Atos 4
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ACF
1 Chiri̱j chic ruꞌ nok cu cꞌuhbalanic pe woꞌ riban maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n cu̱cꞌ take tinamit, reꞌ take aj kꞌahsem si̱ quichꞌi̱l i cꞌamol quibe̱h take chaꞌjanel reh Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, chꞌi̱l woꞌ take junchꞌuk chic chi aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ru̱cꞌ ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc ribihnal, xiꞌo̱j cakrok chi quina̱ maꞌ Luch chꞌi̱l i maꞌ Wa̱n.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Jeꞌ reꞌ ajic yohbal wach naxicakric take winak reꞌreꞌ ruꞌum chi reꞌ take qui̱b reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ quikꞌorom reh tinamit ru̱cꞌ i cꞌuhtunic ncaꞌn, chi reꞌ Jesus xuctic woꞌ chic chi quixilac take camnak.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Ruꞌum aj reꞌ xichoporic je maꞌ Luch chꞌi̱l i maꞌ Wa̱n chꞌi̱l woꞌ i winak reꞌ si̱c nak eh xicꞌamaric je chi narichꞌukuric kꞌoric chi quina̱ xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi ojonak chic i kꞌi̱j maꞌ xbanaric ta woꞌ chic reꞌreꞌ, xiꞌo̱j laꞌ cojorok pan che̱ꞌ reh chi cu jeꞌ chic ikal narichꞌukuric kꞌoric chi quina̱.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Maꞌ ruꞌum ta ruꞌ chi jeꞌ reꞌ xcꞌulmujic, xa cu qꞌuih woꞌ take tinamit chi quixilac take xibirinic reh cꞌuhbal xquikꞌor maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n xquinimej i kꞌoric xquibiraj. Chi jeꞌ reꞌ ru̱cꞌ take xiꞌoquic chi niminic reꞌreꞌ, xponic cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) take aj niminel chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Chiri̱j chic ruꞌ naxsakꞌic jeꞌ ikal, reꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ quichꞌi̱l take nahsil chipam tinamit xquimol qui̱b ar Jerusalen quichꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Jeꞌ woꞌ quichꞌi̱l take chiho̱j chi naquiwihꞌic pan quicomonil take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ricab i Wa̱n chꞌi̱l i Lej, wilque̱b woꞌ ar chi quihchꞌiljic take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ reꞌ maꞌ Anas chꞌi̱l maꞌ Caypas.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Chi jeꞌ reꞌ xicꞌamaric cho maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n eh naxipahbabjic cok chi quiwach, jeꞌ wili pahkanic xbanaric queh:
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Reꞌ maꞌ Luch, sakomomaj pa̱m rinoꞌjbal ruꞌum Lokꞌ laj Uxlabal, jeꞌ wili xikꞌor queh:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 ruꞌum nok yuꞌna reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ apahkanic tak chiri̱j atoꞌbil xkaꞌn reh winak reꞌ si̱c nak wili eh jeꞌ woꞌ ruꞌum chi cꞌahchiꞌ apahkam tak nicꞌ wach naxpaꞌlajic,
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 reꞌ hin nanisakomem wach pan junwachil, jeꞌ chi aweh hat-tak jeꞌ woꞌ chi queh take katinami̱t chiri̱j chaj bih xcꞌuluric lok wili. Jeꞌ aj wili riwi̱ꞌ: Reꞌ winak reꞌ nawilow tak cho wach wili chi suk chic ricꞌux, xbehic xa ruꞌum reh rajawric i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Coric ruꞌ, reꞌ Jesus wili reꞌ ribihnej chi aj Nasaret, xcansjic wach curu̱s ruꞌum reh kamahc xa reꞌ laꞌ reꞌ Dios xucsaj woꞌ chic cho chi quixilac take camnak.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Reꞌ aj i Jesus reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak xaꞌn tak reh jeꞌ ricab rikꞌor i Cꞌuhbal chi jeꞌ wili:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 eh ruꞌum aj reꞌ xa reꞌ woꞌ i Jesus ekojricoꞌlej chiwach i tiꞌcꞌaxic maj maꞌ hab ta chic wach jenoꞌ encoꞌlonic keh ruꞌum nok maꞌ jenoꞌ chic cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal yeꞌo̱j ta nak rajawric chi aj coꞌlonel, nqui maꞌ Luch.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, chiꞌnchel take cꞌamol be̱h quimolom qui̱b ar xsahchic quicꞌux ruꞌum i cꞌuhtunic ncaꞌn maj quehtꞌalim chi reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n maꞌ xa nimak ta chic quiwach eh maꞌ xa yohbal ta woꞌ chic wach tijinic caꞌnam cho, reꞌ cok ruꞌ xquicoj rehtal chi reꞌ take reꞌ xquitijej poꞌ nicꞌ wach i cꞌuhtunic riban i Jesus naxiwihꞌic cho cu̱cꞌ.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 maꞌxta chic bih kꞌoric xquikꞌor chiri̱j xbanaric ru̱cꞌ winak reꞌreꞌ maj xquilow chi reꞌ winak reꞌ si̱c nak reꞌreꞌ, suk chic ricꞌux paꞌlic chi quiyejal maꞌ Luch richꞌi̱l i Wa̱n.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ xquitakꞌa̱ꞌ quesmejic lok juncꞌam take qui̱b reꞌreꞌ chipam i moloj i̱b wilque̱b wi̱ꞌ eh pꞌuht quikꞌorom chi quiwach
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 chi jeꞌ wili:
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Reꞌ cok ruꞌ reh chi maꞌ eta chic nquitik juꞌ rikꞌormojic ribiral i Jesus queh tinamit, kakꞌor tak queh chi jeꞌ wili:
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Nok quitikꞌa̱b chic wach quinoꞌjbal take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ, xikꞌoꞌrjic woꞌ chic cok take maꞌ Luch chꞌi̱l i maꞌ Wa̱n eh jeꞌ wili xkꞌormojic queh:
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n jeꞌ wili xquikꞌor:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Ruꞌum nok curman chi reꞌ Dios nakanimem i hoj chiwach chi etikanimej hat-tak, reꞌ hoj maꞌ jaruj enkacana̱ꞌ rikꞌormojic ribiral chaj bih kilom cho chꞌi̱l chaj bih kabiram cho ru̱cꞌ Jesus, nqui take.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ maꞌ xquirak ta jenoꞌ mahc chiqui̱j maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n chi naquiyeꞌeric pan tiꞌcꞌaxic. Ruꞌum aj reꞌ xiꞌokꞌtjic je chi jeꞌ wili xkꞌormojic je queh chi yoꞌsbal queh:
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 chi ricowsjic take ro̱k i jenaj winak reꞌ iqꞌuinak chic chi caꞌwinak ha̱b rihabil.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Chiri̱j naxiꞌelic je maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n, xiꞌo̱j cu̱cꞌ take quich aj tahkanel eh xponic quicꞌuꞌtjaj queh nicꞌ nimal xkꞌormojic je queh cuꞌum take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l take nahsil chipam katinami̱t.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, chi cunchelal take aj niminel tohkꞌ caꞌnam johtok quiti̱j chi jeꞌ wili chi xa jenaj wach quicꞌux:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 Ruꞌum aj reꞌ xponic wach i xakꞌor cho ru̱cꞌ chi̱ꞌ awaj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌ kaj najtir kꞌi̱j maꞌ Tawiy naxikꞌor cho chi jeꞌ wili:
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Reꞌ wili riwi̱ꞌ: Reꞌ take reꞌ wolic ncaꞌn ru̱cꞌ i kAja̱w Dios eh jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i xipahba̱ꞌ chi kaKꞌatal Kꞌoric.
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 «Coric aj ruꞌ chi xmanlajic wach reꞌreꞌ maj ayuꞌ pan katinami̱t Jerusalen reꞌ take raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma, reꞌ Hero̱res chꞌi̱l i Po̱nsyo Pila̱to chꞌi̱l take kich katinami̱t chꞌi̱l woꞌ take maꞌ reꞌ ta take cho kich katinami̱t, xquimol qui̱b chi ritikꞌinjic wach riquimic Lokꞌ laj awAcꞌu̱n Jesus reꞌ xapahba̱ꞌ chi kaKꞌatal Kꞌoric.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 Reꞌ cok ruꞌ reꞌ hat xa nok woꞌ atikꞌa̱b cho wach riquimic awAcꞌu̱n nok cu jaꞌ ribiral ta woꞌ cho chi kaxilac eh acꞌux woꞌ xchꞌukbic wach chi xmanlajic wach reꞌreꞌ maj ruꞌum woꞌ reh rinimal awajawric wilic, reꞌ hat xayew kꞌab chi jeꞌ reꞌ xcꞌulmujic.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi pan akꞌab aj i hat Ha̱w wilic chiꞌnchel nicꞌ nimal ncꞌuluric eh ruꞌum chi cꞌahchiꞌ woꞌ awilom cho take cꞌahchiꞌ quikꞌoric keh chi maꞌxta chic kaꞌnam cꞌuhbalanic, reꞌ hoj awaj tzꞌeꞌ wa̱ch nkapahkaj aweh yuꞌna chi nakoj-atoꞌbem reh chi enkakꞌor ribiral i Lokꞌ laj aCꞌuhbal chi maꞌxta nechꞌ ok kayoꞌjic.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Chi jeꞌ reꞌ nakakꞌor woꞌ ribiral i lokꞌ laj awAcꞌu̱n Jesus, enacꞌuhtaj i rinimal wach awajawric. Ru̱cꞌ aj reꞌ, reꞌ hoj maꞌ xa ta reꞌ take yowa̱b enkacowsaj take jeꞌ laꞌ woꞌ enkaꞌn take yohbal wach lokꞌ laj nawa̱l rehtalil chi til coric i cꞌahchiꞌ kakꞌorom i hoj, nqui take johtok pan quiti̱j.
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 Chipam aj i juncꞌam reꞌreꞌ naxquicohlaj quiti̱j, reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xkajic cho, xicꞌuyuꞌsaj pa̱m i pa̱t quimolom wi̱ꞌ qui̱b eh naxoquic pan ca̱mna xiyew ransil quikꞌorbal take nicꞌ paꞌ qꞌuihal quimolom qui̱b ar. Chi jeꞌ aj reꞌ xquitik juꞌ rikꞌormojic riCꞌuhbal i Dios chi maꞌxta nechꞌ ok quiyoꞌjic.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Nicꞌ paꞌ qꞌuihal take quiniminic reh riCꞌuhbal i Dios xiban xa jenaj chic wach quicꞌux, xa jenaj chic wach ca̱mna quicapew-bal. Jeꞌ woꞌ, maꞌ hab ta woꞌ wach chi quixilac xikꞌor ta nak chi reꞌ paꞌ bih wilic reh, xa reh ta nak chi rutquel, xiban laꞌ chi queh chi quiwach pan comonil.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus yohbal wach quitobjic nbanaric ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nanquikꞌor ribiral i kAja̱w Jesus chi xuctic woꞌ chic chi quixilac camnak, jeꞌ woꞌ xitobjic take chi ribanaric take lokꞌ laj nawa̱l.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Jeꞌ woꞌ chic, ru̱cꞌ ribanaric chi xa jenaj wach quicꞌux take aj niminel, maꞌ hab ta wach jenoꞌ chi quixilac cꞌaxic ta nak riban maj nanquicꞌayej cho quipa̱t on quiyeꞌa̱b, pan comonil nquicꞌux i ritzꞌakil i paꞌ bih nquicꞌayej cho.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Jeꞌ woꞌ, reꞌ ritzꞌakil i paꞌ bih nquicꞌayej, nquicꞌam je chi quiwach take aj nahsil raj tahkanel i Jesus reh chi reꞌ take reꞌ quipuhcunic reh chi quina̱ take quich aj niminel reꞌ cꞌaxic ti ncaꞌn.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Junpech aj cho naxchalic jenaj cꞌaxquil chi quina̱ take aj niminel, wilic take aj niminel xquicꞌayej je paꞌ bih queh jeꞌ ricab xiban aj niminel aj Chi̱pire jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Lewih reꞌ Chep ribihnal eh Wernaweh woꞌ ribihnej cuꞌum take cablaj chi nahsil. Reꞌ Wernaweh wili reꞌ “aj yeꞌol sukquil cꞌuxlis” nelic wi̱ꞌ ribihnal,
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 naxicꞌayej cho junseht racꞌa̱l, xicꞌam cho ritzꞌakil eh xikꞌahsaj chi manlic wach pan quikꞌab take cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.