Lucas 10

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ ricab naxichih take raj tzꞌeꞌ wa̱ch xitakꞌa̱ꞌ je take ar Sama̱rya, reꞌ Jesus xichih woꞌ chic lajeb ricaj winak (70) chi quixilac take aj tahkem reh eh xitakꞌa̱ꞌ je take chi quicaꞌcabil pan tak nimak tinamit, jeꞌ woꞌ pan tak cucꞌ yeꞌa̱b reꞌ nariqꞌuic ponok wi̱ꞌ.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Jeꞌ aj wili xikꞌor je queh naxiꞌo̱j:
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Jeꞌ woꞌ chapahkaj atobjic tak reh Dios maj reꞌ cꞌahchiꞌca̱t nitakꞌa̱b tak je wi̱ꞌ hin kꞌe̱ꞌ yohbal, xa jeꞌ na ricab naquiꞌo̱j chi behic take cu̱cꞌ me̱ꞌ reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ take joskꞌ laj qꞌuiche̱ꞌ tzꞌiꞌ. Hiy tak kꞌuruꞌ
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 xa reꞌ laꞌ maꞌ chi bih nacꞌam je aweh tak jeꞌ ricab awaꞌ aha̱ꞌ tak, atumi̱n tak, achi̱m tak, on juncꞌuhl ok chic axijab tak. Jeꞌ woꞌ, ruꞌum chi xa aloqꞌuem ti awi̱b na̱wojic tak maꞌ haj acham awi̱b tak chi cꞌuta̱j ru̱cꞌ jenoꞌ xa hab wach pan be̱h.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Natiponok tak pan jenoꞌ pa̱t chi pahkanic apatal tak, pe̱t chacꞌalenej tak aj ehcham pa̱t chi jeꞌ wili:
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 «Wi reꞌ aj ehcham pa̱t reꞌreꞌ maꞌ xiyew apatal tak, reꞌ sukquil cꞌuxlis xakꞌor tak ribiral reh, maꞌxta woꞌ ricꞌulum. Tzꞌa̱b ruꞌ wi xiyew apatal tak, reꞌ sukquil cꞌuxlis riyew i Dios na woꞌ riyeꞌeric reh aj ehcham pa̱t reꞌreꞌ.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ naricꞌulbic aweh tak chaꞌn apatal tak ru̱cꞌ chi coric eh paꞌ nimal awaꞌ aha̱ꞌ tak nariyeb, chacꞌul tak reh eh maꞌ ticahnic tak chꞌiꞌc ruꞌum. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum chi reꞌ hat-tak jeꞌ acab tak jenoꞌ camanom ricꞌul chi reh chi naricꞌulum ritojbal ru̱cꞌ ricamaj riban.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa paꞌ chic tinamit na̱wojic tak lok wi̱ꞌ, xa reꞌ woꞌ reꞌ i noꞌjbal na̱banam tak ru̱cꞌ hab wach nariyeꞌbic apatal tak.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Jeꞌ aj reꞌ chipam i tinamit na̱ponic tak wi̱ꞌ chacowsaj tak take yowaꞌi̱b wilque̱b ar eh chakꞌor woꞌ tak queh tinamit chi je wili:
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 «Reꞌ cok ruꞌ wi maꞌ xatquicꞌul tak pan jenoꞌ tinamit, jeꞌ wili chakꞌor tak cahnok queh cꞌacharel natelok tak je ar:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 ‹Ruꞌum nok maꞌ xawa̱j ta acꞌulum risukquil acꞌux tak, reꞌ hoj nakapuhum cahnok ripoklajil atinamital tak reꞌ chꞌihlic pan ko̱k, rehtalil chi tiꞌcꞌaxic chic na̱cꞌulum tak chi jelow-bal i sukquil cꞌuxlis. Xa reꞌ laꞌ chanaꞌbej tak xirak chic rikꞌijil chi reꞌ Dios naripꞌutum woꞌ chic kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel, tiquirok tak queh.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ tinamit maꞌxta ricꞌulbic aweh tak til pan coric nariqꞌuic woꞌ chic na̱ i tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric cho china̱ chiwach i tiꞌcꞌaxic xquicꞌul take cho cꞌacharel aj najtir kꞌi̱j ar pan tinamit Soro̱ma nachichꞌuk kꞌoric i Dios chiri̱j quimahc.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Ru̱cꞌ aj reꞌ kꞌe̱ꞌ je quetal quiwach take aj Corasin chꞌi̱l take aj Wetsa̱yra maj kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum ruꞌum chi maꞌ nquijal ta wach quinoꞌjbal to̱b ta nchel xquilow chi qꞌuihal take lokꞌ laj nawa̱l xniban chic chi quixilac. Raj wili chi quixilac ta nak take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron xniban take lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ricab xniban cu̱cꞌ, reꞌ take reꞌ xcaꞌn nak jeꞌ ricab riban winak reꞌ ritzꞌuka̱ꞌ ri̱b chi okꞌic, ricoj coxtal tzꞌih chiri̱j eh rihamej ri̱b chi cha̱j cꞌuhtbal reh chi xtiꞌbic ricꞌux ruꞌum rimahc.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Ruꞌum aj chi maꞌ jeꞌ ta reꞌ xcaꞌn, reꞌ Dios narichꞌukum kꞌoric chi quina̱ take aj Corasin chꞌi̱l hat-tak aj Wetsa̱yra. Til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌquilal naquicꞌulum chi quiwach take aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 maj xa na woꞌ risacharic quiwach ruꞌum i Dios jeꞌ ricab woꞌ naquicꞌulum take aj Capernahum reꞌ xa ncuyꞌej nak chic chi narijohsjic quiwach ruꞌum i Dios.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 «Yuꞌna kꞌuruꞌ hiy tak eh reꞌ naquicojbic wach acꞌuhbal tak reꞌ woꞌ nicꞌuhbal i hin naquicojom wach. Tzꞌa̱b ruꞌ wi maꞌ xquicꞌul acꞌuhbal tak, reꞌ woꞌ nicꞌuhbal hin maꞌxta quicꞌulum. Jeꞌ reꞌ ajic xa hab wach maꞌxta ricꞌulbic reh nicꞌuhbal ra̱j woꞌ rikꞌorom chi reꞌ woꞌ ricꞌuhbal reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n hin maꞌxta ricꞌulum, nqui Jesus queh.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, naxisoljic cho take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ, jeꞌ wili xcꞌulic quikꞌor reh Jesus chi xa suk chic pan quicꞌux:
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Jeꞌ aj reꞌ chacoj rehtal i wili: Reꞌ hin xniyew chic awajawric tak chi maꞌxta bih eticuchej tak take maꞌ tob laj uxlabal. Ruꞌum aj reꞌ chayakꞌabej pan awo̱k tak chiꞌnchel chꞌuk wach cajawric maꞌ tob laj uxlabal, jeꞌ ricab chi paꞌalca̱t ta nak tak china̱ jenoꞌ a̱kꞌ on china̱ jenoꞌ tzinaꞌj.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Sukbok acꞌux tak kꞌuruꞌ xa reꞌ laꞌ maꞌ xa ruꞌum ta ok chi tiquinimej tak take maꞌ tob laj uxlabal, sukbok laꞌ acꞌux tak ruꞌum chi reꞌ abihnal tak wilic chic pa ricꞌux i Dios xa jeꞌ ricab xitzꞌihmbaj ta nak pan jenoꞌ hu̱j ar pan taxa̱j. Jeꞌ reꞌ awi̱ꞌ tak chiwach i Dios reh chi na̱cꞌulum tak i ratoꞌbil, nqui queh.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ take kꞌoric xiban reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xchalic jenaj nimal sukquil ricꞌux ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios. Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xikꞌor johtok:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin xnikꞌor woꞌ queh chi jeꞌ wili: Xa reꞌ woꞌ hin wehtꞌalim wach chi coric i Ajabe̱s Dios eh xa reꞌ woꞌ reꞌ rehtꞌalim niwach i hin chi coric. Ruꞌum aj reꞌ xa reꞌ woꞌ hin chꞌi̱l take nicꞌ paꞌ qꞌuihal nwa̱j chi naquibiram i ricorquilal reꞌreꞌ, xa reꞌ woꞌ hoj kehtꞌalim awach chi coric i hat Ajabe̱s Dios.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Chiri̱j chic ruꞌ nok xa chic cutquel take cablaj chi nahsil aj tahkanel, reꞌ Jesus tzꞌehtenic je chi quina̱ eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 ruꞌum nok reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ abiram tak nicꞌuhbal eh cꞌahchiꞌ woꞌ awilom tak wajawric xiyew Dios. Nikꞌor chi kꞌe̱ꞌ ato̱b aweh tak maj reꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric yuꞌna xca̱j nak quilom eh xca̱j nak quibiram take cho aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ woꞌ reꞌ take cho kꞌatal kꞌoric china̱ katinami̱t xiwihꞌic cho najtir kꞌi̱j, nqui Jesus.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Pan jenaj kꞌi̱j nok reꞌ Jesus cꞌahchiꞌ chi cꞌuhtunic, wilic woꞌ jenaj winak jeꞌ ru̱cꞌ aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiban cok jenaj ripahkanic ru̱cꞌ i Jesus chi xa pajbal ti reh. Jeꞌ wili i pahkanic xiban cok naxipahba̱ꞌ johtok ri̱b:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Reꞌ winak reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 —Coric xakꞌor. Jeꞌ aj reꞌ ricꞌaxaric i Dios chaꞌn. Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn cu̱cꞌ take awas acha̱kꞌ, chi jeꞌ reꞌ na̱wehcham junelic cꞌacharic, nqui Jesus.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Raj nchel i winak reꞌ maꞌ xsukbic ta ricꞌux ru̱cꞌ xikꞌor i Jesus. Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum xa̱j ribanam ri̱b chi jeꞌ woꞌ ti chic coric wach ricꞌacharic, reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh Jesus:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Chalic i Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic i winak reꞌreꞌ xiban ru̱cꞌ i jalwach kꞌoric wili:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 «Ar aj ruꞌ chipam i be̱h reꞌreꞌ, tzꞌeht xiqꞌuic ponok jenaj winak aj kꞌahsem si̱ chiwach Dios. Naxilow cok wach i winak reꞌreꞌ, xicot ri̱j eh xo̱j chi coric.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ xiban jenaj winak caj toꞌbonel aj kꞌahsem si̱ chiwach Dios. Reꞌreꞌ, naxilow cok wach i winak reꞌreꞌ, xa xiqꞌuic woꞌ je chi coric.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Chiri̱j chic ruꞌ xo̱j aj cꞌolok jenaj winak aj Sama̱rya. Reꞌreꞌ naxilow chi reꞌ winak reꞌreꞌ riplic chic wach acꞌal, xiquetelej wach.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Jeꞌ reꞌ nok xkajic lok chiri̱j ricawa̱y, xijil cok ri̱b ru̱cꞌ i winak reꞌreꞌ eh xikꞌomej take ritiꞌquil ru̱cꞌ yolic laj ikꞌo̱m tikꞌimaj ru̱cꞌ ri̱s u̱wa. Chi jeꞌ reꞌ, xibuchꞌ chipam ikꞌo̱m reꞌreꞌ eh xiyut woꞌ wach chi tzꞌih take riti̱ꞌ. Chiri̱j chic ruꞌ, xijohsaj johtok chiri̱j ricawa̱y, xicꞌam je pan jenaj pa̱t quimel warbal eh xichaꞌjej chiwach akꞌab reꞌreꞌ.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Naxsakꞌic jeꞌ ikal, reꞌ winak reꞌreꞌ xesaj cho pa richi̱m i tumi̱n reh quib kꞌi̱j chi tojbal eh jeꞌ wili xikꞌor reh aj ehcham reh pa̱t quimel warbal:
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 «Yuꞌna kꞌuruꞌ chakꞌor wi̱n acapew-bal i hat: Hab wach queh xib chi winak reꞌreꞌ til manlic ras richa̱kꞌ i winak reꞌ xkꞌeteric pa ribe̱h cuꞌum aj lekꞌ? nqui Jesus reh.
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 —Reꞌ nicapaj i hin chi reꞌ woꞌ xquetelenic wach i winak reꞌ xkꞌeteric pa ribe̱h cuꞌum aj lekꞌ, reꞌreꞌ til manlic ras richa̱kꞌ, nqui aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus chꞌi̱l take aj nahsil raj tahkanel xquitik juꞌ cojic pan tinamit Jerusalen eh xiꞌo̱j cꞌolok pan jenaj tꞌuch tinamit reꞌ xyeꞌeric wi̱ꞌ quipatal ruꞌum jenaj ixok Ma̱rta ribihnal.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Nok wilque̱b chic chipam pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ Mari̱ya reꞌ richa̱kꞌ i Ma̱rta xichuna̱ꞌ cok ri̱b ru̱cꞌ Jesus eh xoquic chi ricojoric rehtal i cꞌuhbal
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 nok reꞌ Ma̱rta xa naho̱l chic cho wach chi camanic chiꞌ kꞌa̱kꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Ma̱rta jeꞌ wili xchalic rikꞌor reh Jesus:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Reꞌ hat xa jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ abanam to̱b ta nchel xa jenaj woꞌ nak i kꞌe̱ꞌ ajwal wach chi na̱banam reꞌ jeꞌ ricab xichih wach ribanaric i Mari̱ya. Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ xichih wach ribanaric i Mari̱ya, reꞌ hin maꞌ eta nipit, nqui Jesus reh Ma̱rta.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.