Atos 5
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI
1 Raj nchel i jenaj chic winak reꞌ Anani̱yas ribihnal richꞌi̱l i rehqꞌue̱n reꞌ Sapi̱ra ribihnal, naxquicꞌayej cho junseht quiyeꞌa̱b
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 xquitikꞌa̱ꞌ wach chi quiwach chi naquesam lok soꞌ ru̱cꞌ ritzꞌakil i quiyeꞌa̱b reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic xa reꞌ ti nicꞌ paꞌ nimal i tumi̱n xca̱j chi naquikꞌahsam, xa chic ti reꞌreꞌ xicꞌam cho Anani̱yas chi quiwach take cablaj chi nahsil eh xikꞌahsaj cok pan quikꞌab chi xa jeꞌ woꞌ ti chic manlic wach i tumi̱n reꞌreꞌ.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxikꞌahsaj cok i tumi̱n reꞌreꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 maj reꞌ awacꞌa̱l maꞌ ta xacꞌayej je, xa cu pan akꞌab woꞌ nak wilic eh yuꞌna chi xacꞌayej chic je, xa pan akꞌab woꞌ wilic riyeꞌeric i nicꞌ paꞌ nak qꞌuihal ritzꞌakil nawa̱j ayeb pan acꞌux. Jeꞌ reꞌ on maꞌ jeꞌ ta reꞌ chaweh? Jeꞌ aj reꞌ maꞌ holohic ta soꞌ xaꞌn chi xatikꞌa̱ꞌ wach pan acꞌux ribanaric i chucuj kꞌoric wili maj maꞌ xa ta chi kawach i hoj xachuc kꞌoric til laꞌ woꞌ chiwach i Dios xaꞌn i chucuj kꞌoric, nqui xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Xa chic woꞌ reꞌ xicohlaj ribirmijic take kꞌoric reꞌreꞌ i Anani̱yas, xkꞌehbic ti je wach acꞌal chi camnak chic ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal. Chi jeꞌ reꞌ chiꞌnchel take xibirinic reh chaj bih xiban i Lokꞌ laj Uxlabal ru̱cꞌ Anani̱yas, kꞌe̱ꞌ naxoquic cho quiyoꞌjic.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Nok camnak aj chic i Anani̱yas, wilic take qꞌuijolak xiꞌoquic chi ribotoric pan jenaj tzꞌih eh naxquesaj lok xiꞌo̱j chi rimukꞌunjic.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ na chic xib o̱ra cꞌulu̱j cho reꞌreꞌ, reꞌ rehqꞌue̱n Anani̱yas Sapi̱ra ribihnal, xo̱j cꞌolok cu̱cꞌ take aj cꞌamol be̱h chi maꞌxta soꞌ pa ricꞌux chaj bih xcꞌulmujic lok.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Ar jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Nok jeꞌ reꞌ xikꞌor jeꞌ woꞌ chic wili xkꞌormojic reh ruꞌum maꞌ Luch:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ rihpimaj je wach acꞌal eh xquimic ar chiwach maꞌ Luch. Jeꞌ reꞌ nok naxiꞌoquic cok take qꞌuijolak reꞌreꞌ, xquirak i Sapi̱ra chi camnak chic eh naxquesaj lok xiꞌo̱j woꞌ chic chi rimukꞌunjic chi riche̱l reꞌ xquimukꞌa̱ꞌ wi̱ꞌ ribahi̱l.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Naxelic aj ribiral riquimic i Anani̱yas chꞌi̱l i Sapi̱ra, yohbal wach yoꞌjic xoquic cho cu̱cꞌ comonil moloj wach aj niminel, chꞌi̱l take nicꞌ nimal xibirinic reh xcꞌulmujic reꞌreꞌ.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h yohbal wach lokꞌ laj nawa̱l cꞌahchiꞌ caꞌnam rehtalil chi til coric wach i quikꞌorbal. Jeꞌ woꞌ, reꞌ take reꞌ xquitik juꞌ rimoloric qui̱b chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, ar chi chi̱ꞌ mujbal “Salomon” ribihnal, chi rikꞌormojic ribiral Jesus queh tinamit chi xa jenaj wach quicꞌux.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Chi quixilac take tinamit reꞌreꞌ wilic take kꞌe̱ꞌ quiyoꞌjic chi rimoloric qui̱b cu̱cꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h, to̱b ta nak wilic woꞌ take xa nsahchic chic quicꞌux ru̱cꞌ ncaꞌn take aj cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Cuꞌum aj take cablaj chi nahsil cꞌamol be̱h reꞌreꞌ xqꞌuihic wach quicomonil take quiniminic reh rikꞌorbal kAja̱w Jesus maj qꞌuihal take chi winak chi ixok quiꞌoquic chi niminic
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 eh jeꞌ woꞌ yohbal wach take lokꞌ laj nawa̱l xbanaric cuꞌum take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take tinamit aj Jerusalen xquiyew je wach tak chꞌaht i quiyowa̱b eh xquicꞌam je chi chi̱ꞌ tak be̱h reh chi na icꞌok ponok maꞌ Luch to̱b ta xa reꞌ rina̱ch encutbic chi quina̱,
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 equicowjic nicꞌ nimal take yowaꞌi̱b. Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ qꞌuihal take yowa̱b i̱b aj Jerusalen xicowjic jeꞌ ricab woꞌ xquicꞌul take nicꞌ qꞌuihal take yowaꞌi̱b chꞌi̱l take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ reꞌ xicꞌamaric cho pan tak tinamit wilque̱b lok chiꞌ ricꞌulaꞌt i Jerusalen.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Nok reꞌ ribiral xcaꞌn take cablaj chi cꞌamol be̱h xponic ru̱cꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, xjohtic ricꞌa̱ chꞌi̱l take rich ricomonil jeꞌ ru̱cꞌ ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc eh xquitokꞌ quibe̱h chi ribanaric tiꞌcꞌaxic queh cablaj reꞌreꞌ.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Jeꞌ reꞌ nok xtakꞌabjic quichoporic take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h eh xicꞌamaric je pan che̱ꞌ reh chi naquimayam nak cꞌuhbalanic.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Xa reꞌ laꞌ chiwach woꞌ chakꞌab reꞌreꞌ jenaj aj tzꞌeꞌ wa̱ch i kAja̱w Dios nchalic pan taxa̱j xiteh take tzꞌahp tzꞌapalque̱b wi̱ꞌ take cablaj chi nahsil aj cꞌamol be̱h eh jeꞌ wili xikꞌor queh naxesaj take lok:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 «Hiy tak chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh natiwihꞌok tak ar chakꞌor tak queh tinamit ribiral i cꞌacharic riyew kAja̱w Jesus, nqui xikꞌor queh.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ xa cu wahkꞌek woꞌ ti xiꞌoquic cok take cablaj reꞌreꞌ chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh xquipꞌut rikꞌormojic i kꞌoric xcꞌulic kꞌormojok queh ruꞌum raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios. Nok jeꞌ aj reꞌ cꞌahchiꞌque̱b take cablaj reꞌreꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l ricomonil xiyukꞌej take pan jenaj moloj i̱b quichꞌi̱l take nimak quiwach chi quixilac take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, chꞌi̱l woꞌ chiꞌnchel take raj cojol noꞌjbal eh nok mololque̱b chic take chiꞌnchel, xitakꞌa̱ꞌ je take riso̱l ar pan che̱ꞌ chi ricꞌamaric cho take cablaj chi cꞌamol be̱h chi narichꞌukuric nak kꞌoric chi quina̱,
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 xa reꞌ laꞌ naxiponic ar maꞌ xirakmajic ta chic pan che̱ꞌ take cablaj reꞌreꞌ. Chi jeꞌ reꞌ xisoljic woꞌ chic cho take chaꞌjem tzꞌahpel cu̱cꞌ take xitakꞌanic je queh eh jeꞌ wili xcꞌulic quikꞌor:
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 «Reꞌ hoj naxojponic pan che̱ꞌ xkarak take tzꞌahp chi til woꞌ lutzꞌulque̱b chi coric, jeꞌ woꞌ take chaꞌjanel til woꞌ cꞌacha̱ch quiwach chi chaꞌjanic chi chi̱ꞌ tak tzꞌahp xa reꞌ laꞌ naxkateh cok i tzꞌahp reꞌ tzꞌapalque̱b nak wi̱ꞌ take cablaj chi cꞌamol be̱h maꞌ hab ta chic wach queh xkarak ar, nqui xquikꞌor.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Reꞌ nahsil reꞌreꞌ quichꞌi̱l take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱, quichꞌi̱l woꞌ cꞌamol quibe̱h take aj chaꞌjem i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach:
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Xa cu kꞌoric pe woꞌ ncaꞌn xo̱j cꞌolok jenaj winak chi rikꞌormojic queh chi jeꞌ wili:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Nok kꞌoro̱j chic queh reꞌreꞌ, reꞌ cꞌamol quibe̱h take aj chaꞌjem reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios xicꞌam je take riso̱l chi quichoporic take cablaj chi cꞌamol be̱h eh naxiꞌo̱j rakmajok, pa ricorquilal xicꞌamaric cho ruꞌum chi reꞌ take sol quiyoꞌjic chi quiwach take tinamit chi equikꞌojoric chi abaj.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Nok paꞌalque̱b chic take cablaj reꞌreꞌ chi quiwach take nimak quiwach reꞌreꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ wili xikꞌor queh:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 «Reꞌ hat-tak maꞌ xanimej ta tak kakꞌorbal naxkakꞌor aweh tak chi maꞌxta chic akꞌorom tak cꞌuhbal chiri̱j i Jesus. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Cꞌuhbal nakꞌor tak chiri̱j ruꞌ, xa haj reh katinami̱t Jerusalen cꞌahchiꞌ ribirmijic. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, cꞌahchiꞌ laꞌ woꞌ akꞌorom tak lok chi quiwach i tinamit chi reꞌ hoj xojcansanic reh rikꞌebil laj winak reꞌreꞌ, nqui nahsil aj kꞌahsem si̱.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Chalic maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor pan quibihnal take rich nahsil chi cꞌamol be̱h:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Jeꞌ aj reꞌ maꞌ riban ta chi keh hoj chi enkacana̱ꞌ rikꞌormojic ribiral i Jesus. Coric, reꞌ Jesus reꞌreꞌ xtakꞌabjic cho chi naricansjic ar wach curu̱s awuꞌum hat-tak, xa reꞌ laꞌ ruꞌ xucsjic woꞌ chic chi quixilac take camnak ruꞌum kaDios lokꞌomaj woꞌ cho cuꞌum take kama̱m katiꞌt.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Chiri̱j chi xiban chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ rinimal rajawric, xiyew woꞌ rilokꞌil chi Kꞌatal Kꞌoric jeꞌ woꞌ chi Aj Coꞌlonel reh chi reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel enkajal wach kanoꞌjbal jeꞌ woꞌ, reh chi encuyuric kamahc.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Chiri̱j aj nicꞌ nimal xiban i Dios wili ru̱cꞌ Jesus, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kayeb kachi̱ꞌ chi kichꞌi̱l i Lokꞌ laj Uxlabal reꞌ yeꞌo̱j woꞌ cho ruꞌum i Dios queh take quiniminic reh, nqui maꞌ Luch.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ xkꞌormojic queh take nicꞌ paꞌ qꞌuihal take quimolom qui̱b ar, kꞌe̱ꞌ naxchalic quicꞌa̱ eh xca̱j nak quicansam take cablaj chi cꞌamol be̱h reꞌreꞌ.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Ar aj ruꞌ chalic jenaj aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ ru̱cꞌ wilic pan quicomonil take cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, Camalyel ribihnal xpaꞌlajic johtok chi quixilac take mololque̱b ar. Reꞌ winak wili reꞌ wilic riwaꞌric chi quiwach take tinamit xipahkaj chi xiꞌesmejic lok juncꞌam take cablaj reꞌreꞌ
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 eh chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh ricomonil:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Cꞌolok pan acꞌux tak chi jaꞌ naht ta woꞌ reꞌ Te̱wras reꞌ xikꞌor chi wilic rajawric chi naritahkaljic, junikꞌob (400) chi tinamit xiꞌoquic chi ritahkaljic xa reꞌ laꞌ naxcansjic je ruꞌ, xquipuhclom qui̱b take nicꞌ nimal quitahkanic reh eh chi jeꞌ reꞌ xo̱j wach acꞌal ricomonil ximol wach.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ xicꞌul i Ju̱ras reꞌ chalanak ar Calile̱ya, qꞌuihal woꞌ take tinamit xitahkanic reh pa rikꞌijil cho ajlanic i̱b takꞌamaj rikꞌormojic ruꞌum i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma xa reꞌ laꞌ naxquimic woꞌ je ruꞌ, xquipuhcaj woꞌ qui̱b take xitahkanic reh.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nikꞌor aweh tak chi chacana̱ꞌ tak take winak reꞌreꞌ, reꞌ quicꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus eh ma̱min awi̱b tak cu̱cꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ camanic ncaꞌn ru̱cꞌ quicꞌuhbalanic, wi xa pan quicꞌux nchalic xa narojic woꞌ wach acꞌal.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Tzꞌa̱b aj ruꞌ wi reꞌ Dios xtakꞌanic queh ribanaric, maꞌeta riban chi enkapit queh ribanaric reꞌreꞌ. Chayohbalej awi̱b tak kꞌuruꞌ maj chaj bih na̱naꞌbem tak chi ruꞌum reꞌreꞌ, cꞌahchiꞌ ok nchel acojom awi̱b tak chi raj ixowonel i Dios? nqui xikꞌor queh richꞌi̱l.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Nok quibiram aj chic i xikꞌor i maꞌ Camalyel, reꞌ take richꞌi̱l reꞌreꞌ xquicꞌuꞌlej na̱ xikꞌor eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ xquicapaj ta chic pan ca̱mna quicansjic take cablaj chi nahsil reꞌreꞌ. Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ take reꞌ xquikꞌoꞌrej woꞌ chic cok take cablaj chi nahsil eh nok wilque̱b chic cok chi quiwach, xquiyew i takꞌanic queh take sol chi xiyeꞌeric chi tzꞌuhu̱m. Cu chiri̱j aj chic reꞌ, xiꞌokꞌtjic je eh xkꞌormojic je queh chi maꞌxta chic caꞌnam cꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus maj wi xcaꞌn woꞌ chic naquiyeꞌeric woꞌ chic chi tzꞌuhu̱m.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Reꞌ take cablaj chi nahsil reꞌreꞌ xiꞌelic cho chi quiwach take reꞌreꞌ chi xa suk chic pan quicꞌux ru̱cꞌ i Dios. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn maj pa ricapew-bal cho Dios ricꞌul chi queh i lokꞌil chi ricꞌuluric tiꞌcꞌaxic chiri̱j,
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 maꞌ xquicana̱ꞌ ta cꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus xquitik laꞌ juꞌ quicꞌuhtunic chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn nok kalakal nquimol qui̱b chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios on pan quipa̱t take quich aj niminel.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.