Lucas 12

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiri̱j chic reꞌreꞌ nok reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xquitokꞌa̱ꞌ xa icꞌlic chic quixiquin chi ribirmijic i Jesus, qꞌuihal chic take tinamit xquimol qui̱b chi ribirmijic i Jesus eh xa nquituylom woꞌ chic qui̱b chiri̱j. Chi jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Jesus chi pe̱t kꞌoric jeꞌ wili xikꞌor queh take raj tahkanel:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok chiwach i Dios maꞌxta bih jenoꞌ noꞌjbal poyo̱j cho wach maꞌ ta nak naritehic cho wach eh maꞌxta woꞌ bih jenoꞌ capew-bal cꞌolo̱j cho maꞌ ta nak enehtꞌaljic.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ xa paꞌ bih na̱tikꞌa̱b tak wach pan tak chakꞌab xa na woꞌ relic lok wach sakom on reꞌ xa paꞌ bih kꞌoric na̱banam tak xa pan axiquin tak to̱b ta tzꞌaplic cho pa̱t, xa na woꞌ relic lok ribiral chi quina̱ riqꞌuihal tinamit. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi ma̱poy tak lok wach chi hat-tak waj tahkanel.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 «Reꞌ hat-tak reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, chacoj tak rehtal i wili: Maꞌ tiyoꞌjic tak chi quiwach awaj cansanel tak maj reꞌ take reꞌ xa reꞌ woꞌ ti acansjic tak encaꞌn canar.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Reꞌ cok i Dios til chayohlej tak wach wi xacana̱ꞌ tak nitahkaljic xa ruꞌum ayoꞌjic tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ cok reꞌ til wilic rajawric maꞌ xa ta reꞌ chi resmejic acꞌacharic tak jeꞌ laꞌ woꞌ chi atakꞌabjic tak je pan cꞌulbal reh tiꞌcꞌaxic.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 «Chi jeꞌ aj reꞌ i rajawric i Dios wilic, nikꞌor woꞌ chic aweh tak chi til chachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiri̱j maj reꞌreꞌ nchaꞌjanic aweh tak jeꞌ ricab riban cu̱cꞌ take cucꞌ tzꞌiquin quicꞌayjic. Naquicꞌayjic hoꞌo̱b ok chi cucꞌ tzꞌiquin, til woꞌ maꞌ qꞌuih ta ti quicꞌayjic wi̱ꞌ cuꞌum take tinamit, xa reꞌ laꞌ maꞌ jenoꞌ queh reꞌ niqꞌuic ta nak pa ricꞌux i Dios quichaꞌjaljic.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi maꞌ tiyoꞌjic tak chi quiwach awaj cansanel tak maj wi reꞌ Dios til rehtꞌalim quicꞌoloric i jarub paꞌ rismal ana̱ tak wilic, maꞌ cu reꞌ ta na chic richaꞌjaljic acꞌacharic tak maꞌ rehtꞌalim? Cꞌolok pan acꞌux tak chi chiwach i Dios, reꞌ atzꞌakil hat-tak yohbal woꞌ chic wach qꞌuihal chiwach quitzꞌakil nicꞌ qꞌuihal ok chi cucꞌ tzꞌiquin. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi chachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chi reꞌ Dios naca̱t richaꞌjem tak chiwach i tiꞌcꞌaxic.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 «Ru̱cꞌ xnikꞌor chic lok aweh tak reꞌreꞌ, nikꞌor woꞌ aweh tak chi ma̱poy tak wach chi quiwach i tinamit chi rikꞌormojic chi hat-tak waj tahkanel. Wi naꞌn tak jeꞌ ricab nikꞌor aweh tak, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanikꞌorom woꞌ chi quiwach raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chi hat-tak manlic waj tahkanel.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Tzꞌa̱b ruꞌ wi jenoꞌ aweh tak xipoy wach chi quiwach i tinamit chi waj tahkanel, reꞌ hin nanikꞌorom woꞌ chi quiwach take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chi til maꞌ reꞌ ta soꞌ waj tahkanel.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 «Yuꞌna kꞌuruꞌ xa hab paꞌ wach rikꞌihtaj ri̱b chiwach nikꞌorbal hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xa cu na ricuyuric woꞌ rimahc, raj nachipꞌut kꞌoric i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios hab paꞌ wach xa cꞌahchiꞌ woꞌ rikꞌehtam ri̱b chiwach rikꞌorbal ruꞌ, maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Ruꞌum chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios narikꞌoric ru̱cꞌ achi̱ꞌ tak, reꞌ hat-tak maꞌ riban ntuquic awa̱mna tak chi risiqꞌuiric ri̱j nicꞌ wach na̱kꞌorom tak nibiral on chaj bih na̱kꞌorom tak chi ricoꞌljic awi̱b tak naticꞌamarok tak cho pan tak pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses ar chi quiwach take wilic cajawric chi richꞌukuric wach mahc.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chiwach i juncꞌam reꞌreꞌ, reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios narikꞌoric aweh tak chaj bih raj kꞌormojic queh, nqui Jesus queh.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Jenaj winak wilic chi quixilac riqꞌuihal tinamit cꞌahchiꞌ quibiram ricꞌuhbalanic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Chalic i Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Chiri̱j chic ruꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh riqꞌuihal tinamit:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Chiri̱j wili reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh i jalwach kꞌoric wili:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 xoquic chi ricapewjic ri̱j pa ricꞌux chaj bih naribanam ru̱cꞌ chiꞌnchel reꞌreꞌ. Jeꞌ aj wili capewenic xiban:
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 «Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ricapam, xcꞌulic lok jenaj capew-bal ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor:
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 «Nok ricapam chic reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 «Chiri̱j reꞌreꞌ, xa reꞌ aj woꞌ ti xicohlaj rinimsjic take ricꞌola̱b jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum i Dios:
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ jeꞌ ricab kꞌehbic xiban ricꞌolo̱j i biho̱m reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ kꞌehbic naribanam quibihomal take nquimol wach chi xa queh chi quibil qui̱b. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take jeꞌ reꞌ ncaꞌn maꞌ reꞌ ta soꞌ biho̱m take chiwach i Dios, nqui Jesus.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Chiri̱j reꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh raj tahkanel:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios reꞌ maꞌ cꞌaxic ta chi reh riyeꞌeric cho acꞌacharic tak on reꞌ ritikꞌinjic atiꞌjolal tak, maꞌ cꞌaxic ta woꞌ chi reh riyeꞌeric cho asoꞌ tak on awaꞌ aha̱ꞌ tak.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Chi risakomsjic wach i ricorquilal reꞌ xnikꞌor lok reꞌreꞌ, chacoj tak rehtal i nanikꞌorom aweh tak wili jeꞌ ricab ncꞌuluric cu̱cꞌ take koꞌch: Chawil take reꞌ, to̱b ta maꞌ quiticbic ta, maꞌ quijachbic ta on to̱b ta maꞌxta woꞌ quipa̱t cꞌolbal wach i quitic, xa quiwiꞌc woꞌ ruꞌum i Dios. Wi jeꞌ reꞌ riban i Dios cu̱cꞌ take koꞌch reꞌreꞌ, reꞌ ta na chic hat-tak maꞌ etiriquet tak? Til pan coric, reꞌreꞌ til naca̱t riquetem tak maj reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ chic atzꞌakil tak chi quiwach take chicop reꞌreꞌ.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 «Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ maꞌ tikajic tak capew chi rimoloric yohbal wach abihomal tak maj hab wach jenoꞌ aweh hat-tak eritik chic jenoꞌ kꞌi̱j ro̱k ricꞌacharic xa ru̱cꞌ eriban chi jeꞌ reꞌ?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Wi maꞌ hab wach jenoꞌ aweh tak eriban canar ritikiric xa ta nak jenoꞌ chic kꞌi̱j ro̱k ricꞌacharic, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi xa nicꞌ chic na̱ i capewenic naꞌn tak chiri̱j take xa paꞌ chic jaric ajwal wach aweh tak pan acꞌacharic tak?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Ma̱ban tak chic jeꞌ reꞌ chiri̱j asoꞌ tak kꞌuruꞌ maj reꞌreꞌ xa nariyeꞌeric woꞌ cho aweh tak ruꞌum i Dios. Cꞌuhtbal reh ricorquilal xnikꞌor lok reꞌreꞌ chacoj tak rehtal jeꞌ ricab ncꞌuluric cu̱cꞌ take ihtzꞌub wilque̱b chawach tak wili: Reꞌ take reꞌ xa maꞌ naho̱l ta chic quiwach chi camanic, maꞌ xa naho̱l ta woꞌ chic quiwach chi riquemeric quisoꞌ eh xa chakꞌ chic wach holonquilal qꞌuihic ncaꞌn tok. Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic holonquilal take chi xa ta nak je reꞌ riholonquilal risoꞌ i Salomon chi kꞌatal kꞌoric rijunehtej nechꞌ ok ri̱b ru̱cꞌ riholonquilal jenoꞌ queh ihtzꞌub wili!
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 «Ruꞌum aj chi reꞌ Dios nchaꞌjanic aweh tak, maꞌ reꞌ ta chic aweh tak chi maꞌ ta nak enachop acꞌux tak chiri̱j i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi watak yu̱kꞌ qꞌuixca̱b xa holohic chic rixoyjic take cu̱cꞌ qꞌuiche̱ꞌ riban i Dios to̱b ta xa nicꞌ yuꞌ ti quicꞌataric cok pan kꞌa̱kꞌ, reꞌ ta na chic hat-tak maꞌ eriyew asoꞌ tak reꞌ na̱soꞌem wi̱ꞌ awi̱b tak?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Maꞌ tikajic tak chic capew kꞌuruꞌ chiri̱j i tumi̱n lokꞌbal reh awaꞌ aha̱ꞌ tak eh jeꞌ woꞌ maꞌ riban naho̱l awach tak chiri̱j asoꞌ reꞌ na̱soꞌem wi̱ꞌ awi̱b tak.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ asoꞌ chꞌi̱l awaꞌ aha̱ꞌ tak, xa na woꞌ riyeꞌeric aweh tak ruꞌum i kAja̱w Dios ruꞌum nok rehtꞌalim chic cho chi curman chaweh tak. Ma̱ban aweh tak kꞌuruꞌ jeꞌ ricab ncaꞌn take tinamit chi xa chiri̱j woꞌ chiꞌnchel reꞌreꞌ choplic quicꞌux eh chiri̱j i Dios maꞌ choplic ta soꞌ quicꞌux.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Reꞌ laꞌ hat-tak chasicꞌ tak ricojoric awi̱b tak chi rehquen rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌreꞌ ewoꞌ riyew cho aweh tak i paꞌ bih curman chaweh tak.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 «Jeꞌ reꞌ nok reꞌ hat-tak waj tahkanel reꞌ jeꞌ na acab tak juntzuhm ok ti chi me̱ꞌ maꞌ tiyoꞌjic tak chi nitahkaljic maj reꞌ Dios xponic chiwach chi reꞌ chiꞌnchel paꞌ bih wilic pa rikꞌab chi kꞌatal kꞌoric reꞌ hat-tak na̱wehchenic tak reh.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chacꞌayej tak paꞌ bih wilic aweh tak eh ru̱cꞌ tumi̱n reꞌreꞌ chatoꞌbej tak take cꞌaxic ncaꞌn. Ru̱cꞌ chi jeꞌ reꞌ enaꞌn tak, ar chic pan taxa̱j enamol tak wach toco̱m chic bihomal reꞌ maꞌ jaruj ta chic narisahchic wach. Ruꞌum chi ar pan taxa̱j maꞌ noquic ta aj ilekꞌ eh maꞌxta woꞌ take ricꞌoyil tzꞌih, reꞌ hat-tak til na̱chꞌica̱b acꞌux tak chi ricꞌoloric abihomal tak ar jeꞌ ricab naꞌn ru̱cꞌ atumi̱n tak nanacꞌol tak pan jenoꞌ tꞌuch coxtal tzꞌih jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ chꞌukic ta reh.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Jeꞌ reꞌ ajic wi ru̱cꞌ i Dios ar pan taxa̱j nachꞌica̱ꞌ acꞌux tak, reꞌ acapew-bal tak ewoꞌ nwihꞌic chi suk jeꞌ ricab nok reꞌ hoj maꞌ kojcapewenic chiri̱j kabihomal nok kehtꞌalim haj cꞌolic cho chi coric.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 «Ruꞌum chi reꞌ hin na woꞌ chic nisoljic cho, reꞌ hat-tak xa tikilca̱t ok woꞌ tak chi uyuꞌunic xa jeꞌ ta nak xa koplic woꞌ asakombal tak.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Chaꞌn tak kꞌuruꞌ jeꞌ ricab ncaꞌn take raj camanom jenoꞌ ajabe̱s wilic ponok pan ninkꞌi̱j reh jenoꞌ caxarahil. Reꞌ take reꞌ xa koplic woꞌ quisakombal chi ricꞌuluric i cajabe̱s eh xa tikilque̱b woꞌ chi riteheric reh tzꞌahp nakꞌorok cho.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Kꞌe̱ꞌ je ato̱b queh take aj camanom reꞌreꞌ kꞌuruꞌ naponok i ajabe̱s cu̱cꞌ maj til nikꞌor aweh tak chi ruꞌum chi cu cꞌachlic quiwach naꞌojok cꞌolok i ajabe̱s, naquicꞌaxaric chi jeꞌ wili: Reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ naribacꞌam jenoꞌ tzꞌih wach ritu̱k, naricojom take nah me̱xa i raj camanom reꞌreꞌ eh nariyeb quiwaꞌ quiha̱ꞌ.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ru̱cꞌ aj eriban ajabe̱s reꞌreꞌ, nikꞌor aweh tak chi kꞌe̱ꞌ je ato̱b queh take camanom reꞌreꞌ maj til ricꞌul chi equicꞌaxaric chi jeꞌ reꞌ ruꞌum nok to̱b ta nak cu ticꞌlic akꞌab on cu pa risoljic akꞌab ensoljic cho ajabe̱s, reꞌ take reꞌ xa cu cꞌachlic woꞌ nak quiwach chi ruyuꞌnjic.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 «Reꞌ hat-tak kꞌuruꞌ xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak. Ma̱cꞌul nchel aweh tak jeꞌ ricab xicꞌul i jenaj ajabe̱s reꞌ maꞌ xehtꞌalij ta i kꞌi̱j naxcꞌulic lok jenaj aj lekꞌ chi relkꞌjic pa̱m ripa̱t. Ar aj ruꞌ xoquic pa ripa̱t eh xelkꞌaj je chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh. Wi ta nak reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xehtꞌalij chaj bih kꞌijal naricꞌulic lok wi̱ꞌ aj lekꞌ reꞌreꞌ, til coric nikꞌor chi xichaꞌjej nak chi xa icꞌlic chic na̱ eh maꞌ xiyew ta nak chi xelkꞌjic pa̱m ripa̱t.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanicꞌulic lok nok maꞌ hab ta wach ncapewenic reh, reꞌ hat-tak xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak, nqui Jesus.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Chalic maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor cok reh Jesus:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Kꞌe̱ꞌ je ato̱b reh aj camanom npahbabjic cahnok chi cꞌamol be̱h, wi reꞌ paꞌ bih i camanic kꞌoro̱j cahnok reh chi naribanam, reꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ rinimem nacꞌolok rakmajok
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 maj til pan coric nikꞌor aweh tak chi reꞌ camanom reꞌreꞌ narijohsjic wach ricamaj ruꞌum ajabe̱s chi cꞌaxbal reh eh chi jeꞌ reꞌ naricojoric cahnok chi chopol na̱ chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh i ajabe̱s reꞌreꞌ.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Ra̱j nchel wi reꞌ camanom reꞌreꞌ maꞌ riban ta ricamaj chi coric ruꞌum ricapaj pa ra̱mna chi jaꞌ cꞌulic ta lok reh ajabe̱s eh chi jeꞌ reꞌ enoquic chi quichꞌeyeric take rich camanom jeꞌ woꞌ enoquic chi ninkꞌijinic on chi xohcꞌric,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 kꞌe̱ꞌ je tiꞌquil naricꞌulum aj camanom reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic nacꞌolok lok i ajabe̱s chipam i kꞌi̱j nok reꞌ aj camanom reꞌreꞌ maꞌ rehtꞌalim ta soꞌ on chipam i juncꞌam nok maꞌ cꞌahchiꞌ ta ricapam soꞌ ricꞌulic lok i ajabe̱s, naricꞌulic rakmajok chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ribanam. Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ aj camanom reꞌreꞌ naricahnic chiwach i ajabe̱s chi xa jeꞌ chic ricab jenoꞌ queh take aj camanom reꞌ take maꞌ quiniminic ta woꞌ reh ricamaj.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ camanom ncanabjic cahnok pan kꞌab chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh ajabe̱s, chi rinimej cahnok ricamaj chi coric reh chi maꞌ eta ricꞌul reh jeꞌ ricab xicꞌul jenaj aj camanom maꞌ qꞌuisa ta tzꞌuhu̱m xicꞌul. Reꞌreꞌ tanlic chi reh chi jeꞌ reꞌ xicꞌul maj to̱b ta nak xehtꞌalij chaj bih camanic xa̱j i ajabe̱s, maꞌ xiban ta woꞌ ribanaric eh xa ta woꞌ nak xitikꞌa̱ꞌ ri̱b chi ruyuꞌnjic.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ camanom reꞌreꞌ qꞌuih i tzꞌuhu̱m naricꞌulum chiwach i jenaj chic rich aj camanom reꞌ maꞌ rinimej ta chi coric ricamaj ajabe̱s ruꞌum chi maꞌ rehtꞌalim ta chi coric chaj bih camanic naribanam. Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, nim wach tiꞌcꞌaxic naricꞌulum aj camanom reꞌ xcanabjic cahnok pan kꞌab chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh ajabe̱s. Jeꞌ reꞌ nikꞌor wi jenoꞌ aj camanom nkꞌahsjic cahnok pan kꞌab jenoꞌ nim wach camanic ruꞌum chi aj chꞌiquem ricꞌux i ajabe̱s, holohic laj camanic woꞌ naripahkaljic reh chi naribanam cahnok, nqui Jesus reh maꞌ Luch.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Chiri̱j chi reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor i Jesus:
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 xa reꞌ laꞌ curman chi pe̱t nanimukꞌunjic pan acꞌal jeꞌ ricab chi jeꞌ pan kahsanic haꞌ wilqui̱n. Ruꞌum aj reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic riyotꞌquil i wa̱mna noquic cho cu rehtal nariponic wach nimukꞌunjic pan acꞌal.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 «Maꞌ coric ta na chi reꞌ hat-tak nacapaj tak chi ru̱cꞌ nicꞌulic lok i hin, naribanam chi chiꞌnchel take tinamit xa pan sukquil cꞌuxlis chic naquicꞌacharic? Til nikꞌor aweh tak chi maꞌ chiꞌnchel ta tinamit xa suk ta nak chic cꞌacharic nacaꞌnam, reꞌ laꞌ take naquiniminic wi̱n narixowjic quiwach ruꞌum chi waj tahkanel take.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ yuꞌna johtok chi kawach jeꞌ wili naricꞌuluric chi quixilac take aj niminel wi̱n chꞌi̱l take maꞌ reꞌ ta take aj niminel wi̱n: Wi pan jenoꞌ pa̱t, kakꞌor chi wilic hoꞌo̱b ok chi cꞌacharel, wi xib ok take aj tahkem wi̱n, narixowjic quiwach cuꞌum take qui̱b. On wi reꞌ quib aj tahkem ok take wi̱n, narixowjic quiwach cuꞌum take xib.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 On pan jenoꞌ chic pa̱t, kakꞌor chi reꞌ acꞌunbe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic wach ruꞌum i raja̱w. On wi reꞌ ajabe̱s aj nimem wi̱n, narixowjic wach ruꞌum racꞌu̱n. On wi reꞌ tutbe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic wach ruꞌum rixkꞌu̱n. On wi reꞌ ok nchel ixkꞌunbe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic wach ruꞌum ritu̱t. Jeꞌ woꞌ, wi reꞌ ilꞌibe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic woꞌ wach ruꞌum ritu̱t ribahi̱l. Wi reꞌ ritu̱t ribahi̱l aj niminel wi̱n, narixowjic woꞌ wach ruꞌum rilꞌi̱b, nqui Jesus.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Naxicohlaj Jesus rikꞌormojic wili queh nahsil raj tahkanel, jeꞌ wili xikꞌor queh riqꞌuihal tinamit:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 On nanawil tak chi reꞌ su̱tzꞌ nsoljic woꞌ chic je, jeꞌ wili nakꞌor tak:
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 «Wi jeꞌ aj reꞌ naꞌn tak, ra̱j rikꞌorom chi xa hat poꞌ banol awach tak maj wi wilic aj anoꞌjbal tak chi narak tak chiri̱j reꞌ ncꞌuluric ayuꞌ wach acꞌal nanawil tak johtok i kꞌi̱j chꞌi̱l i su̱tzꞌ ar pan taxa̱j, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi ru̱cꞌ pahkanic cꞌahchiꞌ nibanam aweh tak chipam take kꞌi̱j wili naꞌn tak awi̱b chi xa jeꞌ maꞌ narak ta tak chiri̱j?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 «Reh aj chi na̱capam tak chiri̱j wi tare̱t on maꞌ tare̱t i coric wach i pahkanic cꞌahchiꞌ nibanam aweh tak chiri̱j chi na̱pahkam cuybal amahc tak chiwach i Dios, toque̱n tak soꞌ chi ricapewjic ri̱j i noꞌjbal nayew tak chawibil awi̱b tak.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Reꞌ hat-tak jeꞌ wili noꞌjbal nakꞌor tak chawach:
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ chacowej awi̱b chi ritikꞌinjic wach acꞌa̱s ru̱cꞌ awas acha̱kꞌ chi nok, maj til coric nikꞌor chi maꞌ jaꞌ eta pe chic telic cho pan che̱ꞌ, wi cu maꞌ jaꞌ natoj chiꞌnchel acꞌa̱s, nqui nakꞌor chawach tak, nqui Jesus queh tinamit.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.