Atos 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiri̱j chic ruꞌ nok cu cꞌuhbalanic pe woꞌ riban maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n cu̱cꞌ take tinamit, reꞌ take aj kꞌahsem si̱ quichꞌi̱l i cꞌamol quibe̱h take chaꞌjanel reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, chꞌi̱l woꞌ take junchꞌuk chic chi aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ru̱cꞌ ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc ribihnal, xiꞌo̱j cakrok chi quina̱ maꞌ Luch chꞌi̱l i maꞌ Wa̱n.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Jeꞌ reꞌ ajic yohbal wach naxicakric take winak reꞌreꞌ ruꞌum chi reꞌ take qui̱b reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ quikꞌorom reh tinamit ru̱cꞌ i cꞌuhtunic ncaꞌn, chi reꞌ Jesus xuctic woꞌ chic chi quixilac take camnak.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ruꞌum aj reꞌ xichoporic je maꞌ Luch chꞌi̱l i maꞌ Wa̱n chꞌi̱l woꞌ i winak reꞌ si̱c nak eh xicꞌamaric je chi narichꞌukuric kꞌoric chi quina̱ xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi ojonak chic i kꞌi̱j maꞌ xbanaric ta woꞌ chic reꞌreꞌ, xiꞌo̱j laꞌ cojorok pan che̱ꞌ reh chi cu jeꞌ chic ikal narichꞌukuric kꞌoric chi quina̱.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Maꞌ ruꞌum ta ruꞌ chi jeꞌ reꞌ xcꞌulmujic, xa cu qꞌuih woꞌ take tinamit chi quixilac take xibirinic reh cꞌuhbal xquikꞌor maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n xquinimej i kꞌoric xquibiraj. Chi jeꞌ reꞌ ru̱cꞌ take xiꞌoquic chi niminic reꞌreꞌ, xponic cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) take aj niminel chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Chiri̱j chic ruꞌ naxsakꞌic jeꞌ ikal, reꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ quichꞌi̱l take nahsil chipam tinamit xquimol qui̱b ar Jerusalen quichꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Jeꞌ woꞌ quichꞌi̱l take chiho̱j chi naquiwihꞌic pan quicomonil take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ricab i Wa̱n chꞌi̱l i Lej, wilque̱b woꞌ ar chi quihchꞌiljic take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ reꞌ maꞌ Anas chꞌi̱l maꞌ Caypas.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Chi jeꞌ reꞌ xicꞌamaric cho maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n eh naxipahbabjic cok chi quiwach, jeꞌ wili pahkanic xbanaric queh:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Reꞌ maꞌ Luch, sakomomaj pa̱m rinoꞌjbal ruꞌum Lokꞌ laj Uxlabal, jeꞌ wili xikꞌor queh:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ruꞌum nok yuꞌna reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ apahkanic tak chiri̱j atoꞌbil xkaꞌn reh winak reꞌ si̱c nak wili eh jeꞌ woꞌ ruꞌum chi cꞌahchiꞌ apahkam tak nicꞌ wach naxpaꞌlajic,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 reꞌ hin nanisakomem wach pan junwachil, jeꞌ chi aweh hat-tak jeꞌ woꞌ chi queh take katinami̱t chiri̱j chaj bih xcꞌuluric lok wili. Jeꞌ aj wili riwi̱ꞌ: Reꞌ winak reꞌ nawilow tak cho wach wili chi suk chic ricꞌux, xbehic xa ruꞌum reh rajawric i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Coric ruꞌ, reꞌ Jesus wili reꞌ ribihnej chi aj Nasaret, xcansjic wach curu̱s ruꞌum reh kamahc xa reꞌ laꞌ reꞌ Dios xucsaj woꞌ chic cho chi quixilac take camnak.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Reꞌ aj i Jesus reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak xaꞌn tak reh jeꞌ ricab rikꞌor i Cꞌuhbal chi jeꞌ wili:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 eh ruꞌum aj reꞌ xa reꞌ woꞌ i Jesus ekojricoꞌlej chiwach i tiꞌcꞌaxic maj maꞌ hab ta chic wach jenoꞌ encoꞌlonic keh ruꞌum nok maꞌ jenoꞌ chic cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal yeꞌo̱j ta nak rajawric chi aj coꞌlonel, nqui maꞌ Luch.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, chiꞌnchel take cꞌamol be̱h quimolom qui̱b ar xsahchic quicꞌux ruꞌum i cꞌuhtunic ncaꞌn maj quehtꞌalim chi reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n maꞌ xa nimak ta chic quiwach eh maꞌ xa yohbal ta woꞌ chic wach tijinic caꞌnam cho, reꞌ cok ruꞌ xquicoj rehtal chi reꞌ take reꞌ xquitijej poꞌ nicꞌ wach i cꞌuhtunic riban i Jesus naxiwihꞌic cho cu̱cꞌ.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 maꞌxta chic bih kꞌoric xquikꞌor chiri̱j xbanaric ru̱cꞌ winak reꞌreꞌ maj xquilow chi reꞌ winak reꞌ si̱c nak reꞌreꞌ, suk chic ricꞌux paꞌlic chi quiyejal maꞌ Luch richꞌi̱l i Wa̱n.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ xquitakꞌa̱ꞌ quesmejic lok juncꞌam take qui̱b reꞌreꞌ chipam i moloj i̱b wilque̱b wi̱ꞌ eh pꞌuht quikꞌorom chi quiwach
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 chi jeꞌ wili:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Reꞌ cok ruꞌ reh chi maꞌ eta chic nquitik juꞌ rikꞌormojic ribiral i Jesus queh tinamit, kakꞌor tak queh chi jeꞌ wili:
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Nok quitikꞌa̱b chic wach quinoꞌjbal take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ, xikꞌoꞌrjic woꞌ chic cok take maꞌ Luch chꞌi̱l i maꞌ Wa̱n eh jeꞌ wili xkꞌormojic queh:
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n jeꞌ wili xquikꞌor:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ruꞌum nok curman chi reꞌ Dios nakanimem i hoj chiwach chi etikanimej hat-tak, reꞌ hoj maꞌ jaruj enkacana̱ꞌ rikꞌormojic ribiral chaj bih kilom cho chꞌi̱l chaj bih kabiram cho ru̱cꞌ Jesus, nqui take.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ maꞌ xquirak ta jenoꞌ mahc chiqui̱j maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n chi naquiyeꞌeric pan tiꞌcꞌaxic. Ruꞌum aj reꞌ xiꞌokꞌtjic je chi jeꞌ wili xkꞌormojic je queh chi yoꞌsbal queh:
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 chi ricowsjic take ro̱k i jenaj winak reꞌ iqꞌuinak chic chi caꞌwinak ha̱b rihabil.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Chiri̱j naxiꞌelic je maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n, xiꞌo̱j cu̱cꞌ take quich aj tahkanel eh xponic quicꞌuꞌtjaj queh nicꞌ nimal xkꞌormojic je queh cuꞌum take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l take nahsil chipam katinami̱t.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, chi cunchelal take aj niminel tohkꞌ caꞌnam johtok quiti̱j chi jeꞌ wili chi xa jenaj wach quicꞌux:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Ruꞌum aj reꞌ xponic wach i xakꞌor cho ru̱cꞌ chi̱ꞌ awaj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌ kaj najtir kꞌi̱j maꞌ Tawiy naxikꞌor cho chi jeꞌ wili:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Reꞌ wili riwi̱ꞌ: Reꞌ take reꞌ wolic ncaꞌn ru̱cꞌ i kAja̱w Dios eh jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i xipahba̱ꞌ chi kaKꞌatal Kꞌoric.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 «Coric aj ruꞌ chi xmanlajic wach reꞌreꞌ maj ayuꞌ pan katinami̱t Jerusalen reꞌ take raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma, reꞌ Hero̱res chꞌi̱l i Po̱nsyo Pila̱to chꞌi̱l take kich katinami̱t chꞌi̱l woꞌ take maꞌ reꞌ ta take cho kich katinami̱t, xquimol qui̱b chi ritikꞌinjic wach riquimic Lokꞌ laj awAcꞌu̱n Jesus reꞌ xapahba̱ꞌ chi kaKꞌatal Kꞌoric.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Reꞌ cok ruꞌ reꞌ hat xa nok woꞌ atikꞌa̱b cho wach riquimic awAcꞌu̱n nok cu jaꞌ ribiral ta woꞌ cho chi kaxilac eh acꞌux woꞌ xchꞌukbic wach chi xmanlajic wach reꞌreꞌ maj ruꞌum woꞌ reh rinimal awajawric wilic, reꞌ hat xayew kꞌab chi jeꞌ reꞌ xcꞌulmujic.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi pan akꞌab aj i hat Ha̱w wilic chiꞌnchel nicꞌ nimal ncꞌuluric eh ruꞌum chi cꞌahchiꞌ woꞌ awilom cho take cꞌahchiꞌ quikꞌoric keh chi maꞌxta chic kaꞌnam cꞌuhbalanic, reꞌ hoj awaj tzꞌeꞌ wa̱ch nkapahkaj aweh yuꞌna chi nakoj-atoꞌbem reh chi enkakꞌor ribiral i Lokꞌ laj aCꞌuhbal chi maꞌxta nechꞌ ok kayoꞌjic.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Chi jeꞌ reꞌ nakakꞌor woꞌ ribiral i lokꞌ laj awAcꞌu̱n Jesus, enacꞌuhtaj i rinimal wach awajawric. Ru̱cꞌ aj reꞌ, reꞌ hoj maꞌ xa ta reꞌ take yowa̱b enkacowsaj take jeꞌ laꞌ woꞌ enkaꞌn take yohbal wach lokꞌ laj nawa̱l rehtalil chi til coric i cꞌahchiꞌ kakꞌorom i hoj, nqui take johtok pan quiti̱j.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Chipam aj i juncꞌam reꞌreꞌ naxquicohlaj quiti̱j, reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xkajic cho, xicꞌuyuꞌsaj pa̱m i pa̱t quimolom wi̱ꞌ qui̱b eh naxoquic pan ca̱mna xiyew ransil quikꞌorbal take nicꞌ paꞌ qꞌuihal quimolom qui̱b ar. Chi jeꞌ aj reꞌ xquitik juꞌ rikꞌormojic riCꞌuhbal i Dios chi maꞌxta nechꞌ ok quiyoꞌjic.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Nicꞌ paꞌ qꞌuihal take quiniminic reh riCꞌuhbal i Dios xiban xa jenaj chic wach quicꞌux, xa jenaj chic wach ca̱mna quicapew-bal. Jeꞌ woꞌ, maꞌ hab ta woꞌ wach chi quixilac xikꞌor ta nak chi reꞌ paꞌ bih wilic reh, xa reh ta nak chi rutquel, xiban laꞌ chi queh chi quiwach pan comonil.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus yohbal wach quitobjic nbanaric ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nanquikꞌor ribiral i kAja̱w Jesus chi xuctic woꞌ chic chi quixilac camnak, jeꞌ woꞌ xitobjic take chi ribanaric take lokꞌ laj nawa̱l.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Jeꞌ woꞌ chic, ru̱cꞌ ribanaric chi xa jenaj wach quicꞌux take aj niminel, maꞌ hab ta wach jenoꞌ chi quixilac cꞌaxic ta nak riban maj nanquicꞌayej cho quipa̱t on quiyeꞌa̱b, pan comonil nquicꞌux i ritzꞌakil i paꞌ bih nquicꞌayej cho.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Jeꞌ woꞌ, reꞌ ritzꞌakil i paꞌ bih nquicꞌayej, nquicꞌam je chi quiwach take aj nahsil raj tahkanel i Jesus reh chi reꞌ take reꞌ quipuhcunic reh chi quina̱ take quich aj niminel reꞌ cꞌaxic ti ncaꞌn.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Junpech aj cho naxchalic jenaj cꞌaxquil chi quina̱ take aj niminel, wilic take aj niminel xquicꞌayej je paꞌ bih queh jeꞌ ricab xiban aj niminel aj Chi̱pire jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Lewih reꞌ Chep ribihnal eh Wernaweh woꞌ ribihnej cuꞌum take cablaj chi nahsil. Reꞌ Wernaweh wili reꞌ “aj yeꞌol sukquil cꞌuxlis” nelic wi̱ꞌ ribihnal,
36 — ausente —
37 naxicꞌayej cho junseht racꞌa̱l, xicꞌam cho ritzꞌakil eh xikꞌahsaj chi manlic wach pan quikꞌab take cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.