Atos 5

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Raj nchel i jenaj chic winak reꞌ Anani̱yas ribihnal richꞌi̱l i rehqꞌue̱n reꞌ Sapi̱ra ribihnal, naxquicꞌayej cho junseht quiyeꞌa̱b
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 xquitikꞌa̱ꞌ wach chi quiwach chi naquesam lok soꞌ ru̱cꞌ ritzꞌakil i quiyeꞌa̱b reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic xa reꞌ ti nicꞌ paꞌ nimal i tumi̱n xca̱j chi naquikꞌahsam, xa chic ti reꞌreꞌ xicꞌam cho Anani̱yas chi quiwach take cablaj chi nahsil eh xikꞌahsaj cok pan quikꞌab chi xa jeꞌ woꞌ ti chic manlic wach i tumi̱n reꞌreꞌ.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxikꞌahsaj cok i tumi̱n reꞌreꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 maj reꞌ awacꞌa̱l maꞌ ta xacꞌayej je, xa cu pan akꞌab woꞌ nak wilic eh yuꞌna chi xacꞌayej chic je, xa pan akꞌab woꞌ wilic riyeꞌeric i nicꞌ paꞌ nak qꞌuihal ritzꞌakil nawa̱j ayeb pan acꞌux. Jeꞌ reꞌ on maꞌ jeꞌ ta reꞌ chaweh? Jeꞌ aj reꞌ maꞌ holohic ta soꞌ xaꞌn chi xatikꞌa̱ꞌ wach pan acꞌux ribanaric i chucuj kꞌoric wili maj maꞌ xa ta chi kawach i hoj xachuc kꞌoric til laꞌ woꞌ chiwach i Dios xaꞌn i chucuj kꞌoric, nqui xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Xa chic woꞌ reꞌ xicohlaj ribirmijic take kꞌoric reꞌreꞌ i Anani̱yas, xkꞌehbic ti je wach acꞌal chi camnak chic ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal. Chi jeꞌ reꞌ chiꞌnchel take xibirinic reh chaj bih xiban i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ Anani̱yas, kꞌe̱ꞌ naxoquic cho quiyoꞌjic.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Nok camnak aj chic i Anani̱yas, wilic take qꞌuijolak xiꞌoquic chi ribotoric pan jenaj tzꞌih eh naxquesaj lok xiꞌo̱j chi rimukꞌunjic.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ na chic xib o̱ra cꞌulu̱j cho reꞌreꞌ, reꞌ rehqꞌue̱n Anani̱yas Sapi̱ra ribihnal, xo̱j cꞌolok cu̱cꞌ take aj cꞌamol be̱h chi maꞌxta soꞌ pa ricꞌux chaj bih xcꞌulmujic lok.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Ar jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Nok jeꞌ reꞌ xikꞌor jeꞌ woꞌ chic wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ rihpimaj je wach acꞌal eh xquimic ar chiwach maꞌ Luch. Jeꞌ reꞌ nok naxiꞌoquic cok take qꞌuijolak reꞌreꞌ, xquirak i Sapi̱ra chi camnak chic eh naxquesaj lok xiꞌo̱j woꞌ chic chi rimukꞌunjic chi riche̱l reꞌ xquimukꞌa̱ꞌ wi̱ꞌ ribahi̱l.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Naxelic aj ribiral riquimic i Anani̱yas chꞌi̱l i Sapi̱ra, yohbal wach yoꞌjic xoquic cho cu̱cꞌ comonil moloj wach aj niminel, chꞌi̱l take nicꞌ nimal xibirinic reh xcꞌulmujic reꞌreꞌ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h yohbal wach lokꞌ laj nawa̱l cꞌahchiꞌ caꞌnam rehtalil chi til coric wach i quikꞌorbal. Jeꞌ woꞌ, reꞌ take reꞌ xquitik juꞌ rimoloric qui̱b chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, ar chi chi̱ꞌ mujbal “Salomon” ribihnal, chi rikꞌormojic ribiral Jesus queh tinamit chi xa jenaj wach quicꞌux.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Chi quixilac take tinamit reꞌreꞌ wilic take kꞌe̱ꞌ quiyoꞌjic chi rimoloric qui̱b cu̱cꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h, to̱b ta nak wilic woꞌ take xa nsahchic chic quicꞌux ru̱cꞌ ncaꞌn take aj cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Cuꞌum aj take cablaj chi nahsil cꞌamol be̱h reꞌreꞌ xqꞌuihic wach quicomonil take quiniminic reh rikꞌorbal kAja̱w Jesus maj qꞌuihal take chi winak chi ixok quiꞌoquic chi niminic
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 eh jeꞌ woꞌ yohbal wach take lokꞌ laj nawa̱l xbanaric cuꞌum take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take tinamit aj Jerusalen xquiyew je wach tak chꞌaht i quiyowa̱b eh xquicꞌam je chi chi̱ꞌ tak be̱h reh chi na icꞌok ponok maꞌ Luch to̱b ta xa reꞌ rina̱ch encutbic chi quina̱,
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 equicowjic nicꞌ nimal take yowaꞌi̱b. Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ qꞌuihal take yowa̱b i̱b aj Jerusalen xicowjic jeꞌ ricab woꞌ xquicꞌul take nicꞌ qꞌuihal take yowaꞌi̱b chꞌi̱l take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ reꞌ xicꞌamaric cho pan tak tinamit wilque̱b lok chiꞌ ricꞌulaꞌt i Jerusalen.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Nok reꞌ ribiral xcaꞌn take cablaj chi cꞌamol be̱h xponic ru̱cꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, xjohtic ricꞌa̱ chꞌi̱l take rich ricomonil jeꞌ ru̱cꞌ ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc eh xquitokꞌ quibe̱h chi ribanaric tiꞌcꞌaxic queh cablaj reꞌreꞌ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Jeꞌ reꞌ nok xtakꞌabjic quichoporic take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h eh xicꞌamaric je pan che̱ꞌ reh chi naquimayam nak cꞌuhbalanic.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Xa reꞌ laꞌ chiwach woꞌ chakꞌab reꞌreꞌ jenaj aj tzꞌeꞌ wa̱ch i kAja̱w Dios nchalic pan taxa̱j xiteh take tzꞌahp tzꞌapalque̱b wi̱ꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h eh jeꞌ wili xikꞌor queh naxesaj take lok:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 «Hiy tak chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh natiwihꞌok tak ar chakꞌor tak queh tinamit ribiral i cꞌacharic riyew kAja̱w Jesus, nqui xikꞌor queh.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ xa cu wahkꞌek woꞌ ti xiꞌoquic cok take cablaj reꞌreꞌ chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh xquipꞌut rikꞌormojic i kꞌoric xcꞌulic kꞌormojok queh ruꞌum raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios. Nok jeꞌ aj reꞌ cꞌahchiꞌque̱b take cablaj reꞌreꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l ricomonil xiyukꞌej take pan jenaj moloj i̱b quichꞌi̱l take nimak quiwach chi quixilac take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, chꞌi̱l woꞌ chiꞌnchel take raj cojol noꞌjbal eh nok mololque̱b chic take chiꞌnchel, xitakꞌa̱ꞌ je take riso̱l ar pan che̱ꞌ chi ricꞌamaric cho take cablaj chi cꞌamol be̱h chi narichꞌukuric nak kꞌoric chi quina̱,
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 xa reꞌ laꞌ naxiponic ar maꞌ xirakmajic ta chic pan che̱ꞌ take cablaj reꞌreꞌ. Chi jeꞌ reꞌ xisoljic woꞌ chic cho take chaꞌjem tzꞌahpel cu̱cꞌ take xitakꞌanic je queh eh jeꞌ wili xcꞌulic quikꞌor:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 «Reꞌ hoj naxojponic pan che̱ꞌ xkarak take tzꞌahp chi til woꞌ lutzꞌulque̱b chi coric, jeꞌ woꞌ take chaꞌjanel til woꞌ cꞌacha̱ch quiwach chi chaꞌjanic chi chi̱ꞌ tak tzꞌahp xa reꞌ laꞌ naxkateh cok i tzꞌahp reꞌ tzꞌapalque̱b nak wi̱ꞌ take cablaj chi cꞌamol be̱h maꞌ hab ta chic wach queh xkarak ar, nqui xquikꞌor.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Reꞌ nahsil reꞌreꞌ quichꞌi̱l take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱, quichꞌi̱l woꞌ cꞌamol quibe̱h take aj chaꞌjem i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach:
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Xa cu kꞌoric pe woꞌ ncaꞌn xo̱j cꞌolok jenaj winak chi rikꞌormojic queh chi jeꞌ wili:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Nok kꞌoro̱j chic queh reꞌreꞌ, reꞌ cꞌamol quibe̱h take aj chaꞌjem reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios xicꞌam je take riso̱l chi quichoporic take cablaj chi cꞌamol be̱h eh naxiꞌo̱j rakmajok, pa ricorquilal xicꞌamaric cho ruꞌum chi reꞌ take sol quiyoꞌjic chi quiwach take tinamit chi equikꞌojoric chi abaj.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Nok paꞌalque̱b chic take cablaj reꞌreꞌ chi quiwach take nimak quiwach reꞌreꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ wili xikꞌor queh:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 «Reꞌ hat-tak maꞌ xanimej ta tak kakꞌorbal naxkakꞌor aweh tak chi maꞌxta chic akꞌorom tak cꞌuhbal chiri̱j i Jesus. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Cꞌuhbal nakꞌor tak chiri̱j ruꞌ, xa haj reh katinami̱t Jerusalen cꞌahchiꞌ ribirmijic. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, cꞌahchiꞌ laꞌ woꞌ akꞌorom tak lok chi quiwach i tinamit chi reꞌ hoj xojcansanic reh rikꞌebil laj winak reꞌreꞌ, nqui nahsil aj kꞌahsem si̱.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Chalic maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor pan quibihnal take rich nahsil chi cꞌamol be̱h:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Jeꞌ aj reꞌ maꞌ riban ta chi keh hoj chi enkacana̱ꞌ rikꞌormojic ribiral i Jesus. Coric, reꞌ Jesus reꞌreꞌ xtakꞌabjic cho chi naricansjic ar wach curu̱s awuꞌum hat-tak, xa reꞌ laꞌ ruꞌ xucsjic woꞌ chic chi quixilac take camnak ruꞌum kaDios lokꞌomaj woꞌ cho cuꞌum take kama̱m katiꞌt.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Chiri̱j chi xiban chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ rinimal rajawric, xiyew woꞌ rilokꞌil chi Kꞌatal Kꞌoric jeꞌ woꞌ chi Aj Coꞌlonel reh chi reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel enkajal wach kanoꞌjbal jeꞌ woꞌ, reh chi encuyuric kamahc.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Chiri̱j aj nicꞌ nimal xiban i Dios wili ru̱cꞌ Jesus, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kayeb kachi̱ꞌ chi kichꞌi̱l i Lokꞌ laj Uxlabal reꞌ yeꞌo̱j woꞌ cho ruꞌum i Dios queh take quiniminic reh, nqui maꞌ Luch.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ xkꞌormojic queh take nicꞌ paꞌ qꞌuihal take quimolom qui̱b ar, kꞌe̱ꞌ naxchalic quicꞌa̱ eh xca̱j nak quicansam take cablaj chi cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ar aj ruꞌ chalic jenaj aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ ru̱cꞌ wilic pan quicomonil take cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, Camalyel ribihnal xpaꞌlajic johtok chi quixilac take mololque̱b ar. Reꞌ winak wili reꞌ wilic riwaꞌric chi quiwach take tinamit xipahkaj chi xiꞌesmejic lok juncꞌam take cablaj reꞌreꞌ
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 eh chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh ricomonil:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Cꞌolok pan acꞌux tak chi jaꞌ naht ta woꞌ reꞌ Te̱wras reꞌ xikꞌor chi wilic rajawric chi naritahkaljic, junikꞌob (400) chi tinamit xiꞌoquic chi ritahkaljic xa reꞌ laꞌ naxcansjic je ruꞌ, xquipuhclom qui̱b take nicꞌ nimal quitahkanic reh eh chi jeꞌ reꞌ xo̱j wach acꞌal ricomonil ximol wach.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ xicꞌul i Ju̱ras reꞌ chalanak ar Calile̱ya, qꞌuihal woꞌ take tinamit xitahkanic reh pa rikꞌijil cho ajlanic i̱b takꞌamaj rikꞌormojic ruꞌum i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma xa reꞌ laꞌ naxquimic woꞌ je ruꞌ, xquipuhcaj woꞌ qui̱b take xitahkanic reh.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nikꞌor aweh tak chi chacana̱ꞌ tak take winak reꞌreꞌ, reꞌ quicꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus eh ma̱min awi̱b tak cu̱cꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ camanic ncaꞌn ru̱cꞌ quicꞌuhbalanic, wi xa pan quicꞌux nchalic xa narojic woꞌ wach acꞌal.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Tzꞌa̱b aj ruꞌ wi reꞌ Dios xtakꞌanic queh ribanaric, maꞌeta riban chi enkapit queh ribanaric reꞌreꞌ. Chayohbalej awi̱b tak kꞌuruꞌ maj chaj bih na̱naꞌbem tak chi ruꞌum reꞌreꞌ, cꞌahchiꞌ ok nchel acojom awi̱b tak chi raj ixowonel i Dios? nqui xikꞌor queh richꞌi̱l.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Nok quibiram aj chic i xikꞌor i maꞌ Camalyel, reꞌ take richꞌi̱l reꞌreꞌ xquicꞌuꞌlej na̱ xikꞌor eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ xquicapaj ta chic pan ca̱mna quicansjic take cablaj chi nahsil reꞌreꞌ. Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ take reꞌ xquikꞌoꞌrej woꞌ chic cok take cablaj chi nahsil eh nok wilque̱b chic cok chi quiwach, xquiyew i takꞌanic queh take sol chi xiyeꞌeric chi tzꞌuhu̱m. Cu chiri̱j aj chic reꞌ, xiꞌokꞌtjic je eh xkꞌormojic je queh chi maꞌxta chic caꞌnam cꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus maj wi xcaꞌn woꞌ chic naquiyeꞌeric woꞌ chic chi tzꞌuhu̱m.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Reꞌ take cablaj chi nahsil reꞌreꞌ xiꞌelic cho chi quiwach take reꞌreꞌ chi xa suk chic pan quicꞌux ru̱cꞌ i Dios. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn maj pa ricapew-bal cho Dios ricꞌul chi queh i lokꞌil chi ricꞌuluric tiꞌcꞌaxic chiri̱j,
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 maꞌ xquicana̱ꞌ ta cꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus xquitik laꞌ juꞌ quicꞌuhtunic chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn nok kalakal nquimol qui̱b chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios on pan quipa̱t take quich aj niminel.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.