Lucas 10

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ ricab naxichih take raj tzꞌeꞌ wa̱ch xitakꞌa̱ꞌ je take ar Sama̱rya, reꞌ Jesus xichih woꞌ chic lajeb ricaj winak (70) chi quixilac take aj tahkem reh eh xitakꞌa̱ꞌ je take chi quicaꞌcabil pan tak nimak tinamit, jeꞌ woꞌ pan tak cucꞌ yeꞌa̱b reꞌ nariqꞌuic ponok wi̱ꞌ.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Jeꞌ aj wili xikꞌor je queh naxiꞌo̱j:
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Jeꞌ woꞌ chapahkaj atobjic tak reh Dios maj reꞌ cꞌahchiꞌca̱t nitakꞌa̱b tak je wi̱ꞌ hin kꞌe̱ꞌ yohbal, xa jeꞌ na ricab naquiꞌo̱j chi behic take cu̱cꞌ me̱ꞌ reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ take joskꞌ laj qꞌuiche̱ꞌ tzꞌiꞌ. Hiy tak kꞌuruꞌ
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 xa reꞌ laꞌ maꞌ chi bih nacꞌam je aweh tak jeꞌ ricab awaꞌ aha̱ꞌ tak, atumi̱n tak, achi̱m tak, on juncꞌuhl ok chic axijab tak. Jeꞌ woꞌ, ruꞌum chi xa aloqꞌuem ti awi̱b na̱wojic tak maꞌ haj acham awi̱b tak chi cꞌuta̱j ru̱cꞌ jenoꞌ xa hab wach pan be̱h.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Natiponok tak pan jenoꞌ pa̱t chi pahkanic apatal tak, pe̱t chacꞌalenej tak aj ehcham pa̱t chi jeꞌ wili:
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 «Wi reꞌ aj ehcham pa̱t reꞌreꞌ maꞌ xiyew apatal tak, reꞌ sukquil cꞌuxlis xakꞌor tak ribiral reh, maꞌxta woꞌ ricꞌulum. Tzꞌa̱b ruꞌ wi xiyew apatal tak, reꞌ sukquil cꞌuxlis riyew i Dios na woꞌ riyeꞌeric reh aj ehcham pa̱t reꞌreꞌ.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ naricꞌulbic aweh tak chaꞌn apatal tak ru̱cꞌ chi coric eh paꞌ nimal awaꞌ aha̱ꞌ tak nariyeb, chacꞌul tak reh eh maꞌ ticahnic tak chꞌiꞌc ruꞌum. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum chi reꞌ hat-tak jeꞌ acab tak jenoꞌ camanom ricꞌul chi reh chi naricꞌulum ritojbal ru̱cꞌ ricamaj riban.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa paꞌ chic tinamit na̱wojic tak lok wi̱ꞌ, xa reꞌ woꞌ reꞌ i noꞌjbal na̱banam tak ru̱cꞌ hab wach nariyeꞌbic apatal tak.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Jeꞌ aj reꞌ chipam i tinamit na̱ponic tak wi̱ꞌ chacowsaj tak take yowaꞌi̱b wilque̱b ar eh chakꞌor woꞌ tak queh tinamit chi je wili:
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 «Reꞌ cok ruꞌ wi maꞌ xatquicꞌul tak pan jenoꞌ tinamit, jeꞌ wili chakꞌor tak cahnok queh cꞌacharel natelok tak je ar:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‹Ruꞌum nok maꞌ xawa̱j ta acꞌulum risukquil acꞌux tak, reꞌ hoj nakapuhum cahnok ripoklajil atinamital tak reꞌ chꞌihlic pan ko̱k, rehtalil chi tiꞌcꞌaxic chic na̱cꞌulum tak chi jelow-bal i sukquil cꞌuxlis. Xa reꞌ laꞌ chanaꞌbej tak xirak chic rikꞌijil chi reꞌ Dios naripꞌutum woꞌ chic kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel, tiquirok tak queh.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ tinamit maꞌxta ricꞌulbic aweh tak til pan coric nariqꞌuic woꞌ chic na̱ i tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric cho china̱ chiwach i tiꞌcꞌaxic xquicꞌul take cho cꞌacharel aj najtir kꞌi̱j ar pan tinamit Soro̱ma nachichꞌuk kꞌoric i Dios chiri̱j quimahc.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Ru̱cꞌ aj reꞌ kꞌe̱ꞌ je quetal quiwach take aj Corasin chꞌi̱l take aj Wetsa̱yra maj kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum ruꞌum chi maꞌ nquijal ta wach quinoꞌjbal to̱b ta nchel xquilow chi qꞌuihal take lokꞌ laj nawa̱l xniban chic chi quixilac. Raj wili chi quixilac ta nak take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron xniban take lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ricab xniban cu̱cꞌ, reꞌ take reꞌ xcaꞌn nak jeꞌ ricab riban winak reꞌ ritzꞌuka̱ꞌ ri̱b chi okꞌic, ricoj coxtal tzꞌih chiri̱j eh rihamej ri̱b chi cha̱j cꞌuhtbal reh chi xtiꞌbic ricꞌux ruꞌum rimahc.
13 Jesus continuou:
14 Ruꞌum aj chi maꞌ jeꞌ ta reꞌ xcaꞌn, reꞌ Dios narichꞌukum kꞌoric chi quina̱ take aj Corasin chꞌi̱l hat-tak aj Wetsa̱yra. Til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌquilal naquicꞌulum chi quiwach take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 maj xa na woꞌ risacharic quiwach ruꞌum i Dios jeꞌ ricab woꞌ naquicꞌulum take aj Capernahum reꞌ xa ncuyꞌej nak chic chi narijohsjic quiwach ruꞌum i Dios.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 «Yuꞌna kꞌuruꞌ hiy tak eh reꞌ naquicojbic wach acꞌuhbal tak reꞌ woꞌ nicꞌuhbal i hin naquicojom wach. Tzꞌa̱b ruꞌ wi maꞌ xquicꞌul acꞌuhbal tak, reꞌ woꞌ nicꞌuhbal hin maꞌxta quicꞌulum. Jeꞌ reꞌ ajic xa hab wach maꞌxta ricꞌulbic reh nicꞌuhbal ra̱j woꞌ rikꞌorom chi reꞌ woꞌ ricꞌuhbal reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n hin maꞌxta ricꞌulum, nqui Jesus queh.
16 Então disse aos discípulos:
17 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, naxisoljic cho take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ, jeꞌ wili xcꞌulic quikꞌor reh Jesus chi xa suk chic pan quicꞌux:
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
18 Jesus respondeu:
19 Jeꞌ aj reꞌ chacoj rehtal i wili: Reꞌ hin xniyew chic awajawric tak chi maꞌxta bih eticuchej tak take maꞌ tob laj uxlabal. Ruꞌum aj reꞌ chayakꞌabej pan awo̱k tak chiꞌnchel chꞌuk wach cajawric maꞌ tob laj uxlabal, jeꞌ ricab chi paꞌalca̱t ta nak tak china̱ jenoꞌ a̱kꞌ on china̱ jenoꞌ tzinaꞌj.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Sukbok acꞌux tak kꞌuruꞌ xa reꞌ laꞌ maꞌ xa ruꞌum ta ok chi tiquinimej tak take maꞌ tob laj uxlabal, sukbok laꞌ acꞌux tak ruꞌum chi reꞌ abihnal tak wilic chic pa ricꞌux i Dios xa jeꞌ ricab xitzꞌihmbaj ta nak pan jenoꞌ hu̱j ar pan taxa̱j. Jeꞌ reꞌ awi̱ꞌ tak chiwach i Dios reh chi na̱cꞌulum tak i ratoꞌbil, nqui queh.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ take kꞌoric xiban reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xchalic jenaj nimal sukquil ricꞌux ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios. Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xikꞌor johtok:
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin xnikꞌor woꞌ queh chi jeꞌ wili: Xa reꞌ woꞌ hin wehtꞌalim wach chi coric i Ajabe̱s Dios eh xa reꞌ woꞌ reꞌ rehtꞌalim niwach i hin chi coric. Ruꞌum aj reꞌ xa reꞌ woꞌ hin chꞌi̱l take nicꞌ paꞌ qꞌuihal nwa̱j chi naquibiram i ricorquilal reꞌreꞌ, xa reꞌ woꞌ hoj kehtꞌalim awach chi coric i hat Ajabe̱s Dios.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Chiri̱j chic ruꞌ nok xa chic cutquel take cablaj chi nahsil aj tahkanel, reꞌ Jesus tzꞌehtenic je chi quina̱ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 ruꞌum nok reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ abiram tak nicꞌuhbal eh cꞌahchiꞌ woꞌ awilom tak wajawric xiyew Dios. Nikꞌor chi kꞌe̱ꞌ ato̱b aweh tak maj reꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric yuꞌna xca̱j nak quilom eh xca̱j nak quibiram take cho aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ woꞌ reꞌ take cho kꞌatal kꞌoric china̱ katinami̱t xiwihꞌic cho najtir kꞌi̱j, nqui Jesus.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Pan jenaj kꞌi̱j nok reꞌ Jesus cꞌahchiꞌ chi cꞌuhtunic, wilic woꞌ jenaj winak jeꞌ ru̱cꞌ aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiban cok jenaj ripahkanic ru̱cꞌ i Jesus chi xa pajbal ti reh. Jeꞌ wili i pahkanic xiban cok naxipahba̱ꞌ johtok ri̱b:
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
26 Jesus respondeu:
27 Reꞌ winak reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 —Coric xakꞌor. Jeꞌ aj reꞌ ricꞌaxaric i Dios chaꞌn. Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn cu̱cꞌ take awas acha̱kꞌ, chi jeꞌ reꞌ na̱wehcham junelic cꞌacharic, nqui Jesus.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Raj nchel i winak reꞌ maꞌ xsukbic ta ricꞌux ru̱cꞌ xikꞌor i Jesus. Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum xa̱j ribanam ri̱b chi jeꞌ woꞌ ti chic coric wach ricꞌacharic, reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh Jesus:
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Chalic i Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic i winak reꞌreꞌ xiban ru̱cꞌ i jalwach kꞌoric wili:
30 Jesus respondeu assim:
31 «Ar aj ruꞌ chipam i be̱h reꞌreꞌ, tzꞌeht xiqꞌuic ponok jenaj winak aj kꞌahsem si̱ chiwach Dios. Naxilow cok wach i winak reꞌreꞌ, xicot ri̱j eh xo̱j chi coric.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ xiban jenaj winak caj toꞌbonel aj kꞌahsem si̱ chiwach Dios. Reꞌreꞌ, naxilow cok wach i winak reꞌreꞌ, xa xiqꞌuic woꞌ je chi coric.
32 Também um
33 Chiri̱j chic ruꞌ xo̱j aj cꞌolok jenaj winak aj Sama̱rya. Reꞌreꞌ naxilow chi reꞌ winak reꞌreꞌ riplic chic wach acꞌal, xiquetelej wach.
33 Mas um
34 Jeꞌ reꞌ nok xkajic lok chiri̱j ricawa̱y, xijil cok ri̱b ru̱cꞌ i winak reꞌreꞌ eh xikꞌomej take ritiꞌquil ru̱cꞌ yolic laj ikꞌo̱m tikꞌimaj ru̱cꞌ ri̱s u̱wa. Chi jeꞌ reꞌ, xibuchꞌ chipam ikꞌo̱m reꞌreꞌ eh xiyut woꞌ wach chi tzꞌih take riti̱ꞌ. Chiri̱j chic ruꞌ, xijohsaj johtok chiri̱j ricawa̱y, xicꞌam je pan jenaj pa̱t quimel warbal eh xichaꞌjej chiwach akꞌab reꞌreꞌ.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Naxsakꞌic jeꞌ ikal, reꞌ winak reꞌreꞌ xesaj cho pa richi̱m i tumi̱n reh quib kꞌi̱j chi tojbal eh jeꞌ wili xikꞌor reh aj ehcham reh pa̱t quimel warbal:
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 «Yuꞌna kꞌuruꞌ chakꞌor wi̱n acapew-bal i hat: Hab wach queh xib chi winak reꞌreꞌ til manlic ras richa̱kꞌ i winak reꞌ xkꞌeteric pa ribe̱h cuꞌum aj lekꞌ? nqui Jesus reh.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 —Reꞌ nicapaj i hin chi reꞌ woꞌ xquetelenic wach i winak reꞌ xkꞌeteric pa ribe̱h cuꞌum aj lekꞌ, reꞌreꞌ til manlic ras richa̱kꞌ, nqui aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus chꞌi̱l take aj nahsil raj tahkanel xquitik juꞌ cojic pan tinamit Jerusalen eh xiꞌo̱j cꞌolok pan jenaj tꞌuch tinamit reꞌ xyeꞌeric wi̱ꞌ quipatal ruꞌum jenaj ixok Ma̱rta ribihnal.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Nok wilque̱b chic chipam pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ Mari̱ya reꞌ richa̱kꞌ i Ma̱rta xichuna̱ꞌ cok ri̱b ru̱cꞌ Jesus eh xoquic chi ricojoric rehtal i cꞌuhbal
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 nok reꞌ Ma̱rta xa naho̱l chic cho wach chi camanic chiꞌ kꞌa̱kꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Ma̱rta jeꞌ wili xchalic rikꞌor reh Jesus:
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Reꞌ hat xa jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ abanam to̱b ta nchel xa jenaj woꞌ nak i kꞌe̱ꞌ ajwal wach chi na̱banam reꞌ jeꞌ ricab xichih wach ribanaric i Mari̱ya. Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ xichih wach ribanaric i Mari̱ya, reꞌ hin maꞌ eta nipit, nqui Jesus reh Ma̱rta.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.