Gálatas 5
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT
1 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, yuꞌna nwa̱j nitikim juꞌ kꞌoric chiri̱j richꞌiquinjic kacꞌux tak chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Nok reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ aj niminel reh Jesus xkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j, reꞌreꞌ xesaj chi kana̱ rinimjic i cow laj takꞌanic riban i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ruꞌum aj reꞌ chapahba̱ꞌ acꞌux tak chipam i niminic reꞌreꞌ eh ma̱coj woꞌ chic awi̱b tak ricaꞌpech chi riꞌsil take najtir laj noꞌjbal queh take ama̱m awatiꞌt tak jeꞌ ricab chi chopo̱j ta nak ana̱ tak pan jenoꞌ cow laj camanic.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Chi kꞌoro̱j chic chi jeꞌ reꞌ, yuꞌna quinabiraj tak ru̱cꞌ i ricorquilal laj kꞌoric nanikꞌorom wili: Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ til nikꞌor aweh tak wi reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ woꞌ chic acꞌamam tak na̱ i cꞌuhbal chiri̱j rikꞌataric lok ritzꞌuhmal na̱ acꞌachanbal tak cꞌuhtbal reh chi coric chic wach acꞌacharic tak chiwach i Dios, xa maꞌxta bih nqui chi xachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ruꞌum aj i noꞌjbal cꞌahchiꞌca̱t tak, reꞌ hin nwa̱j woꞌ chic nicaꞌpechem aweh tak i kꞌoric wili: Wi ta nak nchel jenoꞌ winak rikꞌat lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal, maꞌ xa reꞌ ta chic i cꞌuhbal reꞌreꞌ riwi̱ꞌ chi reh chi narinimem, curman laꞌ chi naricꞌamam na̱ chiꞌnchel i nicꞌ paꞌ nimal tzꞌihmbimaj chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Jeꞌ woꞌ, wi reꞌ hat-tak nacapaj tak chi xa ru̱cꞌ ribanaric haj wilic rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eticahnic tak chi coric wach acꞌux tak chiwach i Dios, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ akꞌebem lok chiri̱j acꞌux tak rinimjic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh xa na̱ ruꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ awesam lok awi̱b tak chi riꞌsil ratoꞌbil i Dios chi quicoꞌljic take cꞌacharel.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Til pa ricorquil reꞌ hoj reꞌ xkanimej chic i Jesus, reꞌ chic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ntoꞌbonic keh chi ruyuꞌnjic i kꞌi̱j nok reꞌ Dios narikꞌorom keh chi coric chic wach kacꞌux chiwach eh yuꞌna chi chꞌiclic chic kacꞌux chiri̱j i Jesus, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kuyꞌem riponic i kꞌi̱j reꞌreꞌ.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wi chꞌiclic chic kacꞌux chiri̱j i Jesus maꞌ kꞌorel ta chic wi kꞌato̱j on maꞌ kꞌato̱j lok ritzꞌuhmal na̱ cꞌachanbal enbanic chi reꞌ Dios ekojricꞌul ru̱cꞌ chi coric chic wach kacꞌux, reꞌ laꞌ i chꞌiquinic cꞌuxlis chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric nbanic reꞌreꞌ chi cꞌahchiꞌ woꞌ kacꞌuhtam lok pan kacꞌacharic chi wilic i cꞌaxoj i̱b chi kawach.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Reꞌ hat-tak, ta nak re̱t behic cꞌahchiꞌca̱t tak chipam coric laj rinimjic i Jesus xa reꞌ laꞌ yuꞌna, nibiraj aweh tak i wili: Hab wach xkꞌetbic pan abe̱h tak chi xacana̱ꞌ tak ricꞌamaric na̱ i coric laj cꞌuhbal xnikꞌor aweh tak?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Reꞌ cꞌuhbal cꞌahchiꞌ acꞌamam tak na̱ yuꞌna ruꞌum xquichꞌuksaj acꞌux tak chi rinimjic, maꞌ reꞌ ta Dios xchꞌuksunic acꞌux tak maj reꞌreꞌ yukꞌunic xiban aweh tak chi na̱wihꞌic tak chipam i coric laj niminic.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Wi reꞌ hat-tak enatik tak juꞌ ricꞌamaric na̱ i toco̱m chic cꞌuhbal reꞌreꞌ narijotꞌom ri̱b acapew-bal tak, jeꞌ ricab nelic wi̱ꞌ i sakombal wach kꞌoric wili:
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Tob ta woꞌ yuꞌna jeꞌ reꞌ noꞌjbal cꞌahchiꞌca̱t tak, reꞌ hin til chꞌiclic nicꞌux ru̱cꞌ Ajabe̱s Jesus chi reꞌ hat-tak enajal wach anoꞌjbal tak chi ritahkaljic i coric wach cꞌuhbal xnikꞌor aweh tak, xa reꞌ laꞌ til kꞌe̱ꞌ tiꞌ reh i xa hab wach cꞌahchiꞌ rijotꞌbic aweh tak ruꞌum nok reꞌ Dios til nariyeb cho tiꞌcꞌaxic china̱.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, nwa̱j nikꞌorom aweh tak wi reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ abiram tak chi reꞌ hin cu cꞌahchiꞌ nicꞌuhbalem chi curman chi narikꞌataric lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal jenoꞌ cꞌacharel, ma̱coj tak wach maj wi ta nak jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌqui̱n chaj aj waꞌric chi reꞌ take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel nca̱j qui̱nquiyeb chi tiꞌcꞌaxic? Wi ta nak cu nikꞌor ribiral i cꞌuhbal reꞌreꞌ, maꞌ ixowomaj ta woꞌ nak niwach yuꞌna, maꞌ jeꞌ?
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Kꞌe̱ꞌ nak nwa̱j chi reꞌ take aj chucul laj aj cꞌuhbalanel reꞌ quikꞌoric aweh tak chi reꞌ take aj niminel reh Jesus curman chi queh rikꞌataric lok na̱ quicꞌachanbal maꞌ xa reꞌ ta chic rikꞌataric lok na̱ quicꞌachanbal encaꞌn, quicahnok aj woꞌ chi capu̱n laj winak chic take!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ hat-tak, hat-tak chic racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios yuꞌna maj reꞌ Dios xatriyukꞌej woꞌ tak cho reh chi na̱cꞌacharic tak chi maꞌ reꞌ ta chic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wilic rajawric chana̱ tak. Reꞌ cok ruꞌ, ru̱cꞌ i xikꞌor reꞌreꞌ ma̱capaj tak chi yuꞌna chi xa yeꞌo̱j chic kꞌab aweh tak chi ribanaric i paꞌ bih maꞌ holohic ta rotowej cho atiꞌjolal tak. Maꞌxta, reꞌ laꞌ chaꞌn tak ticꞌacharok tak ru̱cꞌ jenaj cꞌaxoj i̱b chi awibil awi̱b tak.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Jeꞌ reꞌ nitakꞌa̱ꞌ chi na̱banam tak maj reꞌ rinimjic chi manlic i riCꞌuhbal i Dios yeꞌo̱j reh Moyses xa jenaj woꞌ chi cꞌuhbal rimol wi̱ꞌ ri̱b chiꞌnchel jeꞌ ricab rikꞌor i wili:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chacꞌax awi̱b chawach tak. Jeꞌ reꞌ nitakꞌa̱ꞌ chi chaꞌn tak maj wi reꞌ hat-tak enamiksaj tak wach cꞌaxquilal chawibil awi̱b tak on ewoꞌ napꞌut tak wolonic i̱b jeꞌ ricab ncaꞌn i tzꞌiꞌ chꞌi̱l i me̱s chi xa nquitiꞌlom chic qui̱b, til cꞌul enayojlom acꞌux tak ru̱cꞌ animinic tak cu rehtal enasach wach animinic tak.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Yuꞌna chic, nwa̱j woꞌ nikꞌorom aweh tak i takꞌanic niban chana̱ tak wili: Til ticꞌacharok tak pan jenaj holonquilal wach cꞌuxlis chi behsemaj acꞌacharic tak ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal. Jeꞌ woꞌ, nikꞌor woꞌ aweh tak chi ma̱yew tak chic kꞌab chi enaꞌn tak ribanaric i xa paꞌ jaric cꞌahbil laj noꞌjbal ricꞌax wach atiꞌjolal.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ xa paꞌ jaric cꞌahbil laj noꞌjbal ricꞌax wach katiꞌjolal maꞌ ricꞌuꞌlej ta ri̱b chꞌi̱l i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios. Jeꞌ woꞌ, reꞌ rikꞌor keh i Lokꞌ laj Uxlabal chi nakaꞌnam, maꞌ ricꞌuꞌlej ta woꞌ ri̱b chꞌi̱l i cꞌahbilal laj noꞌjbal nkacꞌax wach ribanaric. Jeꞌ reꞌ ajic paꞌ nak jaric cꞌahbilal laj noꞌjbal nkacꞌax wach ribanaric maꞌ ricꞌuꞌlej ta ri̱b chꞌi̱l i ra̱j i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios. Ruꞌum aj reꞌ maꞌ jaruj ta eriban chi enkaꞌn canar ribanaric reꞌ haj nak wilic cꞌahbilal laj noꞌjbal nkacꞌax wach ribanaric maj reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios maꞌ eta riyew kꞌab keh chi jeꞌ reꞌ enkaꞌn.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ticꞌacharok chi behsemaj acꞌacharic tak ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal maj wi behsemaj chic acꞌacharic tak ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ra̱j rikꞌorom chi maꞌ cu reꞌ ta chic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses entakꞌanic chana̱ tak.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chic chi reꞌ take wili quicꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi chopo̱j kana̱ ruꞌum i mahc: Reꞌ chꞌuwaꞌrsanic wach caxarahil ru̱cꞌ cꞌoyomal, reꞌ tununic i̱b chi maꞌ reꞌ ta pan caxarahil, reꞌ tununic i̱b chi quich winak qui̱b, on chi quich ixok qui̱b, reꞌ yibel wach noꞌjbal chi itowonic tak ixok on itowonic tak winak.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Jeꞌ woꞌ, reꞌ riyeꞌeric quiwaꞌric take tiyo̱x ru̱cꞌ rilokꞌonjic quiwach, reꞌ waranic i̱b, reꞌ ixowonic i̱b, reꞌ peletenic i̱b, reꞌ kꞌabanic i̱b, reꞌ cꞌahanic i̱b, reꞌ wolonic i̱b, reꞌ tico̱j tak peletenic ruꞌum reh qꞌuihsinic i̱b, reꞌ chꞌiꞌtsinic i̱b noquic cho ruꞌum rikꞌormojic i maꞌ coric ta laj cꞌuhbal.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Jeꞌ aj reꞌ take noꞌjbal ncꞌuhtunic lok chi cu chopo̱j kana̱ ruꞌum i mahc eh jeꞌ woꞌ take pa reh chic noꞌjbal wili: Reꞌ tiꞌquil cꞌuxlis chiri̱j paꞌ bih wilic reh jenaj chic cꞌacharel, reꞌ cansanic tak i̱b, reꞌ xohcꞌsonic tak i̱b, reꞌ banoj tak ninkꞌijinic reꞌ nquiham wi̱ꞌ qui̱b chi haꞌ nxohcꞌsonic cu rehtal quikajic pan tak cꞌahbilal laj noꞌjbal. Chiri̱j aj take chiꞌnchel noꞌjbal reꞌreꞌ chꞌi̱l woꞌ take toco̱m noꞌjbal maꞌ xnikꞌor ta je aweh tak ayuꞌ, tinikꞌil tak chi ma̱ban chic aweh tak reꞌreꞌ. Jeꞌ ricab woꞌ nikꞌorom chic cho aweh tak pan pe̱t yuꞌ na̱ nikꞌor woꞌ chic aweh tak chi ma̱ban tak chic take noꞌjbal reꞌreꞌ maj hab wach take jeꞌ reꞌ quibanic maꞌxta quehtric wihꞌic chi rehquen rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ ricꞌam cho i cꞌacharic chi chopo̱j kana̱ ruꞌum i mahc, raj laꞌ i cꞌacharic chopo̱j na̱ ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios reꞌ take wili ncꞌuhtunic lok wi̱ꞌ: Reꞌ quicꞌaxaric take kas kacha̱kꞌ, reꞌ wihꞌic pan sukquil cꞌuxlis, reꞌ wihꞌic pan tuklic laj cꞌuxlis cu̱cꞌ take kich cꞌacharel. Jeꞌ woꞌ, reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios riyew kakꞌunil eh reꞌreꞌ riyew woꞌ chakꞌlamil pan ka̱mna chꞌi̱l riqueteljic quiwach take kas kacha̱kꞌ, on riyew woꞌ kacapew-bal chi richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Dios.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ jeꞌ laꞌ woꞌ riyew keh i chꞌublic wach cꞌuxlis pan ka̱mna, riyew woꞌ kanoꞌjbal chi ripitjic ki̱b ru̱cꞌ paꞌ bih maꞌ holohic ta nkacꞌax nak wach ribanjic. Wi cꞌacharic aj naꞌn tak ru̱cꞌ take noꞌjbal reꞌreꞌ, maꞌxta chic jenoꞌ toco̱m cꞌuhbal eta nak ntakꞌanic chana̱ tak.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ru̱cꞌ aj reꞌreꞌ nwa̱j nikꞌorom aweh tak i wili nicꞌ paꞌ qꞌuihal hat-tak chic aj niminel reh Jesus: Jeꞌ ricab nok reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xcansjic ar wach curu̱s, jeꞌ woꞌ na reꞌ xaꞌn hat-tak ru̱cꞌ take paꞌ bih noꞌjbal no̱j wi̱ꞌ acꞌux tak chꞌi̱l woꞌ i naꞌn tak ruꞌum chi chopo̱j ana̱ tak ruꞌum i mahc chi jeꞌ na waꞌric xacansaj woꞌ tak wach ar wach curu̱s ru̱cꞌ riquimic i Jesus.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Jeꞌ woꞌ, wi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nbehsenic reh acꞌacharic tak, chacꞌuhtaj woꞌ lok ru̱cꞌ anoꞌjbal tak chi jeꞌ woꞌ reꞌ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Jeꞌ woꞌ chic, maꞌ animslom awach tak ru̱cꞌ take paꞌ bih wilic aweh tak. Jeꞌ woꞌ, maꞌ nchalic woꞌ ritiꞌquilal acꞌux tak ru̱cꞌ paꞌ bih i wilic reh awas acha̱kꞌ tak ruꞌum nok wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak enuctic cho ixowonic i̱b chaxilac tak eh chi jeꞌ reꞌ enayojlom acꞌux chi awibil awi̱b tak chipam rinimjic i Dios.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.