Lucas 10
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ ricab naxichih take raj tzꞌeꞌ wa̱ch xitakꞌa̱ꞌ je take ar Sama̱rya, reꞌ Jesus xichih woꞌ chic lajeb ricaj winak (70) chi quixilac take aj tahkem reh eh xitakꞌa̱ꞌ je take chi quicaꞌcabil pan tak nimak tinamit, jeꞌ woꞌ pan tak cucꞌ yeꞌa̱b reꞌ nariqꞌuic ponok wi̱ꞌ.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Jeꞌ aj wili xikꞌor je queh naxiꞌo̱j:
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Jeꞌ woꞌ chapahkaj atobjic tak reh Dios maj reꞌ cꞌahchiꞌca̱t nitakꞌa̱b tak je wi̱ꞌ hin kꞌe̱ꞌ yohbal, xa jeꞌ na ricab naquiꞌo̱j chi behic take cu̱cꞌ me̱ꞌ reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ take joskꞌ laj qꞌuiche̱ꞌ tzꞌiꞌ. Hiy tak kꞌuruꞌ
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 xa reꞌ laꞌ maꞌ chi bih nacꞌam je aweh tak jeꞌ ricab awaꞌ aha̱ꞌ tak, atumi̱n tak, achi̱m tak, on juncꞌuhl ok chic axijab tak. Jeꞌ woꞌ, ruꞌum chi xa aloqꞌuem ti awi̱b na̱wojic tak maꞌ haj acham awi̱b tak chi cꞌuta̱j ru̱cꞌ jenoꞌ xa hab wach pan be̱h.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Natiponok tak pan jenoꞌ pa̱t chi pahkanic apatal tak, pe̱t chacꞌalenej tak aj ehcham pa̱t chi jeꞌ wili:
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 «Wi reꞌ aj ehcham pa̱t reꞌreꞌ maꞌ xiyew apatal tak, reꞌ sukquil cꞌuxlis xakꞌor tak ribiral reh, maꞌxta woꞌ ricꞌulum. Tzꞌa̱b ruꞌ wi xiyew apatal tak, reꞌ sukquil cꞌuxlis riyew i Dios na woꞌ riyeꞌeric reh aj ehcham pa̱t reꞌreꞌ.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ naricꞌulbic aweh tak chaꞌn apatal tak ru̱cꞌ chi coric eh paꞌ nimal awaꞌ aha̱ꞌ tak nariyeb, chacꞌul tak reh eh maꞌ ticahnic tak chꞌiꞌc ruꞌum. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum chi reꞌ hat-tak jeꞌ acab tak jenoꞌ camanom ricꞌul chi reh chi naricꞌulum ritojbal ru̱cꞌ ricamaj riban.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa paꞌ chic tinamit na̱wojic tak lok wi̱ꞌ, xa reꞌ woꞌ reꞌ i noꞌjbal na̱banam tak ru̱cꞌ hab wach nariyeꞌbic apatal tak.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Jeꞌ aj reꞌ chipam i tinamit na̱ponic tak wi̱ꞌ chacowsaj tak take yowaꞌi̱b wilque̱b ar eh chakꞌor woꞌ tak queh tinamit chi je wili:
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 «Reꞌ cok ruꞌ wi maꞌ xatquicꞌul tak pan jenoꞌ tinamit, jeꞌ wili chakꞌor tak cahnok queh cꞌacharel natelok tak je ar:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‹Ruꞌum nok maꞌ xawa̱j ta acꞌulum risukquil acꞌux tak, reꞌ hoj nakapuhum cahnok ripoklajil atinamital tak reꞌ chꞌihlic pan ko̱k, rehtalil chi tiꞌcꞌaxic chic na̱cꞌulum tak chi jelow-bal i sukquil cꞌuxlis. Xa reꞌ laꞌ chanaꞌbej tak xirak chic rikꞌijil chi reꞌ Dios naripꞌutum woꞌ chic kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel, tiquirok tak queh.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ tinamit maꞌxta ricꞌulbic aweh tak til pan coric nariqꞌuic woꞌ chic na̱ i tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric cho china̱ chiwach i tiꞌcꞌaxic xquicꞌul take cho cꞌacharel aj najtir kꞌi̱j ar pan tinamit Soro̱ma nachichꞌuk kꞌoric i Dios chiri̱j quimahc.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Ru̱cꞌ aj reꞌ kꞌe̱ꞌ je quetal quiwach take aj Corasin chꞌi̱l take aj Wetsa̱yra maj kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum ruꞌum chi maꞌ nquijal ta wach quinoꞌjbal to̱b ta nchel xquilow chi qꞌuihal take lokꞌ laj nawa̱l xniban chic chi quixilac. Raj wili chi quixilac ta nak take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron xniban take lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ricab xniban cu̱cꞌ, reꞌ take reꞌ xcaꞌn nak jeꞌ ricab riban winak reꞌ ritzꞌuka̱ꞌ ri̱b chi okꞌic, ricoj coxtal tzꞌih chiri̱j eh rihamej ri̱b chi cha̱j cꞌuhtbal reh chi xtiꞌbic ricꞌux ruꞌum rimahc.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Ruꞌum aj chi maꞌ jeꞌ ta reꞌ xcaꞌn, reꞌ Dios narichꞌukum kꞌoric chi quina̱ take aj Corasin chꞌi̱l hat-tak aj Wetsa̱yra. Til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌquilal naquicꞌulum chi quiwach take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 maj xa na woꞌ risacharic quiwach ruꞌum i Dios jeꞌ ricab woꞌ naquicꞌulum take aj Capernahum reꞌ xa ncuyꞌej nak chic chi narijohsjic quiwach ruꞌum i Dios.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 «Yuꞌna kꞌuruꞌ hiy tak eh reꞌ naquicojbic wach acꞌuhbal tak reꞌ woꞌ nicꞌuhbal i hin naquicojom wach. Tzꞌa̱b ruꞌ wi maꞌ xquicꞌul acꞌuhbal tak, reꞌ woꞌ nicꞌuhbal hin maꞌxta quicꞌulum. Jeꞌ reꞌ ajic xa hab wach maꞌxta ricꞌulbic reh nicꞌuhbal ra̱j woꞌ rikꞌorom chi reꞌ woꞌ ricꞌuhbal reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n hin maꞌxta ricꞌulum, nqui Jesus queh.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, naxisoljic cho take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ, jeꞌ wili xcꞌulic quikꞌor reh Jesus chi xa suk chic pan quicꞌux:
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Jeꞌ aj reꞌ chacoj rehtal i wili: Reꞌ hin xniyew chic awajawric tak chi maꞌxta bih eticuchej tak take maꞌ tob laj uxlabal. Ruꞌum aj reꞌ chayakꞌabej pan awo̱k tak chiꞌnchel chꞌuk wach cajawric maꞌ tob laj uxlabal, jeꞌ ricab chi paꞌalca̱t ta nak tak china̱ jenoꞌ a̱kꞌ on china̱ jenoꞌ tzinaꞌj.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Sukbok acꞌux tak kꞌuruꞌ xa reꞌ laꞌ maꞌ xa ruꞌum ta ok chi tiquinimej tak take maꞌ tob laj uxlabal, sukbok laꞌ acꞌux tak ruꞌum chi reꞌ abihnal tak wilic chic pa ricꞌux i Dios xa jeꞌ ricab xitzꞌihmbaj ta nak pan jenoꞌ hu̱j ar pan taxa̱j. Jeꞌ reꞌ awi̱ꞌ tak chiwach i Dios reh chi na̱cꞌulum tak i ratoꞌbil, nqui queh.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ take kꞌoric xiban reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xchalic jenaj nimal sukquil ricꞌux ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios. Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xikꞌor johtok:
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin xnikꞌor woꞌ queh chi jeꞌ wili: Xa reꞌ woꞌ hin wehtꞌalim wach chi coric i Ajabe̱s Dios eh xa reꞌ woꞌ reꞌ rehtꞌalim niwach i hin chi coric. Ruꞌum aj reꞌ xa reꞌ woꞌ hin chꞌi̱l take nicꞌ paꞌ qꞌuihal nwa̱j chi naquibiram i ricorquilal reꞌreꞌ, xa reꞌ woꞌ hoj kehtꞌalim awach chi coric i hat Ajabe̱s Dios.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chiri̱j chic ruꞌ nok xa chic cutquel take cablaj chi nahsil aj tahkanel, reꞌ Jesus tzꞌehtenic je chi quina̱ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 ruꞌum nok reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ abiram tak nicꞌuhbal eh cꞌahchiꞌ woꞌ awilom tak wajawric xiyew Dios. Nikꞌor chi kꞌe̱ꞌ ato̱b aweh tak maj reꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric yuꞌna xca̱j nak quilom eh xca̱j nak quibiram take cho aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ woꞌ reꞌ take cho kꞌatal kꞌoric china̱ katinami̱t xiwihꞌic cho najtir kꞌi̱j, nqui Jesus.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Pan jenaj kꞌi̱j nok reꞌ Jesus cꞌahchiꞌ chi cꞌuhtunic, wilic woꞌ jenaj winak jeꞌ ru̱cꞌ aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiban cok jenaj ripahkanic ru̱cꞌ i Jesus chi xa pajbal ti reh. Jeꞌ wili i pahkanic xiban cok naxipahba̱ꞌ johtok ri̱b:
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Reꞌ winak reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor:
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 —Coric xakꞌor. Jeꞌ aj reꞌ ricꞌaxaric i Dios chaꞌn. Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn cu̱cꞌ take awas acha̱kꞌ, chi jeꞌ reꞌ na̱wehcham junelic cꞌacharic, nqui Jesus.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Raj nchel i winak reꞌ maꞌ xsukbic ta ricꞌux ru̱cꞌ xikꞌor i Jesus. Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum xa̱j ribanam ri̱b chi jeꞌ woꞌ ti chic coric wach ricꞌacharic, reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh Jesus:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Chalic i Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic i winak reꞌreꞌ xiban ru̱cꞌ i jalwach kꞌoric wili:
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 «Ar aj ruꞌ chipam i be̱h reꞌreꞌ, tzꞌeht xiqꞌuic ponok jenaj winak aj kꞌahsem si̱ chiwach Dios. Naxilow cok wach i winak reꞌreꞌ, xicot ri̱j eh xo̱j chi coric.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ xiban jenaj winak caj toꞌbonel aj kꞌahsem si̱ chiwach Dios. Reꞌreꞌ, naxilow cok wach i winak reꞌreꞌ, xa xiqꞌuic woꞌ je chi coric.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Chiri̱j chic ruꞌ xo̱j aj cꞌolok jenaj winak aj Sama̱rya. Reꞌreꞌ naxilow chi reꞌ winak reꞌreꞌ riplic chic wach acꞌal, xiquetelej wach.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Jeꞌ reꞌ nok xkajic lok chiri̱j ricawa̱y, xijil cok ri̱b ru̱cꞌ i winak reꞌreꞌ eh xikꞌomej take ritiꞌquil ru̱cꞌ yolic laj ikꞌo̱m tikꞌimaj ru̱cꞌ ri̱s u̱wa. Chi jeꞌ reꞌ, xibuchꞌ chipam ikꞌo̱m reꞌreꞌ eh xiyut woꞌ wach chi tzꞌih take riti̱ꞌ. Chiri̱j chic ruꞌ, xijohsaj johtok chiri̱j ricawa̱y, xicꞌam je pan jenaj pa̱t quimel warbal eh xichaꞌjej chiwach akꞌab reꞌreꞌ.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Naxsakꞌic jeꞌ ikal, reꞌ winak reꞌreꞌ xesaj cho pa richi̱m i tumi̱n reh quib kꞌi̱j chi tojbal eh jeꞌ wili xikꞌor reh aj ehcham reh pa̱t quimel warbal:
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 «Yuꞌna kꞌuruꞌ chakꞌor wi̱n acapew-bal i hat: Hab wach queh xib chi winak reꞌreꞌ til manlic ras richa̱kꞌ i winak reꞌ xkꞌeteric pa ribe̱h cuꞌum aj lekꞌ? nqui Jesus reh.
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 —Reꞌ nicapaj i hin chi reꞌ woꞌ xquetelenic wach i winak reꞌ xkꞌeteric pa ribe̱h cuꞌum aj lekꞌ, reꞌreꞌ til manlic ras richa̱kꞌ, nqui aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus chꞌi̱l take aj nahsil raj tahkanel xquitik juꞌ cojic pan tinamit Jerusalen eh xiꞌo̱j cꞌolok pan jenaj tꞌuch tinamit reꞌ xyeꞌeric wi̱ꞌ quipatal ruꞌum jenaj ixok Ma̱rta ribihnal.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Nok wilque̱b chic chipam pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ Mari̱ya reꞌ richa̱kꞌ i Ma̱rta xichuna̱ꞌ cok ri̱b ru̱cꞌ Jesus eh xoquic chi ricojoric rehtal i cꞌuhbal
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 nok reꞌ Ma̱rta xa naho̱l chic cho wach chi camanic chiꞌ kꞌa̱kꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Ma̱rta jeꞌ wili xchalic rikꞌor reh Jesus:
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Reꞌ hat xa jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ abanam to̱b ta nchel xa jenaj woꞌ nak i kꞌe̱ꞌ ajwal wach chi na̱banam reꞌ jeꞌ ricab xichih wach ribanaric i Mari̱ya. Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ xichih wach ribanaric i Mari̱ya, reꞌ hin maꞌ eta nipit, nqui Jesus reh Ma̱rta.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.