Lucas 12

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiri̱j chic reꞌreꞌ nok reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xquitokꞌa̱ꞌ xa icꞌlic chic quixiquin chi ribirmijic i Jesus, qꞌuihal chic take tinamit xquimol qui̱b chi ribirmijic i Jesus eh xa nquituylom woꞌ chic qui̱b chiri̱j. Chi jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Jesus chi pe̱t kꞌoric jeꞌ wili xikꞌor queh take raj tahkanel:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok chiwach i Dios maꞌxta bih jenoꞌ noꞌjbal poyo̱j cho wach maꞌ ta nak naritehic cho wach eh maꞌxta woꞌ bih jenoꞌ capew-bal cꞌolo̱j cho maꞌ ta nak enehtꞌaljic.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ xa paꞌ bih na̱tikꞌa̱b tak wach pan tak chakꞌab xa na woꞌ relic lok wach sakom on reꞌ xa paꞌ bih kꞌoric na̱banam tak xa pan axiquin tak to̱b ta tzꞌaplic cho pa̱t, xa na woꞌ relic lok ribiral chi quina̱ riqꞌuihal tinamit. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi ma̱poy tak lok wach chi hat-tak waj tahkanel.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 «Reꞌ hat-tak reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, chacoj tak rehtal i wili: Maꞌ tiyoꞌjic tak chi quiwach awaj cansanel tak maj reꞌ take reꞌ xa reꞌ woꞌ ti acansjic tak encaꞌn canar.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Reꞌ cok i Dios til chayohlej tak wach wi xacana̱ꞌ tak nitahkaljic xa ruꞌum ayoꞌjic tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ cok reꞌ til wilic rajawric maꞌ xa ta reꞌ chi resmejic acꞌacharic tak jeꞌ laꞌ woꞌ chi atakꞌabjic tak je pan cꞌulbal reh tiꞌcꞌaxic.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 «Chi jeꞌ aj reꞌ i rajawric i Dios wilic, nikꞌor woꞌ chic aweh tak chi til chachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiri̱j maj reꞌreꞌ nchaꞌjanic aweh tak jeꞌ ricab riban cu̱cꞌ take cucꞌ tzꞌiquin quicꞌayjic. Naquicꞌayjic hoꞌo̱b ok chi cucꞌ tzꞌiquin, til woꞌ maꞌ qꞌuih ta ti quicꞌayjic wi̱ꞌ cuꞌum take tinamit, xa reꞌ laꞌ maꞌ jenoꞌ queh reꞌ niqꞌuic ta nak pa ricꞌux i Dios quichaꞌjaljic.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi maꞌ tiyoꞌjic tak chi quiwach awaj cansanel tak maj wi reꞌ Dios til rehtꞌalim quicꞌoloric i jarub paꞌ rismal ana̱ tak wilic, maꞌ cu reꞌ ta na chic richaꞌjaljic acꞌacharic tak maꞌ rehtꞌalim? Cꞌolok pan acꞌux tak chi chiwach i Dios, reꞌ atzꞌakil hat-tak yohbal woꞌ chic wach qꞌuihal chiwach quitzꞌakil nicꞌ qꞌuihal ok chi cucꞌ tzꞌiquin. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi chachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chi reꞌ Dios naca̱t richaꞌjem tak chiwach i tiꞌcꞌaxic.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 «Ru̱cꞌ xnikꞌor chic lok aweh tak reꞌreꞌ, nikꞌor woꞌ aweh tak chi ma̱poy tak wach chi quiwach i tinamit chi rikꞌormojic chi hat-tak waj tahkanel. Wi naꞌn tak jeꞌ ricab nikꞌor aweh tak, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanikꞌorom woꞌ chi quiwach raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chi hat-tak manlic waj tahkanel.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Tzꞌa̱b ruꞌ wi jenoꞌ aweh tak xipoy wach chi quiwach i tinamit chi waj tahkanel, reꞌ hin nanikꞌorom woꞌ chi quiwach take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chi til maꞌ reꞌ ta soꞌ waj tahkanel.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 «Yuꞌna kꞌuruꞌ xa hab paꞌ wach rikꞌihtaj ri̱b chiwach nikꞌorbal hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xa cu na ricuyuric woꞌ rimahc, raj nachipꞌut kꞌoric i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios hab paꞌ wach xa cꞌahchiꞌ woꞌ rikꞌehtam ri̱b chiwach rikꞌorbal ruꞌ, maꞌ jaruj ta chic encuyuric rimahc.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Ruꞌum chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios narikꞌoric ru̱cꞌ achi̱ꞌ tak, reꞌ hat-tak maꞌ riban ntuquic awa̱mna tak chi risiqꞌuiric ri̱j nicꞌ wach na̱kꞌorom tak nibiral on chaj bih na̱kꞌorom tak chi ricoꞌljic awi̱b tak naticꞌamarok tak cho pan tak pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses ar chi quiwach take wilic cajawric chi richꞌukuric wach mahc.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chiwach i juncꞌam reꞌreꞌ, reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios narikꞌoric aweh tak chaj bih raj kꞌormojic queh, nqui Jesus queh.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Jenaj winak wilic chi quixilac riqꞌuihal tinamit cꞌahchiꞌ quibiram ricꞌuhbalanic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Chalic i Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Chiri̱j chic ruꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh riqꞌuihal tinamit:
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Chiri̱j wili reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh i jalwach kꞌoric wili:
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 xoquic chi ricapewjic ri̱j pa ricꞌux chaj bih naribanam ru̱cꞌ chiꞌnchel reꞌreꞌ. Jeꞌ aj wili capewenic xiban:
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 «Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ricapam, xcꞌulic lok jenaj capew-bal ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor:
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 «Nok ricapam chic reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 «Chiri̱j reꞌreꞌ, xa reꞌ aj woꞌ ti xicohlaj rinimsjic take ricꞌola̱b jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum i Dios:
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ jeꞌ ricab kꞌehbic xiban ricꞌolo̱j i biho̱m reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ kꞌehbic naribanam quibihomal take nquimol wach chi xa queh chi quibil qui̱b. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take jeꞌ reꞌ ncaꞌn maꞌ reꞌ ta soꞌ biho̱m take chiwach i Dios, nqui Jesus.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Chiri̱j reꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh raj tahkanel:
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios reꞌ maꞌ cꞌaxic ta chi reh riyeꞌeric cho acꞌacharic tak on reꞌ ritikꞌinjic atiꞌjolal tak, maꞌ cꞌaxic ta woꞌ chi reh riyeꞌeric cho asoꞌ tak on awaꞌ aha̱ꞌ tak.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Chi risakomsjic wach i ricorquilal reꞌ xnikꞌor lok reꞌreꞌ, chacoj tak rehtal i nanikꞌorom aweh tak wili jeꞌ ricab ncꞌuluric cu̱cꞌ take koꞌch: Chawil take reꞌ, to̱b ta maꞌ quiticbic ta, maꞌ quijachbic ta on to̱b ta maꞌxta woꞌ quipa̱t cꞌolbal wach i quitic, xa quiwiꞌc woꞌ ruꞌum i Dios. Wi jeꞌ reꞌ riban i Dios cu̱cꞌ take koꞌch reꞌreꞌ, reꞌ ta na chic hat-tak maꞌ etiriquet tak? Til pan coric, reꞌreꞌ til naca̱t riquetem tak maj reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ chic atzꞌakil tak chi quiwach take chicop reꞌreꞌ.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 «Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ maꞌ tikajic tak capew chi rimoloric yohbal wach abihomal tak maj hab wach jenoꞌ aweh hat-tak eritik chic jenoꞌ kꞌi̱j ro̱k ricꞌacharic xa ru̱cꞌ eriban chi jeꞌ reꞌ?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Wi maꞌ hab wach jenoꞌ aweh tak eriban canar ritikiric xa ta nak jenoꞌ chic kꞌi̱j ro̱k ricꞌacharic, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi xa nicꞌ chic na̱ i capewenic naꞌn tak chiri̱j take xa paꞌ chic jaric ajwal wach aweh tak pan acꞌacharic tak?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ma̱ban tak chic jeꞌ reꞌ chiri̱j asoꞌ tak kꞌuruꞌ maj reꞌreꞌ xa nariyeꞌeric woꞌ cho aweh tak ruꞌum i Dios. Cꞌuhtbal reh ricorquilal xnikꞌor lok reꞌreꞌ chacoj tak rehtal jeꞌ ricab ncꞌuluric cu̱cꞌ take ihtzꞌub wilque̱b chawach tak wili: Reꞌ take reꞌ xa maꞌ naho̱l ta chic quiwach chi camanic, maꞌ xa naho̱l ta woꞌ chic quiwach chi riquemeric quisoꞌ eh xa chakꞌ chic wach holonquilal qꞌuihic ncaꞌn tok. Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic holonquilal take chi xa ta nak je reꞌ riholonquilal risoꞌ i Salomon chi kꞌatal kꞌoric rijunehtej nechꞌ ok ri̱b ru̱cꞌ riholonquilal jenoꞌ queh ihtzꞌub wili!
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 «Ruꞌum aj chi reꞌ Dios nchaꞌjanic aweh tak, maꞌ reꞌ ta chic aweh tak chi maꞌ ta nak enachop acꞌux tak chiri̱j i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi watak yu̱kꞌ qꞌuixca̱b xa holohic chic rixoyjic take cu̱cꞌ qꞌuiche̱ꞌ riban i Dios to̱b ta xa nicꞌ yuꞌ ti quicꞌataric cok pan kꞌa̱kꞌ, reꞌ ta na chic hat-tak maꞌ eriyew asoꞌ tak reꞌ na̱soꞌem wi̱ꞌ awi̱b tak?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Maꞌ tikajic tak chic capew kꞌuruꞌ chiri̱j i tumi̱n lokꞌbal reh awaꞌ aha̱ꞌ tak eh jeꞌ woꞌ maꞌ riban naho̱l awach tak chiri̱j asoꞌ reꞌ na̱soꞌem wi̱ꞌ awi̱b tak.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ asoꞌ chꞌi̱l awaꞌ aha̱ꞌ tak, xa na woꞌ riyeꞌeric aweh tak ruꞌum i kAja̱w Dios ruꞌum nok rehtꞌalim chic cho chi curman chaweh tak. Ma̱ban aweh tak kꞌuruꞌ jeꞌ ricab ncaꞌn take tinamit chi xa chiri̱j woꞌ chiꞌnchel reꞌreꞌ choplic quicꞌux eh chiri̱j i Dios maꞌ choplic ta soꞌ quicꞌux.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Reꞌ laꞌ hat-tak chasicꞌ tak ricojoric awi̱b tak chi rehquen rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌreꞌ ewoꞌ riyew cho aweh tak i paꞌ bih curman chaweh tak.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 «Jeꞌ reꞌ nok reꞌ hat-tak waj tahkanel reꞌ jeꞌ na acab tak juntzuhm ok ti chi me̱ꞌ maꞌ tiyoꞌjic tak chi nitahkaljic maj reꞌ Dios xponic chiwach chi reꞌ chiꞌnchel paꞌ bih wilic pa rikꞌab chi kꞌatal kꞌoric reꞌ hat-tak na̱wehchenic tak reh.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chacꞌayej tak paꞌ bih wilic aweh tak eh ru̱cꞌ tumi̱n reꞌreꞌ chatoꞌbej tak take cꞌaxic ncaꞌn. Ru̱cꞌ chi jeꞌ reꞌ enaꞌn tak, ar chic pan taxa̱j enamol tak wach toco̱m chic bihomal reꞌ maꞌ jaruj ta chic narisahchic wach. Ruꞌum chi ar pan taxa̱j maꞌ noquic ta aj ilekꞌ eh maꞌxta woꞌ take ricꞌoyil tzꞌih, reꞌ hat-tak til na̱chꞌica̱b acꞌux tak chi ricꞌoloric abihomal tak ar jeꞌ ricab naꞌn ru̱cꞌ atumi̱n tak nanacꞌol tak pan jenoꞌ tꞌuch coxtal tzꞌih jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ chꞌukic ta reh.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Jeꞌ reꞌ ajic wi ru̱cꞌ i Dios ar pan taxa̱j nachꞌica̱ꞌ acꞌux tak, reꞌ acapew-bal tak ewoꞌ nwihꞌic chi suk jeꞌ ricab nok reꞌ hoj maꞌ kojcapewenic chiri̱j kabihomal nok kehtꞌalim haj cꞌolic cho chi coric.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 «Ruꞌum chi reꞌ hin na woꞌ chic nisoljic cho, reꞌ hat-tak xa tikilca̱t ok woꞌ tak chi uyuꞌunic xa jeꞌ ta nak xa koplic woꞌ asakombal tak.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Chaꞌn tak kꞌuruꞌ jeꞌ ricab ncaꞌn take raj camanom jenoꞌ ajabe̱s wilic ponok pan ninkꞌi̱j reh jenoꞌ caxarahil. Reꞌ take reꞌ xa koplic woꞌ quisakombal chi ricꞌuluric i cajabe̱s eh xa tikilque̱b woꞌ chi riteheric reh tzꞌahp nakꞌorok cho.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Kꞌe̱ꞌ je ato̱b queh take aj camanom reꞌreꞌ kꞌuruꞌ naponok i ajabe̱s cu̱cꞌ maj til nikꞌor aweh tak chi ruꞌum chi cu cꞌachlic quiwach naꞌojok cꞌolok i ajabe̱s, naquicꞌaxaric chi jeꞌ wili: Reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ naribacꞌam jenoꞌ tzꞌih wach ritu̱k, naricojom take nah me̱xa i raj camanom reꞌreꞌ eh nariyeb quiwaꞌ quiha̱ꞌ.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Ru̱cꞌ aj eriban ajabe̱s reꞌreꞌ, nikꞌor aweh tak chi kꞌe̱ꞌ je ato̱b queh take camanom reꞌreꞌ maj til ricꞌul chi equicꞌaxaric chi jeꞌ reꞌ ruꞌum nok to̱b ta nak cu ticꞌlic akꞌab on cu pa risoljic akꞌab ensoljic cho ajabe̱s, reꞌ take reꞌ xa cu cꞌachlic woꞌ nak quiwach chi ruyuꞌnjic.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 «Reꞌ hat-tak kꞌuruꞌ xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak. Ma̱cꞌul nchel aweh tak jeꞌ ricab xicꞌul i jenaj ajabe̱s reꞌ maꞌ xehtꞌalij ta i kꞌi̱j naxcꞌulic lok jenaj aj lekꞌ chi relkꞌjic pa̱m ripa̱t. Ar aj ruꞌ xoquic pa ripa̱t eh xelkꞌaj je chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh. Wi ta nak reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xehtꞌalij chaj bih kꞌijal naricꞌulic lok wi̱ꞌ aj lekꞌ reꞌreꞌ, til coric nikꞌor chi xichaꞌjej nak chi xa icꞌlic chic na̱ eh maꞌ xiyew ta nak chi xelkꞌjic pa̱m ripa̱t.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanicꞌulic lok nok maꞌ hab ta wach ncapewenic reh, reꞌ hat-tak xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak, nqui Jesus.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Chalic maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor cok reh Jesus:
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Kꞌe̱ꞌ je ato̱b reh aj camanom npahbabjic cahnok chi cꞌamol be̱h, wi reꞌ paꞌ bih i camanic kꞌoro̱j cahnok reh chi naribanam, reꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ rinimem nacꞌolok rakmajok
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 maj til pan coric nikꞌor aweh tak chi reꞌ camanom reꞌreꞌ narijohsjic wach ricamaj ruꞌum ajabe̱s chi cꞌaxbal reh eh chi jeꞌ reꞌ naricojoric cahnok chi chopol na̱ chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh i ajabe̱s reꞌreꞌ.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Ra̱j nchel wi reꞌ camanom reꞌreꞌ maꞌ riban ta ricamaj chi coric ruꞌum ricapaj pa ra̱mna chi jaꞌ cꞌulic ta lok reh ajabe̱s eh chi jeꞌ reꞌ enoquic chi quichꞌeyeric take rich camanom jeꞌ woꞌ enoquic chi ninkꞌijinic on chi xohcꞌric,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 kꞌe̱ꞌ je tiꞌquil naricꞌulum aj camanom reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic nacꞌolok lok i ajabe̱s chipam i kꞌi̱j nok reꞌ aj camanom reꞌreꞌ maꞌ rehtꞌalim ta soꞌ on chipam i juncꞌam nok maꞌ cꞌahchiꞌ ta ricapam soꞌ ricꞌulic lok i ajabe̱s, naricꞌulic rakmajok chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ribanam. Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ aj camanom reꞌreꞌ naricahnic chiwach i ajabe̱s chi xa jeꞌ chic ricab jenoꞌ queh take aj camanom reꞌ take maꞌ quiniminic ta woꞌ reh ricamaj.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ camanom ncanabjic cahnok pan kꞌab chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh ajabe̱s, chi rinimej cahnok ricamaj chi coric reh chi maꞌ eta ricꞌul reh jeꞌ ricab xicꞌul jenaj aj camanom maꞌ qꞌuisa ta tzꞌuhu̱m xicꞌul. Reꞌreꞌ tanlic chi reh chi jeꞌ reꞌ xicꞌul maj to̱b ta nak xehtꞌalij chaj bih camanic xa̱j i ajabe̱s, maꞌ xiban ta woꞌ ribanaric eh xa ta woꞌ nak xitikꞌa̱ꞌ ri̱b chi ruyuꞌnjic.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ camanom reꞌreꞌ qꞌuih i tzꞌuhu̱m naricꞌulum chiwach i jenaj chic rich aj camanom reꞌ maꞌ rinimej ta chi coric ricamaj ajabe̱s ruꞌum chi maꞌ rehtꞌalim ta chi coric chaj bih camanic naribanam. Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, nim wach tiꞌcꞌaxic naricꞌulum aj camanom reꞌ xcanabjic cahnok pan kꞌab chiꞌnchel paꞌ bih wilic reh ajabe̱s. Jeꞌ reꞌ nikꞌor wi jenoꞌ aj camanom nkꞌahsjic cahnok pan kꞌab jenoꞌ nim wach camanic ruꞌum chi aj chꞌiquem ricꞌux i ajabe̱s, holohic laj camanic woꞌ naripahkaljic reh chi naribanam cahnok, nqui Jesus reh maꞌ Luch.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Chiri̱j chi reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor i Jesus:
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 xa reꞌ laꞌ curman chi pe̱t nanimukꞌunjic pan acꞌal jeꞌ ricab chi jeꞌ pan kahsanic haꞌ wilqui̱n. Ruꞌum aj reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic riyotꞌquil i wa̱mna noquic cho cu rehtal nariponic wach nimukꞌunjic pan acꞌal.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 «Maꞌ coric ta na chi reꞌ hat-tak nacapaj tak chi ru̱cꞌ nicꞌulic lok i hin, naribanam chi chiꞌnchel take tinamit xa pan sukquil cꞌuxlis chic naquicꞌacharic? Til nikꞌor aweh tak chi maꞌ chiꞌnchel ta tinamit xa suk ta nak chic cꞌacharic nacaꞌnam, reꞌ laꞌ take naquiniminic wi̱n narixowjic quiwach ruꞌum chi waj tahkanel take.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ yuꞌna johtok chi kawach jeꞌ wili naricꞌuluric chi quixilac take aj niminel wi̱n chꞌi̱l take maꞌ reꞌ ta take aj niminel wi̱n: Wi pan jenoꞌ pa̱t, kakꞌor chi wilic hoꞌo̱b ok chi cꞌacharel, wi xib ok take aj tahkem wi̱n, narixowjic quiwach cuꞌum take qui̱b. On wi reꞌ quib aj tahkem ok take wi̱n, narixowjic quiwach cuꞌum take xib.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 On pan jenoꞌ chic pa̱t, kakꞌor chi reꞌ acꞌunbe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic wach ruꞌum i raja̱w. On wi reꞌ ajabe̱s aj nimem wi̱n, narixowjic wach ruꞌum racꞌu̱n. On wi reꞌ tutbe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic wach ruꞌum rixkꞌu̱n. On wi reꞌ ok nchel ixkꞌunbe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic wach ruꞌum ritu̱t. Jeꞌ woꞌ, wi reꞌ ilꞌibe̱s aj niminel wi̱n, narixowjic woꞌ wach ruꞌum ritu̱t ribahi̱l. Wi reꞌ ritu̱t ribahi̱l aj niminel wi̱n, narixowjic woꞌ wach ruꞌum rilꞌi̱b, nqui Jesus.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Naxicohlaj Jesus rikꞌormojic wili queh nahsil raj tahkanel, jeꞌ wili xikꞌor queh riqꞌuihal tinamit:
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 On nanawil tak chi reꞌ su̱tzꞌ nsoljic woꞌ chic je, jeꞌ wili nakꞌor tak:
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 «Wi jeꞌ aj reꞌ naꞌn tak, ra̱j rikꞌorom chi xa hat poꞌ banol awach tak maj wi wilic aj anoꞌjbal tak chi narak tak chiri̱j reꞌ ncꞌuluric ayuꞌ wach acꞌal nanawil tak johtok i kꞌi̱j chꞌi̱l i su̱tzꞌ ar pan taxa̱j, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi ru̱cꞌ pahkanic cꞌahchiꞌ nibanam aweh tak chipam take kꞌi̱j wili naꞌn tak awi̱b chi xa jeꞌ maꞌ narak ta tak chiri̱j?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 «Reh aj chi na̱capam tak chiri̱j wi tare̱t on maꞌ tare̱t i coric wach i pahkanic cꞌahchiꞌ nibanam aweh tak chiri̱j chi na̱pahkam cuybal amahc tak chiwach i Dios, toque̱n tak soꞌ chi ricapewjic ri̱j i noꞌjbal nayew tak chawibil awi̱b tak.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Reꞌ hat-tak jeꞌ wili noꞌjbal nakꞌor tak chawach:
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ chacowej awi̱b chi ritikꞌinjic wach acꞌa̱s ru̱cꞌ awas acha̱kꞌ chi nok, maj til coric nikꞌor chi maꞌ jaꞌ eta pe chic telic cho pan che̱ꞌ, wi cu maꞌ jaꞌ natoj chiꞌnchel acꞌa̱s, nqui nakꞌor chawach tak, nqui Jesus queh tinamit.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.