João 18

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naxicohlaj cho riti̱j i Jesus, xelic je chipam i yeꞌa̱b wilic nak wi̱ꞌ eh chi jeꞌ reꞌ chi kichꞌi̱l chic i hoj raj tahkanel xoj-o̱j jok ar wach jenaj yu̱kꞌ cu rehtal xojponic jok chipam jenaj chiki̱j laj rokbal haꞌ Seyron ribihnal. Nok hoj chic iqꞌuinak chipam i rokbal haꞌ reꞌreꞌ, xkapꞌut woꞌ chic tok johtic wach jenaj yu̱kꞌ cu rehtal xojponic chipam i jenaj yeꞌa̱b banbal wi̱ꞌ tic,
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 reꞌ naꞌbamaj woꞌ pa̱m ruꞌum i Ju̱ras maj qꞌuih pech hoj wihꞌinak ar chꞌi̱l i Jesus chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ. Reꞌ Ju̱ras kꞌuruꞌ reꞌ naricꞌulum nak ritzꞌakil rikꞌahsjic i Jesus naribanam pan quikꞌab take raj ixowonel,
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 naxelic cho cu̱cꞌ take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l woꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xicꞌam je quibe̱h take sol aj Ro̱ma chꞌi̱l take aj chaꞌjanel reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ takꞌamaj take je cuꞌum take nahsil richoporic i Jesus. Reꞌ take riqꞌuihal winak takꞌamaj take je reꞌreꞌ xquicꞌam je quichaj chi quisakombal eh xquicꞌam woꞌ je quimache̱t jeꞌ woꞌ quiche̱ꞌ chi chopbal reh Jesus.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ar ajic reꞌ Jesus ruꞌum rehtꞌalim chic nicꞌ nimal i tiꞌcꞌaxic narichalic china̱, xikꞌehtaj cho wach quikꞌorbal nok jeꞌ wili xikꞌor cho queh:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Jeꞌ aj wili xquikꞌor reh:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Chiri̱j i wili reꞌ Jesus xibiraj woꞌ chic queh chi jeꞌ wili:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh chi jeꞌ wili:
8 Jesus disse:
9 Ru̱cꞌ take kꞌoric xiban reꞌreꞌ xmanlajic wach i rikꞌoroj cho chi jeꞌ wili:
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chiri̱j nok reꞌ Jesus rikꞌorom chic reꞌreꞌ, reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch naxilow chi naquichopom nak chic i Jesus xehsaj ti cho rikꞌas laj chꞌihchꞌ pa ripatil wilic ru̱cꞌ eh xicoj ti je chi tiꞌ i winak Ma̱lco ribihnal, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, naxiniqꞌuej nak ricansjic xa reꞌ laꞌ, xa reꞌ woꞌ ti i jenaj chi xiquin xirak je riyocꞌoric.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Naxilow chi jeꞌ reꞌ i Jesus, jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ Luch:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ar ajic naxikꞌor reꞌreꞌ i Jesus, reꞌ take juntuhm chi sol chꞌi̱l i cꞌamol quibe̱h eh chꞌi̱l woꞌ take chaꞌjanel reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, xquichop i Jesus eh nok bacꞌlic chi kꞌab,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 xquicꞌam je chi pe̱t ru̱cꞌ i maꞌ Anas reꞌ raja̱w rehqꞌue̱n i maꞌ Caypas reꞌ wilic chi nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i ha̱b reꞌreꞌ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Reꞌ maꞌ Caypas reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ reꞌ xyeꞌbic quinoꞌjbal take rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ aj cꞌamol quibe̱h woꞌ take aj Jure̱ya naxikꞌor queh chi jeꞌ wili:
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Naxcꞌamaric je Jesus ru̱cꞌ i cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, xtahkaljic je cuꞌum quib keh hoj raj tahkanel, reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch chꞌi̱l i jenaj chic kich aj tahkanel. Reꞌ kich aj tahkanel reꞌ xihchꞌilej je i maꞌ Luch, ehtꞌalamaj wach ruꞌum i cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios eh ruꞌum reꞌ xyeꞌeric kꞌab reh chi xoquic cok chiꞌ ripa̱t i cꞌamol be̱h reꞌreꞌ naxcꞌamaric woꞌ cok i Jesus ar.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Nok oconak aj chic cok ar i kich aj tahkanel reꞌ ehtꞌalamaj wach ruꞌum i cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, xsoljic woꞌ chic cho chi chi̱ꞌ ocbal eh ruꞌum chi xilow chi cu wilic lok ar i maꞌ Luch, xipahkaj atoꞌbil reh aj chaꞌjanel tzꞌahp chi eriyew kꞌab chi naroquic cok i maꞌ Luch.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Reꞌ ixok aj chaꞌjanel reh chi̱ꞌ ritzꞌahpil ocbal, jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ Luch naxilow wach:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Chiri̱j wili reꞌ maꞌ Luch xo̱j pahꞌok cu̱cꞌ take juꞌjun cꞌacharel quicamanic chipam i pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ quichꞌi̱l qui̱b chꞌi̱l take juꞌjun take aj chaꞌjanel woꞌ reh pa̱t reꞌreꞌ eh ar xcahnic chi kꞌixinic maj chiꞌnchel take cꞌacharel reꞌreꞌ xquicꞌula̱ꞌ lok quikꞌa̱kꞌ ruꞌum reh cꞌuxic cꞌahchiꞌ ribanam eh ar cꞌahchiꞌ quikꞌixinsam cok qui̱b.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ar chic cok chipam i pa̱t reꞌ xcꞌamaric je wi̱ꞌ i Jesus reꞌ cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios xibiraj reh Jesus hab wach take raj tahkanel eh jeꞌ woꞌ chaj bih take tijinic riban.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Chalic i Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
20 E Jesus respondeu:
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, chaj waꞌric nanabiraj wi̱n chi reꞌ hin nanikꞌoric aweh chiri̱j i cꞌuhtunic niban? Chabiraj laꞌ queh take quibiram chaj bih nikꞌorom cho. Reꞌ take reꞌ quinaꞌbem chic chaj bih aj chiri̱j hin kꞌoronak cho, nqui reh.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Naxibiraj chaj bih xikꞌor i Jesus, jenaj queh take aj chaꞌjanel wilque̱b cok ar xisecꞌ je pan wach i Jesus chi kꞌabis eh xikꞌor reh chi jeꞌ wili:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Chiri̱j chic i wili reꞌ maꞌ Anas xitakꞌa̱ꞌ je Jesus ru̱cꞌ i maꞌ Caypas reꞌ wilic woꞌ chi cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios eh xa cu bacꞌlic woꞌ take kꞌab naxcꞌamaric je Jesus ru̱cꞌ.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Nok reꞌ maꞌ Luch xa cu kꞌixinic woꞌ riban chiꞌ kꞌa̱kꞌ, ar ajic jenaj cꞌacharel jeꞌ wili xibiraj reh:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Chiri̱j wili jenaj queh take raj camanom i nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, ru̱cꞌ cho winak reꞌ xyocꞌoric i xiquin ruꞌum i maꞌ Luch, jeꞌ wili xikꞌor reh:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Luch xikꞌor woꞌ chic chi maꞌ reꞌ ta raj tahkanel i Jesus eh xa cu reꞌ woꞌ ti xicohlaj kꞌoric i maꞌ Luch, xkꞌoric woꞌ chic cho i jenaj las wilic ar.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Chiri̱j chic riwihꞌic pa ripa̱t i maꞌ Caypas, reꞌ Jesus xcꞌamaric je chipam i pa̱t nponic wihꞌok wi̱ꞌ i raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma reꞌ pahbamaj chi rikꞌataric kꞌoric chipam i riyukꞌul Jure̱ya. Reꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ xicꞌambic je reh Jesus chipam i pa̱t reꞌreꞌ, cu wahkꞌek woꞌ ti xiponic ar, xa reꞌ laꞌ ruꞌ maꞌ xiꞌoquic ta cok chipam i pa̱t reꞌreꞌ ruꞌum chi reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maꞌ quiꞌoquic ta chipam quipa̱t take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maj chi queh ruꞌ wi ncaꞌn reꞌreꞌ til cꞌahchiꞌ quimahcanic eh wi ncaꞌn i mahc reꞌreꞌ maꞌ nyeꞌeric ta chic kꞌab queh chi enquicꞌsaj rinimjic i ninkꞌi̱j reꞌ ncꞌuxuric wi̱ꞌ i qꞌuijol me̱ꞌ.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Jeꞌ reꞌ ajic nok reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ xicꞌambic je reh Jesus, wilque̱b lok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ Po̱nsyo Pila̱to ribihnal xelic cho cu̱cꞌ eh xikꞌor queh chi jeꞌ wili:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Reꞌ Po̱nsyo Pila̱to jeꞌ wili xikꞌor queh:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 eh ru̱cꞌ take kꞌoric xcaꞌn reꞌreꞌ, xo̱j elok wach i kꞌoro̱j chic cho ruꞌum i Jesus keh hoj raj tahkanel reh chi enkarak chiri̱j chaj bih riwi̱ꞌ quimic naricꞌulum.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Chiri̱j chic quikꞌoꞌrjic take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xcꞌambic cho reh Jesus ru̱cꞌ Po̱nsyo Pila̱to, reꞌ Po̱nsyo reꞌreꞌ xsoljic woꞌ chic cok chipam pa̱t reꞌ cꞌahchiꞌ wi̱ꞌ chi wihꞌic eh naxitakꞌa̱ꞌ rikꞌormojic chi naricꞌamaric cho Jesus chiwach, jeꞌ wili xikꞌor reh nok cꞌamoj chic cho:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Chalic i Jesus jeꞌ wili cꞌuꞌlunic xiban:
34 Jesus respondeu:
35 Reꞌ Po̱nsyo Pila̱to jeꞌ wili xikꞌor reh chi ricꞌuꞌljic:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
36 Jesus respondeu:
37 Reꞌ Po̱nsyo Pila̱to je woꞌ chic wili xikꞌor reh:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Naxibiraj xikꞌor i Jesus, reꞌ Po̱nsyo Pila̱to xikꞌor reh chi jeꞌ wili:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 reꞌ cok ruꞌ xa paꞌ bih nawa̱j tak chi eniban reꞌ woꞌ reꞌ eniban. Nawa̱j na tak kꞌuruꞌ chi enwokꞌtaj je aweh tak i winak reꞌ nakꞌor tak chi xikꞌor chi reꞌreꞌ i kꞌatal kꞌoric chana̱ hat-tak ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel on nawa̱j tak chi jenoꞌ chic enwokꞌtaj je? Cꞌolok pan acꞌux tak, chiwach take kꞌi̱j reꞌ nawicꞌsaj tak wi̱ꞌ i ninkꞌi̱j wilca̱t tak wi̱ꞌ wili, hat-tak ocronak chi nwesaj je jenoꞌ cꞌacharel wilic pan che̱ꞌ, nqui queh.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Naxquibiraj reꞌreꞌ, chi cunchelal take cꞌacharel reꞌreꞌ jeꞌ wili xquikꞌor chi cow:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.