Lucas 17

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh cablaj chi nahsil raj tahkanel:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 i hab wach jenoꞌ aj tijinel enyojbic ricapew-bal jenoꞌ queh take aj tahkem wi̱n wili reꞌ quikꞌochsam chic wach i ca̱mna jeꞌ ricab i jenoꞌ tꞌuch acꞌun, sakbih nak chi reh chi encuturic jok pa richamil haꞌ chi bacꞌlic chi ralak chiwach jenoꞌ maꞌ laj abaj ncamanic chi queꞌbal. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rinimal tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric china̱ ruꞌum i Dios maꞌ jeꞌ ta ti ricab i tiꞌcꞌaxic enbanaric reh jenoꞌ waj tahkanel.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chawicꞌraj awi̱b tak. Ma̱yoj tak ricapew-bal awas acha̱kꞌ tak jeꞌ ricab wi xmahcanic chawach tak. Wi jeꞌ reꞌ xiban chawach tak, chakꞌil tak eh chacuy woꞌ tak rimahc naripahkaj ricuybal aweh tak.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Jeꞌ ricab wi chiwach jenaj kꞌi̱j, wukpech ok nchel enchalic awu̱cꞌ tak chi ripahkaljic cuybal rimahc ruꞌum chi wukpech ok xmahcanic chawach tak, chacuy woꞌ tak rimahc ru̱cꞌ i juꞌjun pech eripahkaj ricuybal aweh tak, nqui Jesus queh.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take nahsil raj tahkanel, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
6 E ele respondeu:
7 Chiri̱j i wili reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
7 Jesus disse:
8 «Maꞌxta, majeꞌ? Reꞌ laꞌ nak enakꞌor tak reh jeꞌ wili:
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 «Chiri̱j chic reꞌ, niban aweh tak i birinic wili: Nok ribanam chic chiꞌnchel ricamaj pahkamaj reh aj camanom reꞌreꞌ, riwi̱ꞌ na chi reh ajabe̱s chi cu naritioxem ricamaj i raj camanom? Chi wi̱n hin maꞌxta.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Wi jeꞌ reꞌ nbanaric xa ayuꞌ wach acꞌal, jeꞌ woꞌ reꞌ awu̱cꞌ hat-tak ru̱cꞌ i camanic niyew chana̱ tak, ma̱ban tak i camanic reꞌreꞌ chi xa ruꞌum ta nak chi nawa̱j chi enyeꞌeric alokꞌil tak. Raj nchel hat-tak, nachakꞌor tak ribiral acamaj xaꞌn tak jeꞌ wili chakꞌor tak:
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Naxicohlaj cahnok kꞌoric cu̱cꞌ riqꞌuihal tinamit quitahkanic reh, reꞌ Jesus xichop woꞌ chic ribe̱h chi ojic ar Jerusalen. Jeꞌ aj reꞌ nok cꞌahchiꞌ riqꞌuic ponok pan jenaj yeꞌa̱b reꞌ wilic chi quixilac riyukꞌul Sama̱rya chꞌi̱l Calile̱ya
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 ar chi chi̱ꞌ lok ricꞌulaꞌt i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, lajeb take winak xilim qui̱j naxquilow cho wach i Jesus, xichalic chi ricꞌuluric. Reꞌ take reꞌ xa cu naht cho ru̱cꞌ, xquipahba̱ꞌ cho qui̱b
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 eh xquiqꞌuer cho quichi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Chalic i Jesus naxilow je quiwach take winak reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor je queh:
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Jenaj queh take winak reꞌreꞌ naxilow chi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ xsoljic woꞌ chic cho ru̱cꞌ i Jesus chi xa qꞌueric chic chi̱ꞌ chi ritioxjic johtok reh Dios.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Naxponic ru̱cꞌ xuhquic cok chiwach eh xoquic chi ritioxjic reh ricꞌsjic reh riyaꞌbilal. Ar ajic reꞌ Jesus xicoj rehtal chi aj Sama̱rya poꞌ i winak reꞌreꞌ.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor:
17 Jesus disse:
18 chi maꞌ hab ta chic wach queh xisoljic cho chi ritioxjic johtok reh Dios? Xa reꞌ ti wach i jenaj winak wili jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xcꞌulic lok chi ritioxjic i chaj bih xbanaric ru̱cꞌ, nqui xikꞌor.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh winak aj Sama̱rya:
19 E Jesus disse a ele:
20 Chipam woꞌ i tinamit reꞌreꞌ, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xquibiraj reh Jesus jaruj nponic rikꞌijil chi narikꞌatam kꞌoric i Dios chi quina̱ cꞌacharel. Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Ruꞌum chi maꞌ narak ta tak chiri̱j chi reꞌ Dios wilic chic chaxilac tak chi kꞌatal kꞌoric, maꞌ hab ta chic wach narikꞌoric aweh tak chi cꞌulic chic lok rikꞌijil chi reꞌ Dios xoquic chic chi kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ tinamit, nqui queh.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Chiri̱j ruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh take quitahkanic reh:
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Chiwach aj take kꞌi̱j reꞌreꞌ, wilic take naquiyeꞌbic rehtal aweh tak chi jeꞌ wili naquikꞌorom:
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi narirehpaj cho risakomil i cohok ar pan taxa̱j, cu nilmijic cho chi junsut wach acꞌal, jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌuluric wu̱cꞌ i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, chi reꞌ kꞌi̱j napꞌuhtok johtok wi̱ꞌ rikꞌijil nikꞌatbal kꞌoric chi quina̱ tinamit naricꞌuhtunic woꞌ chi quiwach chiꞌnchel cꞌacharel.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Reꞌ cok ruꞌ reh chi naricꞌuhtunic lok wach i kꞌi̱j reꞌreꞌ, curman chi pe̱t nanikꞌahsjic pan quikꞌab take sol aj Ro̱ma cuꞌum take wich cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ xquicꞌul ta nicꞌuhbal eh nok wilqui̱n chic pan quikꞌab ruꞌ, naqui̱nquiyeb chi tiꞌcꞌaxic cu rehtal naqui̱nquicansam je.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 «Reꞌ aj reꞌ ruꞌ naricꞌuluric chi pe̱t. Chiri̱j chic ruꞌ cu rehtal riponic rikꞌijil nikꞌatbal kꞌoric chi quina̱ cꞌacharel i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, reꞌ take tinamit wach acꞌal naquicꞌacharic chi jeꞌ ricab xicꞌacharic cho take tinamit pa rikꞌijil cho ricꞌacharic i maꞌ Noheh. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 pa rikꞌijil cho ruꞌ, reꞌ take tinamit xa suk chic quicꞌux quiꞌiqꞌuic kꞌi̱j pan tak ninkꞌi̱j on pan tak caxarahil eh maꞌ xquicoj ta soꞌ rehtal chi chalic reh jenaj tiꞌcꞌaxic chi quina̱. Jeꞌ aj reꞌ xcaꞌn cu rehtal xoquic i Noheh chꞌi̱l take raj pan pa̱t chipam i jenaj maꞌ laj cano̱wa jeꞌ riwi̱ꞌ pa̱t eh chi jeꞌ reꞌ, naxchalic i jenaj rinimal jab chꞌi̱l buht haꞌ xelic cho pan acꞌal xisachabej quiwach chiꞌnchel take tinamit maꞌ xca̱j ta quicojom wach i kꞌoric xiban i Noheh.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 «Jeꞌ woꞌ reꞌ, reꞌ take tinamit ayuꞌ wach acꞌal naquicꞌacharic woꞌ jeꞌ ricab xicꞌacharic cho take aj Soro̱ma pa rikꞌijil cho ricꞌacharic i Lot maj pa rikꞌijil cho ruꞌ, reꞌ take tinamit reꞌreꞌ xa quikajic quijohtic woꞌ chic chi banoj tak ninkꞌi̱j, chi banoj tak cꞌa̱y, chi banoj tak lokꞌ, chi tikꞌinic tak pa̱t, jeꞌ woꞌ chi banoj tak tic eh maꞌ xquicoj ta soꞌ rehtal chi chalic reh jenaj tiꞌcꞌaxic chi quina̱.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ cꞌacharic ncaꞌn take aj Soro̱ma cu rehtal xelic je i Lot chipam i tinamit reꞌreꞌ chꞌi̱l take raj pan pa̱t. Ar aj ruꞌ naxikajic cho nimak tak kꞌa̱kꞌ pan taxa̱j chꞌi̱l rikꞌolil, xisachabej quiwach i tinamit reꞌreꞌ.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 «Ru̱cꞌ aj take qui̱b ribiral reꞌreꞌ, nkarak chiri̱j chi nicꞌ paꞌ wach cꞌacharic xcaꞌn cho take tinamit aj najtir kꞌi̱j reꞌreꞌ chi maꞌ xquicoj ta soꞌ rehtal i tiꞌcꞌaxic xchalic chi quina̱, jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌacharic nacaꞌnam take tinamit ayuꞌ wach acꞌal cu rehtal rirak cho rikꞌijil i cꞌuhtbal reh rinimal wajawric wilic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Chi jeꞌ aj reꞌ naricꞌuluric chacoj tak rehtal i wili: Nachirak cho rikꞌijil i cꞌuhtbal reh wajawric, jeꞌ ricab wi wilic ok nchel jenoꞌ aweh tak rij ripa̱t wilic lok, maꞌ toquic tak chic cok chipam, on wi pan awabi̱x wilca̱t tak cho, maꞌ tisoljic woꞌ tak chic cho pan apa̱t tak chi ricꞌamaric paꞌ bih aweh tak.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Til cꞌolok pan acꞌux tak nicꞌ wach xicꞌul rehqꞌue̱n i Lot naxiyew je ricapew-bal china̱ i paꞌ bih reh xicana̱ꞌ cho!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Jeꞌ reꞌ ajic, chaꞌn tak jeꞌ ricab nikꞌor aweh tak maj hab wach reꞌ xa reꞌ wach i risiqꞌuiric i sukquil cꞌuxlis riyew wi̱ꞌ ricꞌux pa ricꞌacharic, reꞌreꞌ maꞌxta woꞌ rehcham i junelic cꞌacharic ru̱cꞌ i Dios, ra̱j nchel i maꞌ rikꞌor ta bihnal ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic nbanaric reh, reꞌreꞌ narehcham i junelic cꞌacharic.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 «Ruꞌum chi wilic take nquiyew quicapew-bal china̱ i paꞌ bih wilic queh, til coric maꞌ chiꞌnchel ta cꞌacharel naquesmejic take chiwach i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ. Kakꞌor wi pan jenoꞌ ok chakꞌab enchalic i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, wi wilic quib ok chi cꞌacharel wiric ncaꞌn jenaj queh naresmejic chiwach i tiꞌcꞌaxic eh reꞌ jenaj chic naricanabjic cahnok chipam.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌuluric wi pan kꞌi̱j ok nchel enchalic i tiꞌcꞌaxic. Wi wilic quib ok chi ixok queꞌc ncaꞌn chi quichꞌi̱l qui̱b, xa jenaj woꞌ queh naresmejic je chiwach i tiꞌcꞌaxic eh reꞌ jenaj chic naricanabjic cahnok chipam.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 On wi quib ok chi winak camanic ncaꞌn pan abi̱x, jenaj queh naresmejic je chiwach i tiꞌcꞌaxic eh reꞌ jenaj chic naricanabjic cahnok chipam, nqui Jesus queh.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take quitahkanic reh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.