Lucas 19

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus nok oconak chic chipam i tinamit Jericoh chi cꞌahchiꞌ chic ribehem pa̱m tinamit reꞌreꞌ,
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 jenaj biho̱m laj winak Saque̱yo ribihnal reꞌ ru̱cꞌ cajawil take aj pahkem to̱j ntakꞌabjic je Ro̱ma,
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 xa cow chic cꞌahchiꞌ riyeb ricꞌux chi rilmijic wach i Jesus, xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi tꞌuch ti ro̱k maꞌ riban ta canar rilmijic wach cuꞌum queh riqꞌuihal tinamit quikꞌetbic wach.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ Saque̱yo xo̱j rajim chi rikꞌeteric chiwach i Jesus eh xjohtic johtok china̱ jenaj tꞌuch che̱ꞌ sico̱moro ribihnal reh chi narilom wach. Jeꞌ aj reꞌ xiban maj reꞌ Jesus ar iqꞌuic ponok reh. Reꞌ Saque̱yo xjohtic china̱ i jenaj che̱ꞌ chi rilmijic wach i Jesus |src="CN01776B.TIF" size="col" loc="LUK 19.4" ref="SAN LUCAS 19:4"
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Naxponic i Jesus chi rehquen i che̱ꞌ reꞌreꞌ xilbic johtok china̱ eh xa ilo̱j chic riban johtok reh i Saque̱yo jeꞌ wili xikꞌor reh:
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Saque̱yo xa rajamem chic ri̱b xkajic cho china̱ i che̱ꞌ reꞌreꞌ eh xo̱j pa ripa̱t. Naxponic i Jesus ru̱cꞌ xicꞌul pan sukquil cꞌuxlis.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Chiri̱j chic ruꞌ nok reꞌ Jesus oconak chic cok chipam i ripa̱t i Saque̱yo, chiꞌnchel take tinamit xiꞌilbic reh naxoquic cok ar pꞌuht quicꞌuꞌtjam chi jeꞌ wili:
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Chi jeꞌ aj reꞌ nok wilque̱b chic ar chiꞌnchel rula̱ꞌ nah me̱xa, reꞌ Saque̱yo xpaꞌlajic johtok eh je wili xikꞌor reh Jesus:
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus jeꞌ wili xikꞌor:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Jeꞌ reꞌ nanibanam maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, reꞌ take aj mahc xchalic nisicꞌ chi nanicoꞌlem take chiwach i tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab riban jenoꞌ ehcham me̱ꞌ nano̱j chi risiqꞌuiric rikꞌehbel me̱ꞌ, nqui Jesus.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor jenaj jalwach kꞌoric queh tinamit cꞌahchiꞌ quibirinic reh chaj bih xikꞌor reh Saque̱yo. Reꞌ riwi̱ꞌ naxikꞌor Jesus i jalwach kꞌoric reꞌreꞌ reh esbal lok pan quina̱ i capew-bal wilic cu̱cꞌ chi ruꞌum xa maꞌ naht ta chic wilque̱b je ar Jerusalen, xa loqꞌuil chic wilic i kꞌi̱j reꞌ narilmijic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios naripꞌutum kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Jeꞌ wili rikꞌor i jalwach kꞌoric xikꞌor queh:
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Jeꞌ reꞌ ajic nok ojic chic reh, xiyukꞌej take lajeb raj camanom chi quixilac chiꞌnchel raj camanom eh jeꞌ wili xikꞌor queh naxiyew cahnok queh ritzꞌa̱k chi xa jenaj wach qꞌuihal:
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Nok jeꞌ reꞌ xiban i ajabe̱s reꞌreꞌ, juntuhm take rich ritinamital reꞌ quixowonic wach, naxquibiraj chi xo̱j ru̱cꞌ i kꞌatal kꞌoric reꞌ naripahbanic cho reh chi naroquic chi aj toꞌo̱l reh, reꞌ take reꞌ xquitakꞌa̱ꞌ je juntuhm chi quich tinamital chi rikꞌormojic reh i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ chi maꞌ nca̱j ta chi naricahnic chi raj toꞌo̱l chi quina̱.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Raj laꞌ i ajabe̱s reꞌreꞌ xyeꞌeric woꞌ cho rajawric chi naroquic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric eh chi jeꞌ reꞌ naxsoljic woꞌ chic cho pa ritinami̱t, xitakꞌa̱ꞌ quicꞌamaric chi quijuꞌjunal take lajeb chi raj camanom reꞌ xicana̱ꞌ cahnok wi̱ꞌ ritzꞌa̱k. Jeꞌ reꞌ xiban reh chi narilom nicꞌ wach ricamanjic wach xcaꞌn cahnok.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Reꞌ pe̱t aj camanom xyukꞌunjic, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s naxponic chiwach:
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor:
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 «Chiri̱j chic reꞌ jenaj chic aj camanom xponic chiwach ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh:
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ woꞌ wili xikꞌor reh:
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 «Raj nchel i jenaj chic aj camanom naxponic chiwach ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Jeꞌ reꞌ ajic maꞌxta nicamanej wach atzꞌa̱k ruꞌum xinyoꞌjic chawach maj reꞌ hat kꞌe̱ꞌ hat cow ru̱cꞌ ricamanjic wach atzꞌa̱k. Jeꞌ ricab wi xo̱j pa ri̱j atzꞌa̱k, namakꞌ ripa̱t reꞌ ncahnic pan cꞌa̱s awu̱cꞌ, to̱b ta maꞌ reꞌ hat xat-tikꞌinic reh pa̱t. On natakꞌa̱ꞌ rijacharic pa̱m i yeꞌa̱b reꞌ toco̱m xbanic wi̱ꞌ tic abi̱x, nqui reh.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh:
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 chaj waꞌric kꞌuruꞌ maꞌ xo̱j acꞌol nitzꞌa̱k pan jenoꞌ pa̱t cꞌolbal tumi̱n reh chi naxincꞌulic lok yuꞌna xakꞌahsaj nak wi̱n nitzꞌa̱k chꞌi̱l i xacꞌunej cahnok? nqui reh.
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 «Chiri̱j aj ruꞌ reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh take wilque̱b chiwach:
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 «Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take wilque̱b cok ru̱cꞌ xsahchic quicꞌux, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor queh:
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Nok abanam tak chic xnikꞌor aweh tak reꞌreꞌ, chacꞌam tak cho wi̱n ayuꞌ take waj ixowonel reꞌ maꞌ xca̱j ta nak chi xincahnic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric chi quina̱ eh chayocꞌ tak lok chi calak chi niwach, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ, nqui jalwach kꞌoric xikꞌor i Jesus queh take cꞌahchiꞌ quibirinic reh.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Nok ricohlam chic rikꞌormojic i jalwach kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicora̱ꞌ je ar Jerusalen eh xicꞌam je quibe̱h take aj tahkem reh.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Nok reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel cꞌahchiꞌ quiqꞌuic ponok chi quixilac take tinamit Wetpaqueh chꞌi̱l i Weta̱nya reꞌ ncꞌutunic chic je wi̱ꞌ i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”, xikꞌoꞌrej take je qui̱b queh cablaj chi nahsil raj tahkanel chi naritakꞌa̱b je take
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 chi jeꞌ wili takꞌanic xiban queh:
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Wi hab wach xbirinic aweh chaj bih riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ achejem tak i racꞌu̱n cawa̱y wili, chakꞌor tak reh chi jeꞌ wili:
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take xitakꞌabjic je xiꞌo̱j chipam tꞌuch tinamit reꞌreꞌ eh naxiponic ar xquirak woꞌ racꞌu̱n cawa̱y jeꞌ ricab xkꞌormojic je queh ruꞌum i Jesus.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Nok reꞌ take quib chi nahsil aj tahkanel reꞌreꞌ pꞌuht quichejem i racꞌu̱n cawa̱y, xiponic take ehcham reh eh jeꞌ wili xquikꞌor:
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor:
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take quib chi nahsil aj tahkanel reꞌreꞌ xquicꞌam je racꞌu̱n cawa̱y ru̱cꞌ Jesus eh naxponic ru̱cꞌ, xquicoj je cheꞌl ri̱j i racꞌu̱n i cawa̱y i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ eh xquijohsaj johtok i Jesus china̱.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Nok behic chic ncaꞌn je, wilic take cꞌacharel xquiyew rilokꞌil i Jesus chi jeꞌ ricab jenaj kꞌatal kꞌoric naxquixoyej je pa̱m ribe̱h ru̱cꞌ ricojoric wach acꞌal i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ eh chꞌi̱l woꞌ ricojoric je xak pacꞌ pa ribe̱h.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Chiri̱j chic ruꞌ xiponic chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”. Ar ajic nok naquimolom chic jok i kajic chipam i be̱h rimol jok ar Jerusalen, reꞌ take quitahkanic reh Jesus pꞌuht quitioxem johtok i Dios. Reꞌ take tinamit reꞌreꞌ, ruꞌum quilom cho nicꞌ nimal lokꞌ laj nawa̱l ribanam cho i Jesus, xa suk chic pan quicꞌux
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 jeꞌ wili cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi cow:
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take juꞌjun winak cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ wilque̱b woꞌ chi quixilac take tinamit, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ra̱j i Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xoquic cok maꞌ naht ta ru̱cꞌ Jerusalen. Naxilow je wach i tinamit reꞌreꞌ xchalic rokꞌim chiqui̱j take aj Jerusalen ruꞌum i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Jeꞌ wili xikꞌor chiqui̱j pa rokꞌim:
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Ruꞌum aj reꞌ narichalic i tiꞌcꞌaxic chana̱ tak maj naricꞌulic lok i rikꞌijil chi reꞌ take quixowonic awach tak naquicꞌulic lok chi risutjic awi̱j tak chi ribanaric i tiꞌcꞌaxic aweh tak. Reꞌ take reꞌ xa jeꞌ chic ricab risutjic ri̱j jenoꞌ yeꞌa̱b chi cora̱l nacaꞌnam aweh tak, reh chi maꞌ haj ta chic etelic tak.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take quixowonic awach tak naca̱t tak quicansam eh naquituhbam wach acꞌal apa̱t tak reh chi maꞌ jenoꞌ chic abaj tuslic wach naricahnic naquiyoj. Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic na̱cꞌulum tak ruꞌum nok maꞌxta arakam tak chiri̱j chi chiwach take kꞌi̱j wili xinwihꞌic chaxilac tak chi acoꞌljic nak tak chiwach i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, nqui Jesus pa rokꞌim.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Chiri̱j aj chic ruꞌ nok wilic chic cok chipam i tinamit Jerusalen, reꞌ Jesus xoquic cok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios. Naxilow chaj bih noꞌjbal ncaꞌn take aj cꞌa̱y chꞌi̱l take aj yaco̱l wilque̱b ar, xitokꞌa̱ꞌ ritꞌerem take lok.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Jeꞌ aj wili xikꞌor queh naxesaj take lok:
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Ar aj chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ Jesus eli̱c i kꞌi̱j xicꞌuhbalej take tinamit, ra̱j take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take nahsil cꞌamol quibe̱h take nimak quiwach, xquitokꞌa̱ꞌ quisiqꞌuim ri̱j chaj bih ricansjic i Jesus nacaꞌnam ruꞌum reh take cꞌuhbalanic riban.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quicapam, maꞌ xquirak ta jenoꞌ riwi̱ꞌ nicꞌ wach ricansjic i Jesus nacaꞌnam maj reꞌ take tinamit xa eli̱c woꞌ quiwihꞌic cok ru̱cꞌ eh xa icꞌlic woꞌ chic cok quixiquin chi ribirmijic i cꞌuhbalanic riban.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.