Atos 3

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junpech, reꞌ maꞌ Luch richꞌi̱l Wa̱n xiꞌo̱j johtok chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, pa riꞌorahil i ti̱j nbanaric xib o̱ra reh rikajic i kꞌi̱j.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ar ajic pan ocbal reh pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ “Holohic” ribihnal nponic canabjok cho jenaj winak si̱c ro̱k, cu pa rasbal woꞌ cho chi jeꞌ reꞌ. Reꞌ winak reꞌreꞌ kalakal nponic cahnok cho chi chi̱ꞌ i ocbal reh pa̱t reꞌreꞌ reh chi naripahkam rilimoxna queh take quiꞌoquic cok ar.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Jeꞌ reꞌ ajic naxilow chi reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n oquic ncaꞌn cok ar, xa nchꞌuk chic ricꞌux pꞌuht ripahkam rilimoxna queh.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh nok xa cow chic nquitzꞌehtaj:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i si̱c reꞌreꞌ, xa cow chic xitzꞌehtaj take maj pa ricꞌux ruꞌ naricꞌulum laꞌ nak soꞌ ritzꞌa̱k cu̱cꞌ,
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 xa reꞌ laꞌ maꞌ Luch jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Chi jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ maꞌ Luch xichop johtok chi risecꞌa̱j kꞌab i si̱c reꞌreꞌ eh xucsaj johtok. Xa chiwach woꞌ juncꞌam reꞌreꞌ xkꞌochlojic ti wach chi coric take ro̱k i si̱c reꞌreꞌ
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 eh chi jeꞌ reꞌ xipꞌut behic naxpaꞌlajic johtok pan pur. Jeꞌ reꞌ ajic xa naripur chic chi behic naxoquic cok richꞌi̱l maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n ar chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh jeꞌ woꞌ xa cꞌahchiꞌ chic ritioxem johtok Dios ru̱cꞌ juꞌjun xa̱kꞌ riban je.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Naxquilow take tinamit chi reꞌ si̱c reꞌreꞌ behic chic riban eh chi cꞌahchiꞌ ritioxem johtok i Dios,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 kꞌe̱ꞌ naxsahchic quicꞌux ru̱cꞌ xcꞌulmujic ar maj reꞌ take tinamit xquinaꞌbej wach chi reꞌ winak reꞌreꞌ, reꞌ nak i si̱c nwihꞌic chi pahkanic limo̱xna chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios ar pan ocbal reꞌ “Holohic” ribihnal.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take tinamit xa sahchanak chic quicꞌux xichalic chi chi̱ꞌ Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, ar chi chi̱ꞌ i mujbal “Salomon” ribihnal. Ar xquirak i winak reꞌ xcorsjic wach take ro̱k. Reꞌreꞌ pan quiyejal chic i maꞌ Luch chꞌi̱l i Wa̱n wilic chi maꞌ ricana̱ꞌ ta chic quikꞌahchjic ruꞌum risukquil ricꞌux.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Naxilow maꞌ Luch chi xquimol qui̱b ar take tinamit jeꞌ wili xikꞌor queh:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Til pa ricorquil reꞌ winak wili xbehic reh chi reꞌ Dios reꞌ xilokꞌej cho wach i kaj najtir kꞌi̱j maꞌ Awraham, maꞌ Isahac chꞌi̱l woꞌ i maꞌ Jacow, ericꞌuhtaj nicꞌ wach nimal rajawric yeꞌo̱j reh Jesus reꞌ rAcꞌu̱n i kaDios. Reꞌ Jesus reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ i xakꞌahsaj hat-tak pan quikꞌab take nimak wach cajawric. Nok reꞌ Po̱nsyo Pila̱to xa̱j nak rokꞌtam je ruꞌum maꞌ xirak ta rimahc, reꞌ hat-tak maꞌ xawa̱j ta tak chi xokꞌtaj je,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 reꞌ laꞌ chic xapahkaj hat-tak chi reꞌ winak aj cansanel xokꞌtjic je chi rijelow-bal i Jesus reꞌ jenaj winak coric wach rinoꞌjbal eh lo̱kꞌ riwaꞌric.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hat-tak xacansaj tak i Jesus reꞌ aj yeꞌol reh kacꞌacharic, xa reꞌ laꞌ xucsjic woꞌ chic ruꞌum i Dios chi quixilac take camnak eh ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hoj yuꞌna cꞌahchiꞌ kayeb kachi̱ꞌ chi reꞌ Jesus cꞌachlic woꞌ chic.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ was tak nicha̱kꞌ, maꞌ reꞌ ta ruꞌum kajawric i hoj xcowjic i winak wili reꞌ awehtꞌalim tak wach chi si̱c nak cho eh yuꞌna nawilow tak cho chi corjonak chic wach take ro̱k. Reꞌ winak wili xcowjic ruꞌum chi reꞌ hoj xkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j xiban i Dios ru̱cꞌ i Jesus. Maꞌ xa reꞌ xcowsjic, xyeꞌeric laꞌ woꞌ reh chi narehtꞌalim chi reꞌ Jesus til coric chi xyeꞌeric rajawric ruꞌum i Dios eh jeꞌ woꞌ chi narehtꞌalim chi reꞌ woꞌ reꞌ xcorsonic wach take ro̱k.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «Coric was tak nicha̱kꞌ, reꞌ hat-tak xakꞌahsaj tak pan quimic i Jesus, xa reꞌ laꞌ hin nirak chiri̱j chi jeꞌ reꞌ xaꞌn tak ruꞌum nok reꞌ hat-tak chꞌi̱l take nahsil china̱ katinami̱t maꞌ xarak ta tak woꞌ chiri̱j chi reꞌ Jesus, reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi kana̱.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Chi jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ ricansjic i Jesus xaꞌn tak, reꞌ Dios xiban chi xponic wach reꞌ rikꞌorom cho najtir kꞌi̱j ru̱cꞌ quichi̱ꞌ take raj kꞌorol cꞌuhbal naxquikꞌor cho chi reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric til naricꞌulum i tiꞌcꞌaxic.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 «Yuꞌna aj ruꞌ nikꞌor aweh tak chi chajal wach anoꞌjbal tak eh chachop acꞌux tak chiri̱j i Jesus reh chi reꞌ Dios ericuy amahc tak eh chi jeꞌ reꞌ ewoꞌ nponic rikꞌijil chiwach ruꞌ chi eriyew cho risukquil acꞌux tak
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 nachitakꞌa̱ꞌ woꞌ chic cho Jesus reꞌ kꞌoro̱j cho ribiral aweh tak najtir kꞌi̱j chi reꞌreꞌ xpahbabjic chi Kꞌatal Kꞌoric.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Nikꞌor aweh tak chi reꞌ Jesus naritakꞌabjic woꞌ chic cho ayuꞌ wach acꞌal maj reꞌ Dios xilow chi yuꞌna til curman chi cu nariwihꞌic cho pan taxa̱j, cu rehtal nponic rikꞌijil chi nariꞌacꞌsam wach chiꞌnchel i wilic china̱ acꞌal jeꞌ ricab rikꞌorom cho najtir kꞌi̱j ru̱cꞌ quichi̱ꞌ take lokꞌ laj raj kꞌorol cꞌuhbal. Jeꞌ reꞌ ajic chi cu wilic pe cho pan taxa̱j i Jesus, chanimej tak i kꞌoric riban
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 maj reꞌ Moyses jeꞌ wili xikꞌor cho queh take cho kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 maj naricꞌulmujic chi reꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌxta riniminic chiwach aj kꞌorol cꞌuhbal reꞌreꞌ,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chanimej tak i kꞌoric riban i Jesus reh chi enponic wach i kꞌoro̱j cho cuꞌum take raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios reꞌ xpꞌuhtic cho rikꞌormojic cu ru̱cꞌ i Samwel, chi reꞌ take kꞌi̱j reꞌ narisuksjic wi̱ꞌ kacꞌux chalic chic reh
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 chi kana̱ i hoj ca̱ꞌ quiꞌsil take cho aj kꞌorol cꞌuhbal reꞌreꞌ, maj reꞌ hoj, hoj woꞌ cho ca̱ꞌ quiꞌsil take cho kaj najtir kꞌi̱j reꞌ xiꞌehtric cho reh tikꞌinic xiban i Dios ru̱cꞌ maꞌ Awraham naxikꞌor reh chi jeꞌ wili:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 «Chi ricꞌulmujic aj cuseꞌsbal reꞌreꞌ, reꞌ Dios xiban chi reꞌ racꞌu̱n xqꞌuihic cho chi raj kꞌorol ricꞌuhbal eh chi jeꞌ reꞌ xitakꞌa̱ꞌ cho awu̱cꞌ tak chi pe̱t chi rikꞌormojic aweh tak chi na̱cana̱b tak amahc, nqui maꞌ Luch.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.