Atos 5
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT
1 Raj nchel i jenaj chic winak reꞌ Anani̱yas ribihnal richꞌi̱l i rehqꞌue̱n reꞌ Sapi̱ra ribihnal, naxquicꞌayej cho junseht quiyeꞌa̱b
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 xquitikꞌa̱ꞌ wach chi quiwach chi naquesam lok soꞌ ru̱cꞌ ritzꞌakil i quiyeꞌa̱b reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic xa reꞌ ti nicꞌ paꞌ nimal i tumi̱n xca̱j chi naquikꞌahsam, xa chic ti reꞌreꞌ xicꞌam cho Anani̱yas chi quiwach take cablaj chi nahsil eh xikꞌahsaj cok pan quikꞌab chi xa jeꞌ woꞌ ti chic manlic wach i tumi̱n reꞌreꞌ.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxikꞌahsaj cok i tumi̱n reꞌreꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 maj reꞌ awacꞌa̱l maꞌ ta xacꞌayej je, xa cu pan akꞌab woꞌ nak wilic eh yuꞌna chi xacꞌayej chic je, xa pan akꞌab woꞌ wilic riyeꞌeric i nicꞌ paꞌ nak qꞌuihal ritzꞌakil nawa̱j ayeb pan acꞌux. Jeꞌ reꞌ on maꞌ jeꞌ ta reꞌ chaweh? Jeꞌ aj reꞌ maꞌ holohic ta soꞌ xaꞌn chi xatikꞌa̱ꞌ wach pan acꞌux ribanaric i chucuj kꞌoric wili maj maꞌ xa ta chi kawach i hoj xachuc kꞌoric til laꞌ woꞌ chiwach i Dios xaꞌn i chucuj kꞌoric, nqui xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Xa chic woꞌ reꞌ xicohlaj ribirmijic take kꞌoric reꞌreꞌ i Anani̱yas, xkꞌehbic ti je wach acꞌal chi camnak chic ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal. Chi jeꞌ reꞌ chiꞌnchel take xibirinic reh chaj bih xiban i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ Anani̱yas, kꞌe̱ꞌ naxoquic cho quiyoꞌjic.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Nok camnak aj chic i Anani̱yas, wilic take qꞌuijolak xiꞌoquic chi ribotoric pan jenaj tzꞌih eh naxquesaj lok xiꞌo̱j chi rimukꞌunjic.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ na chic xib o̱ra cꞌulu̱j cho reꞌreꞌ, reꞌ rehqꞌue̱n Anani̱yas Sapi̱ra ribihnal, xo̱j cꞌolok cu̱cꞌ take aj cꞌamol be̱h chi maꞌxta soꞌ pa ricꞌux chaj bih xcꞌulmujic lok.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Ar jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Nok jeꞌ reꞌ xikꞌor jeꞌ woꞌ chic wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ rihpimaj je wach acꞌal eh xquimic ar chiwach maꞌ Luch. Jeꞌ reꞌ nok naxiꞌoquic cok take qꞌuijolak reꞌreꞌ, xquirak i Sapi̱ra chi camnak chic eh naxquesaj lok xiꞌo̱j woꞌ chic chi rimukꞌunjic chi riche̱l reꞌ xquimukꞌa̱ꞌ wi̱ꞌ ribahi̱l.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Naxelic aj ribiral riquimic i Anani̱yas chꞌi̱l i Sapi̱ra, yohbal wach yoꞌjic xoquic cho cu̱cꞌ comonil moloj wach aj niminel, chꞌi̱l take nicꞌ nimal xibirinic reh xcꞌulmujic reꞌreꞌ.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h yohbal wach lokꞌ laj nawa̱l cꞌahchiꞌ caꞌnam rehtalil chi til coric wach i quikꞌorbal. Jeꞌ woꞌ, reꞌ take reꞌ xquitik juꞌ rimoloric qui̱b chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, ar chi chi̱ꞌ mujbal “Salomon” ribihnal, chi rikꞌormojic ribiral Jesus queh tinamit chi xa jenaj wach quicꞌux.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Chi quixilac take tinamit reꞌreꞌ wilic take kꞌe̱ꞌ quiyoꞌjic chi rimoloric qui̱b cu̱cꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h, to̱b ta nak wilic woꞌ take xa nsahchic chic quicꞌux ru̱cꞌ ncaꞌn take aj cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Cuꞌum aj take cablaj chi nahsil cꞌamol be̱h reꞌreꞌ xqꞌuihic wach quicomonil take quiniminic reh rikꞌorbal kAja̱w Jesus maj qꞌuihal take chi winak chi ixok quiꞌoquic chi niminic
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 eh jeꞌ woꞌ yohbal wach take lokꞌ laj nawa̱l xbanaric cuꞌum take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take tinamit aj Jerusalen xquiyew je wach tak chꞌaht i quiyowa̱b eh xquicꞌam je chi chi̱ꞌ tak be̱h reh chi na icꞌok ponok maꞌ Luch to̱b ta xa reꞌ rina̱ch encutbic chi quina̱,
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 equicowjic nicꞌ nimal take yowaꞌi̱b. Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ qꞌuihal take yowa̱b i̱b aj Jerusalen xicowjic jeꞌ ricab woꞌ xquicꞌul take nicꞌ qꞌuihal take yowaꞌi̱b chꞌi̱l take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ reꞌ xicꞌamaric cho pan tak tinamit wilque̱b lok chiꞌ ricꞌulaꞌt i Jerusalen.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Nok reꞌ ribiral xcaꞌn take cablaj chi cꞌamol be̱h xponic ru̱cꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, xjohtic ricꞌa̱ chꞌi̱l take rich ricomonil jeꞌ ru̱cꞌ ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc eh xquitokꞌ quibe̱h chi ribanaric tiꞌcꞌaxic queh cablaj reꞌreꞌ.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Jeꞌ reꞌ nok xtakꞌabjic quichoporic take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h eh xicꞌamaric je pan che̱ꞌ reh chi naquimayam nak cꞌuhbalanic.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Xa reꞌ laꞌ chiwach woꞌ chakꞌab reꞌreꞌ jenaj aj tzꞌeꞌ wa̱ch i kAja̱w Dios nchalic pan taxa̱j xiteh take tzꞌahp tzꞌapalque̱b wi̱ꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h eh jeꞌ wili xikꞌor queh naxesaj take lok:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 «Hiy tak chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh natiwihꞌok tak ar chakꞌor tak queh tinamit ribiral i cꞌacharic riyew kAja̱w Jesus, nqui xikꞌor queh.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ xa cu wahkꞌek woꞌ ti xiꞌoquic cok take cablaj reꞌreꞌ chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh xquipꞌut rikꞌormojic i kꞌoric xcꞌulic kꞌormojok queh ruꞌum raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios. Nok jeꞌ aj reꞌ cꞌahchiꞌque̱b take cablaj reꞌreꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l ricomonil xiyukꞌej take pan jenaj moloj i̱b quichꞌi̱l take nimak quiwach chi quixilac take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, chꞌi̱l woꞌ chiꞌnchel take raj cojol noꞌjbal eh nok mololque̱b chic take chiꞌnchel, xitakꞌa̱ꞌ je take riso̱l ar pan che̱ꞌ chi ricꞌamaric cho take cablaj chi cꞌamol be̱h chi narichꞌukuric nak kꞌoric chi quina̱,
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 xa reꞌ laꞌ naxiponic ar maꞌ xirakmajic ta chic pan che̱ꞌ take cablaj reꞌreꞌ. Chi jeꞌ reꞌ xisoljic woꞌ chic cho take chaꞌjem tzꞌahpel cu̱cꞌ take xitakꞌanic je queh eh jeꞌ wili xcꞌulic quikꞌor:
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 «Reꞌ hoj naxojponic pan che̱ꞌ xkarak take tzꞌahp chi til woꞌ lutzꞌulque̱b chi coric, jeꞌ woꞌ take chaꞌjanel til woꞌ cꞌacha̱ch quiwach chi chaꞌjanic chi chi̱ꞌ tak tzꞌahp xa reꞌ laꞌ naxkateh cok i tzꞌahp reꞌ tzꞌapalque̱b nak wi̱ꞌ take cablaj chi cꞌamol be̱h maꞌ hab ta chic wach queh xkarak ar, nqui xquikꞌor.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Reꞌ nahsil reꞌreꞌ quichꞌi̱l take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱, quichꞌi̱l woꞌ cꞌamol quibe̱h take aj chaꞌjem i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach:
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Xa cu kꞌoric pe woꞌ ncaꞌn xo̱j cꞌolok jenaj winak chi rikꞌormojic queh chi jeꞌ wili:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Nok kꞌoro̱j chic queh reꞌreꞌ, reꞌ cꞌamol quibe̱h take aj chaꞌjem reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios xicꞌam je take riso̱l chi quichoporic take cablaj chi cꞌamol be̱h eh naxiꞌo̱j rakmajok, pa ricorquilal xicꞌamaric cho ruꞌum chi reꞌ take sol quiyoꞌjic chi quiwach take tinamit chi equikꞌojoric chi abaj.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Nok paꞌalque̱b chic take cablaj reꞌreꞌ chi quiwach take nimak quiwach reꞌreꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ wili xikꞌor queh:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 «Reꞌ hat-tak maꞌ xanimej ta tak kakꞌorbal naxkakꞌor aweh tak chi maꞌxta chic akꞌorom tak cꞌuhbal chiri̱j i Jesus. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Cꞌuhbal nakꞌor tak chiri̱j ruꞌ, xa haj reh katinami̱t Jerusalen cꞌahchiꞌ ribirmijic. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, cꞌahchiꞌ laꞌ woꞌ akꞌorom tak lok chi quiwach i tinamit chi reꞌ hoj xojcansanic reh rikꞌebil laj winak reꞌreꞌ, nqui nahsil aj kꞌahsem si̱.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Chalic maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor pan quibihnal take rich nahsil chi cꞌamol be̱h:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Jeꞌ aj reꞌ maꞌ riban ta chi keh hoj chi enkacana̱ꞌ rikꞌormojic ribiral i Jesus. Coric, reꞌ Jesus reꞌreꞌ xtakꞌabjic cho chi naricansjic ar wach curu̱s awuꞌum hat-tak, xa reꞌ laꞌ ruꞌ xucsjic woꞌ chic chi quixilac take camnak ruꞌum kaDios lokꞌomaj woꞌ cho cuꞌum take kama̱m katiꞌt.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Chiri̱j chi xiban chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ rinimal rajawric, xiyew woꞌ rilokꞌil chi Kꞌatal Kꞌoric jeꞌ woꞌ chi Aj Coꞌlonel reh chi reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel enkajal wach kanoꞌjbal jeꞌ woꞌ, reh chi encuyuric kamahc.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Chiri̱j aj nicꞌ nimal xiban i Dios wili ru̱cꞌ Jesus, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kayeb kachi̱ꞌ chi kichꞌi̱l i Lokꞌ laj Uxlabal reꞌ yeꞌo̱j woꞌ cho ruꞌum i Dios queh take quiniminic reh, nqui maꞌ Luch.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ xkꞌormojic queh take nicꞌ paꞌ qꞌuihal take quimolom qui̱b ar, kꞌe̱ꞌ naxchalic quicꞌa̱ eh xca̱j nak quicansam take cablaj chi cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ar aj ruꞌ chalic jenaj aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ ru̱cꞌ wilic pan quicomonil take cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, Camalyel ribihnal xpaꞌlajic johtok chi quixilac take mololque̱b ar. Reꞌ winak wili reꞌ wilic riwaꞌric chi quiwach take tinamit xipahkaj chi xiꞌesmejic lok juncꞌam take cablaj reꞌreꞌ
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 eh chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh ricomonil:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Cꞌolok pan acꞌux tak chi jaꞌ naht ta woꞌ reꞌ Te̱wras reꞌ xikꞌor chi wilic rajawric chi naritahkaljic, junikꞌob (400) chi tinamit xiꞌoquic chi ritahkaljic xa reꞌ laꞌ naxcansjic je ruꞌ, xquipuhclom qui̱b take nicꞌ nimal quitahkanic reh eh chi jeꞌ reꞌ xo̱j wach acꞌal ricomonil ximol wach.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ xicꞌul i Ju̱ras reꞌ chalanak ar Calile̱ya, qꞌuihal woꞌ take tinamit xitahkanic reh pa rikꞌijil cho ajlanic i̱b takꞌamaj rikꞌormojic ruꞌum i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma xa reꞌ laꞌ naxquimic woꞌ je ruꞌ, xquipuhcaj woꞌ qui̱b take xitahkanic reh.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nikꞌor aweh tak chi chacana̱ꞌ tak take winak reꞌreꞌ, reꞌ quicꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus eh ma̱min awi̱b tak cu̱cꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ camanic ncaꞌn ru̱cꞌ quicꞌuhbalanic, wi xa pan quicꞌux nchalic xa narojic woꞌ wach acꞌal.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Tzꞌa̱b aj ruꞌ wi reꞌ Dios xtakꞌanic queh ribanaric, maꞌeta riban chi enkapit queh ribanaric reꞌreꞌ. Chayohbalej awi̱b tak kꞌuruꞌ maj chaj bih na̱naꞌbem tak chi ruꞌum reꞌreꞌ, cꞌahchiꞌ ok nchel acojom awi̱b tak chi raj ixowonel i Dios? nqui xikꞌor queh richꞌi̱l.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Nok quibiram aj chic i xikꞌor i maꞌ Camalyel, reꞌ take richꞌi̱l reꞌreꞌ xquicꞌuꞌlej na̱ xikꞌor eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ xquicapaj ta chic pan ca̱mna quicansjic take cablaj chi nahsil reꞌreꞌ. Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ take reꞌ xquikꞌoꞌrej woꞌ chic cok take cablaj chi nahsil eh nok wilque̱b chic cok chi quiwach, xquiyew i takꞌanic queh take sol chi xiyeꞌeric chi tzꞌuhu̱m. Cu chiri̱j aj chic reꞌ, xiꞌokꞌtjic je eh xkꞌormojic je queh chi maꞌxta chic caꞌnam cꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus maj wi xcaꞌn woꞌ chic naquiyeꞌeric woꞌ chic chi tzꞌuhu̱m.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Reꞌ take cablaj chi nahsil reꞌreꞌ xiꞌelic cho chi quiwach take reꞌreꞌ chi xa suk chic pan quicꞌux ru̱cꞌ i Dios. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn maj pa ricapew-bal cho Dios ricꞌul chi queh i lokꞌil chi ricꞌuluric tiꞌcꞌaxic chiri̱j,
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 maꞌ xquicana̱ꞌ ta cꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus xquitik laꞌ juꞌ quicꞌuhtunic chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn nok kalakal nquimol qui̱b chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios on pan quipa̱t take quich aj niminel.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.