌ je juntuhm chi quich tinamital chi rikꞌormojic reh i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ chi maꞌ nca̱j ta chi naricahnic chi raj toꞌo̱l chi quina̱.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Raj laꞌ i ajabe̱s reꞌreꞌ xyeꞌeric woꞌ cho rajawric chi naroquic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric eh chi jeꞌ reꞌ naxsoljic woꞌ chic cho pa ritinami̱t, xitakꞌa̱ꞌ quicꞌamaric chi quijuꞌjunal take lajeb chi raj camanom reꞌ xicana̱ꞌ cahnok wi̱ꞌ ritzꞌa̱k. Jeꞌ reꞌ xiban reh chi narilom nicꞌ wach ricamanjic wach xcaꞌn cahnok.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Reꞌ pe̱t aj camanom xyukꞌunjic, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s naxponic chiwach:
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor:
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 «Chiri̱j chic reꞌ jenaj chic aj camanom xponic chiwach ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh:
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ woꞌ wili xikꞌor reh:
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 «Raj nchel i jenaj chic aj camanom naxponic chiwach ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Jeꞌ reꞌ ajic maꞌxta nicamanej wach atzꞌa̱k ruꞌum xinyoꞌjic chawach maj reꞌ hat kꞌe̱ꞌ hat cow ru̱cꞌ ricamanjic wach atzꞌa̱k. Jeꞌ ricab wi xo̱j pa ri̱j atzꞌa̱k, namakꞌ ripa̱t reꞌ ncahnic pan cꞌa̱s awu̱cꞌ, to̱b ta maꞌ reꞌ hat xat-tikꞌinic reh pa̱t. On natakꞌa̱ꞌ rijacharic pa̱m i yeꞌa̱b reꞌ toco̱m xbanic wi̱ꞌ tic abi̱x, nqui reh.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh:
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 chaj waꞌric kꞌuruꞌ maꞌ xo̱j acꞌol nitzꞌa̱k pan jenoꞌ pa̱t cꞌolbal tumi̱n reh chi naxincꞌulic lok yuꞌna xakꞌahsaj nak wi̱n nitzꞌa̱k chꞌi̱l i xacꞌunej cahnok? nqui reh.
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 «Chiri̱j aj ruꞌ reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh take wilque̱b chiwach:
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 «Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take wilque̱b cok ru̱cꞌ xsahchic quicꞌux, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor queh:
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Nok abanam tak chic xnikꞌor aweh tak reꞌreꞌ, chacꞌam tak cho wi̱n ayuꞌ take waj ixowonel reꞌ maꞌ xca̱j ta nak chi xincahnic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric chi quina̱ eh chayocꞌ tak lok chi calak chi niwach, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ, nqui jalwach kꞌoric xikꞌor i Jesus queh take cꞌahchiꞌ quibirinic reh.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Nok ricohlam chic rikꞌormojic i jalwach kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicora̱ꞌ je ar Jerusalen eh xicꞌam je quibe̱h take aj tahkem reh.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Nok reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel cꞌahchiꞌ quiqꞌuic ponok chi quixilac take tinamit Wetpaqueh chꞌi̱l i Weta̱nya reꞌ ncꞌutunic chic je wi̱ꞌ i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”, xikꞌoꞌrej take je qui̱b queh cablaj chi nahsil raj tahkanel chi naritakꞌa̱b je take
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 chi jeꞌ wili takꞌanic xiban queh:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Wi hab wach xbirinic aweh chaj bih riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ achejem tak i racꞌu̱n cawa̱y wili, chakꞌor tak reh chi jeꞌ wili:
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take xitakꞌabjic je xiꞌo̱j chipam tꞌuch tinamit reꞌreꞌ eh naxiponic ar xquirak woꞌ racꞌu̱n cawa̱y jeꞌ ricab xkꞌormojic je queh ruꞌum i Jesus.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Nok reꞌ take quib chi nahsil aj tahkanel reꞌreꞌ pꞌuht quichejem i racꞌu̱n cawa̱y, xiponic take ehcham reh eh jeꞌ wili xquikꞌor:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor:
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take quib chi nahsil aj tahkanel reꞌreꞌ xquicꞌam je racꞌu̱n cawa̱y ru̱cꞌ Jesus eh naxponic ru̱cꞌ, xquicoj je cheꞌl ri̱j i racꞌu̱n i cawa̱y i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ eh xquijohsaj johtok i Jesus china̱.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Nok behic chic ncaꞌn je, wilic take cꞌacharel xquiyew rilokꞌil i Jesus chi jeꞌ ricab jenaj kꞌatal kꞌoric naxquixoyej je pa̱m ribe̱h ru̱cꞌ ricojoric wach acꞌal i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ eh chꞌi̱l woꞌ ricojoric je xak pacꞌ pa ribe̱h.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Chiri̱j chic ruꞌ xiponic chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”. Ar ajic nok naquimolom chic jok i kajic chipam i be̱h rimol jok ar Jerusalen, reꞌ take quitahkanic reh Jesus pꞌuht quitioxem johtok i Dios. Reꞌ take tinamit reꞌreꞌ, ruꞌum quilom cho nicꞌ nimal lokꞌ laj nawa̱l ribanam cho i Jesus, xa suk chic pan quicꞌux
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 jeꞌ wili cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi cow:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take juꞌjun winak cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ wilque̱b woꞌ chi quixilac take tinamit, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ra̱j i Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xoquic cok maꞌ naht ta ru̱cꞌ Jerusalen. Naxilow je wach i tinamit reꞌreꞌ xchalic rokꞌim chiqui̱j take aj Jerusalen ruꞌum i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Jeꞌ wili xikꞌor chiqui̱j pa rokꞌim:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Ruꞌum aj reꞌ narichalic i tiꞌcꞌaxic chana̱ tak maj naricꞌulic lok i rikꞌijil chi reꞌ take quixowonic awach tak naquicꞌulic lok chi risutjic awi̱j tak chi ribanaric i tiꞌcꞌaxic aweh tak. Reꞌ take reꞌ xa jeꞌ chic ricab risutjic ri̱j jenoꞌ yeꞌa̱b chi cora̱l nacaꞌnam aweh tak, reh chi maꞌ haj ta chic etelic tak.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take quixowonic awach tak naca̱t tak quicansam eh naquituhbam wach acꞌal apa̱t tak reh chi maꞌ jenoꞌ chic abaj tuslic wach naricahnic naquiyoj. Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic na̱cꞌulum tak ruꞌum nok maꞌxta arakam tak chiri̱j chi chiwach take kꞌi̱j wili xinwihꞌic chaxilac tak chi acoꞌljic nak tak chiwach i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, nqui Jesus pa rokꞌim.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Chiri̱j aj chic ruꞌ nok wilic chic cok chipam i tinamit Jerusalen, reꞌ Jesus xoquic cok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios. Naxilow chaj bih noꞌjbal ncaꞌn take aj cꞌa̱y chꞌi̱l take aj yaco̱l wilque̱b ar, xitokꞌa̱ꞌ ritꞌerem take lok.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Jeꞌ aj wili xikꞌor queh naxesaj take lok:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Ar aj chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ Jesus eli̱c i kꞌi̱j xicꞌuhbalej take tinamit, ra̱j take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take nahsil cꞌamol quibe̱h take nimak quiwach, xquitokꞌa̱ꞌ quisiqꞌuim ri̱j chaj bih ricansjic i Jesus nacaꞌnam ruꞌum reh take cꞌuhbalanic riban.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quicapam, maꞌ xquirak ta jenoꞌ riwi̱ꞌ nicꞌ wach ricansjic i Jesus nacaꞌnam maj reꞌ take tinamit xa eli̱c woꞌ quiwihꞌic cok ru̱cꞌ eh xa icꞌlic woꞌ chic cok quixiquin chi ribirmijic i cꞌuhbalanic riban.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.